踏遍
_
step
tàbiàn
traverse the length and breadth of (some place)частотность: #37904
примеры:
勘探队踏遍了祖国的山山水水。
The prospecting team has traversed the length and breadth of the land.
踏遍青山人未老 风景这边独好. 毛泽东
Я обошел зеленые холмы, но старым себя не ощутил Уж очень хорош здесь пейзаж
努波顿是对的。常规手段对燃烧军团没有用——这是破碎海滩之战的教训。我们必须踏遍这个世界,寻找可以对付燃烧军团的武器!
Нобундо прав. Легион не одолеть обычными способами – опыт Расколотого берега хорошо нам это показал. Мы должны обыскать весь мир и найти оружие, с которым можно дать Легиону достойный отпор!
略通一二而已。我这位旅行家朋友才是不容小觑,是终将踏遍大陆各处之人。
Ох, я всего лишь слегка знаком с этой темой. С другой стороны, мои друзья путешественники имеют огромную жажду знаний, и не менее огромное желание посетить все уголки нашего мира.
获得值得收藏的书籍时,会自动誊录入图鉴中。通过「图鉴」,舒适地阅读踏遍世界寻获的书籍,是真正热爱阅读的人独有的享受。
Каждый раз, когда вы получаете ценные книги, они автоматически попадают в ваш архив. Через него вы можете с комфортом читать все книги, которые когда-либо находили в мире. Вот он, настоящий рай книголюба!
嗯,也是。要寻找七神,可以踏遍七国。但五百年前毁灭的坎瑞亚,现在已经找不到了呢。
Точно... Семерых Архонтов можно отыскать в семи королевствах, но где же искать нацию, которая была уничтожена 500 лет назад?..
无穷黑暗我已踏遍,今夜征服通灵学院!
Мчась наобум, пока далек рассвет, я лихо покорю Некроситет!
为了打败你,我已经踏遍了天涯海角。
Я весь мир перевернула, чтобы тебя остановить.
「宝藏对我没有意义。 这片大地诱我前行,而我在双脚踏遍每一寸之前是停不住的。」
«Мне безразличны сокровища. Земля манит меня, и я не успокоюсь, пока мои ноги не коснутся каждого ее клочка».
哪座圣坛?好吧,我……其实我打算全部都拜访看看。是的,逐一参拜。直到我踏遍了天霜中所有神祇的坛堂为止。
К какому храму? Ну, я... Ко всем сразу. Да. По очереди. Собираюсь посетить все храмы всех богов в Скайриме.
所以帝国的铁蹄也因此而踏遍天霜,做尽破坏,就像过去一样。
Империя снова пытается согнуть Скайрим в бараний рог.
有几个凯季特猫人在白漫城外面扎营了,看来他们为了贩卖自身的商品,足迹已经踏遍天霜各地。
Под стенами Вайтрана разбили лагерь каджиты. Они со своим товаром по всему Скайриму путешествуют.
通常,帝国的铁蹄就因此而踏遍天际。
Империя снова пытается согнуть Скайрим в бараний рог.
收集怪物屍体碎片对我们的英雄而言稀松平常。杰洛特踏遍浮港与四周,并找到了所有的原料。即使如此,要取得巨魔舌头也并非易事。
Для нашего героя извлекать полезные вещества из тел чудовищ было самым обычным делом. Геральт прочесал окрестности Флотзама вдоль и поперек и нашел все нужные составляющие, хотя добыть язык тролля оказалось нелегко.
在大史凯利格岛的海岸上,杰洛特撞上一位年轻的战士。当然,他并非真的迎头撞到这位战士的身上,但我相信各位亲爱的读者能够明白我的语义。无论如何,撞上(并非撞到!)这位悲伤的战士并非这个故事的重点。这位战士当时遭到海盗包围,被杰洛特出手相救。接着,他向猎魔人讲述了自己的故事。原来他的妹妹被海盗俘获,他决心就算踏遍史凯利格的每一寸土地也要将她找到。他感谢杰洛特的援助,但他用来酬谢猎魔人的东西注定招来更多的海盗。随后,他继续踏上自己的旅程。
На побережье Ард Скеллига Геральт наткнулся на молодого воина, который отбивался от пиратов. Ведьмак помог отбить нападение и выслушал рассказ молодого человека (стараясь при этом не слишком явно демонстрировать нетерпение). Юноша странствовал по островам в поисках своей сестры, похищенной пиратами, и был готов ради этой благородной цели обойти весь архипелаг. Он поблагодарил Геральта за помощь в схватке - и каждый пошел своей дорогой.