车轮
chēlún
колесо (машины, повозки); колесный
chēlún
прям., перен. колесоколесо
колеса
колесо
вагонные колеса; ходовой ролик
chēlún
[wheel of a vehicle] 用金属、 木料或其他坚固材料做的圆形构架, 其中心有一轮毂, 接在或挂在轴上, 可以绕轴旋转
chē lún
wheelchē lún
wheel (of a vehicle); carriage wheel; cartwheel; vehicle wheel; road wheel:
历史车轮 the wheel of history
橡胶轮胎车轮 rubber-tired wheel
给车轮装轮胎 tyre a wheel
汽车车轮掉了。 The wheel of the car has come off.
chēlún(zi)
wheel (of a vehicle)carriage wheel; cartwheel; road wheel
车辆或机械上能旋转的轮子。
частотность: #14214
в самых частых:
в русских словах:
... слишком много, сузьте
синонимы:
примеры:
历史车轮
колесо (колесница) истории
车轮螺栓分布圆
диаметр расположения крепежных отверстий колеса
转车轮子玩儿
крутить колёса повозки ради забавы
车轮转数
число оборотов колеса
天地车轮
небо и Земля вращаются непрерывно
染车轮
запачкать колёса повозки
疏浚车轮
водяное колесо с черпаками
横死于车轮之下
трагически погибнуть под колёсами [машины]
车轮慢慢转动了
колесо медленно ворочалось
阻挡不住历史车轮的前进
нельзя повернуть колесо истории вспять
车轮润滑油
колёсная мазь
泥土粘在车轮上了
глина навязла на колёсах
车轮陷入了粘泥中
колёса погрязли в глине
车轮轧轧声
скрежет колёс
如果冬季车轮卡住了,往车轮下垫什么?
что подложить под колеса если застрял зимой
推动历史的车轮
толкать колесо истории
铝车轮制造
производство автомобильных колес из алюминиевых сплавов
橡胶轮胎车轮
rubber-tired wheel
给车轮装轮胎
tyre a wheel
汽车车轮掉了。
The wheel of the car has come off.
历史车轮滚滚向前,势不可挡。
The wheel of history rolls forward with an irresistible force.
车轮的辘辘声
the rumbling of cart wheels
妄图使历史车轮倒转
тщетно пытаться повернуть вспять колесо истории
内侧车轮的回转角
inner steered angle
前车轮主销后倾角测定仪
caster gauge
装有车轮的
wheel-mounted
车轮凸缘和踏面的辗轧辊
tread roll
车轮轧机的立辊
wheel mill edger
配有车轮的
mounted on wheels
车轮粘满了泥
Колеса облипли глиной
道路被车轮轧坏了
Дорога избита колесами
车轮从轴上掉下来了
Колесо спало с оси
像没上油的车轮; 不顺利
как несмазанное колесо
车轮式审讯
допрос как колесо
像没上油的车轮嘎吱嘎吱响; 进行不顺利
Как немазаное колесо скрипеть
像没上油的车轮; (进行)不顺利
Как несмазанное колесо
汽车车轮带垫平连接螺母
колесо машины с прокладочной соединительной гайкой
打滑(指车轮)
боксование буксование
刹车轮(刹住车的轮子)
заторможённое колесо
车轮上部之车身弧拱(汽车的)
надколёсная дуга
螺旋形装置(登月车轮的)
компоновка в форме спирали колеса лунохода
螺线式配置, 螺旋形装置(登月车轮的)
компоновка в форме спирали колеса лунохода
车轮静平衡配重(铅块)
грузик для балансировки колеса
流体动力滑水现象(指机车轮脱离道面, 转速减小或停转, 刹车无效等滑水现象)
гидродинамическое глиссирование
载重(汽车)轮胎载重汽车轮胎
грузовая шина
流体动力滑水现象(指机车轮脱离道面
гидродинамическое глиссирование
槽轮, 滑车轮凹形(滑)轮, 槽轮滑车轮
желобчатый шкив
(车轮)旋转控制器
ограничитель поворота колёс
(车轮)辐板
колёсный диск
(拖拉机)笼式附加车轮
решётчатое колесо трактора
钢轨爬行, 钢轨蠕动(由于车轮压过而产生的纵向移动)
угон рельса
(轴系的)盘车轮
штурвал валоповоротного устройства
{车轮}旋转控制器
ограничитель поворота колёс
(见 Хвастать не косить, спина не болит)
[直义] 吹牛不是给车轮上油.
[直义] 吹牛不是给车轮上油.
хвастать не колёса мазать
汽车车轮在雪地上打滑
Автомобиль буксовал по снегу
空转,打滑(指车轮)
боксование (буксование)
无论什么都不能阻挡历史车轮的前进
ничто не может препятствовать движению вперед колеса истории
汽车轮胎胎气不足
недостаточно воздуха в камере автомобильной шины, автомобильные шины недостаточно накачаны
你有没有遇见铜栓兄弟?他们在卡利姆多的闪光平原上与地精赛车,而且他们通常都会获得胜利,这并不奇怪——地精的赛车轮胎总是爆掉,他们几乎从来都没有完成过比赛!
Вы еще не встречались с братьями Медноштиф? Они на Мерцающей равнине в Калимдоре гоняют на своем болиде наперегонки с гоблинами. Обычно они выигрывают, что неудивительно: гоблинские машины взрываются так часто, что едва дотягивают до финишной черты!
维修车轮可不简单。升级加农炮战车是让车轴对齐的好方法。
Грамотная установка колес — задача не из простых. Доработка конструкции повозки с пушкой поможет добиться идеально ровного расположения осей.
「把马车轮的一根小螺栓拔掉,整个地区嘎然停止。」 ~拉札夫
«Стоит с одной телеги снять колесо — сразу встанет весь район». — Лазав
中间等级,即小工业家、小商人、手工业者、农民,他们同资产阶级作斗争,都是为了维护他们这种中间等级的生存,以免于灭亡。所以,他们不是革命的,而是保守的。不仅如此,他们甚至是反动的,因为他们力图使历史的车轮倒转。如果说他们是革命的,那是鉴于他们行将转入无产阶级的队伍,这样,他们就不是维护他们目前的利益,而是维护他们将来的利益,他们就离开自己原来的立场,而站到无产阶级的立场上来。
Средние сословия: мелкий промышленник, мелкий торговец, ремесленник и крестьянин – все они борются с буржуазией для того, чтобы спасти свое существование от гибели, как средних сословий. Они, следовательно, не революционны, а консервативны. Даже более, они реакционны: они стремятся повернуть назад колесо истории. Если они революционны, то постольку, поскольку им предстоит переход в ряды пролетариата, поскольку они защищают не свои настоящие, а свои будущие интересы, поскольку они покидают свою собственную точку зрения для того, чтобы встать на точку зрения пролетариата.
我跟罗瑞尤斯讲好了。他同意帮你修货车轮子。
Мы поговорили, и Лорей согласился починить колесо.
我跟罗瑞尤斯讲了。他同意帮你修货车轮子。
Мы поговорили, и Лорей согласился починить колесо.
我与罗瑞尤斯谈过了,说服他去修理西塞罗的货车车轮。现在要回去告诉西塞罗,让他知道很快会有人来帮忙了。
Мне удалось убедить Лорея починить сломанное колесо повозки Цицерона. Теперь надо поговорить с Цицероном и рассказать, что помощь близка.
小丑西塞罗想要农夫罗瑞尤斯修理他损坏的车轮,但罗瑞尤斯只想西塞罗离开。我要嘛说服罗瑞尤斯帮忙修理车轮,要嘛向附近的卫兵举报西塞罗。
Шут Цицерон хочет, чтобы крестьянин Лорей починил сломанное колесо у его повозки, а Лорей хочет, чтобы Цицерон убрался подальше. Я могу либо убедить Лорея починить колесо, либо донести на Цицерона стражникам.
小丑西塞罗想要农夫罗瑞尤斯修理他损坏的车轮,但罗瑞尤斯只想西塞罗离开。我要么说服罗瑞尤斯帮忙修理车轮,要么向附近的卫兵举报西塞罗。
Шут Цицерон хочет, чтобы крестьянин Лорей починил сломанное колесо у его повозки, а Лорей хочет, чтобы Цицерон убрался подальше. Я могу либо убедить Лорея починить колесо, либо донести на Цицерона стражникам.
那个疯子来找我去修他损坏的货车轮子,还找了五次。因为他不接受我的拒绝。他怎么就不让我们清静点?
Этот сумасшедший уже раз пять меня просил колесо ему починить. Я говорю нет - а он опять за свое. Да что же он нам покою-то не дает?
我正把母亲送往新家。一座新墓。但是……啊!车轮!该死的车轮!它竟然坏了!你没看见吗?
Я везу мамочку в новый дом. В новый склеп. Но... аггх! Колесо сломалось! Проклятущее колесо! Сломалось! Ты не понимаешь?
几个钱币就能推动车轮。
Не подмажешь - не поедешь.
那个疯子来找我去修他损坏的货车轮子,找了五次。我拒绝他可不答应。他怎么就不能让我们清净点?
Этот сумасшедший уже раз пять меня просил колесо ему починить. Я говорю нет - а он опять за свое. Да что же он нам покою-то не дает?
我下令将她绑在车轮上,并将她给活活烧死。濒临死亡之际,她诅咒我和我的家族。
Я велел прибить ее к колесу и сжечь. Умирая, она прокляла меня и мой род.
她被绑在木柱顶的车轮上,她承受了常人所无法想像的痛苦。
Прибитая к колесу, приговоренная, она испытала такую боль от огня, которую обычный человек никак вообразить не сумеет.
萨宾娜被绑在一个车轮上。她怎么取得足够的鲜血?
Откуда же Сабрина взяла столько крови, если она была прибита к колесу от телеги?
她被处火刑时施展诅咒,因为她的双手和双脚被钉在车轮上。就各方面而论,我会说她做得很好。
Она наложила проклятие, когда ее собирались сжечь на костре. Ее руки и ноги были прибиты к колесу от телеги. Но у нее и так неплохо получилось.
[…]我们将葛丽维希格女士钉在一个车轮上。我们刺穿她纤细的手,用一条绳子紧紧绑住她的纤腰。柴堆事先就已经准备好了亨赛特大笑并鼓励我们去嘲弄她,我们也照做了。当火焰舔噬木柴时,我看着她明亮的双眼,我在其中看不到恐惧,只有平和。这是我第一次感到战栗。当我看到火焰自己消退时我再次发抖 - 火焰不接受这个牺牲者。然後亨赛特下令在火堆中加更多木柴。这些木材还没有乾燥,浓烟刺痛了我们的眼睛,使我们充满了怜悯。在火焰之後,我可以看到葛丽维希格女士正因浓烟而窒息,我第三次感到战栗。我抓起一支用来将木材推进火堆的长枪。我没
...Девицу Глевиссиг мы прибили к колесу. Пробили ей тонкие ладони и стянули веревкой стройный стан. Костер уже был сложен заранее. Хенсельт смеялся громко и понуждал нас к издевательствам. Потому мы издевались. Когда пламя объяло дерево, я посмотрел в ее ясные глаза, но увидел в них не страх, а спокойствие. Тогда я задрожал в первый раз. Во второй раз задрожал я, когда пламя угасло. Огонь не принял жертвы. Тогда Хенсельт велел раздуть огонь и подбросить дров, ибо хворост был мокрым. И дым ел глаза, как укор совести. Сквозь пламя видел я, как девица Глевиссиг задыхается, и задрожал в третий раз. Я схватил копье, которым подгребали поленья. Невзирая на жар, поднялся я на костер и пробил ей сердце. Так в огне свершилось мое обращение...
我带了些蘑菇去乌鸦窝,想说当作贡品…他们放我进厨房…我简直吓呆了!烟熏香肠、鹿肉、跟货车轮子一样大的干酪、一篮又一篮的煎饼…
А я тут во Вроницы грибов занес - ну подать, - так меня в замок на кухню пустили. А там... И колбасы копченые, и сыры огроменные, и оленина всякая...
我们当时正准备离开森林,车上载了大堆的木柴。突然,传来一声嗥叫,有点像狼嚎,又像是狼群首领。我们拔腿狂奔,但是车轮卡住了。
Возвращаемся мы из лесу, каждый нагружен дровами, как старый мерин. А тут что-то, сука, как завоет... Вроде как матерый волчара. Мы - руки в ноги, а у телеги колесо заклинило.
我们没那么挑。随便一辆旧马车,只要车轮能滚就行了。
Мы непривередливы. Нам любую. Лишь бы ездила.
如果时间可以倒流,我们一定会让他烂在塔里…不对,我们会把他绑在车轮上,然后五马分尸!
Если б мы могли повернуть время вспять, мы бы проследили за тем, чтобы он заживо сгнил в башне... чтобы его повесили, обезглавили, колесовали!
他们的早期设计是把这个空间站作为一个装配站, 用于装配通往月球和其它星球的飞行器, 并且飞行器直接可以从这里起飞作太空旅行。库布利克设计的是900英尺左右宽的车轮型的空间站,这个“轮”不停的转动, 产生一种与人类在地球上能感觉到的引力一样的力量, 将在这个站里的所有居住者紧紧地吸住。
300-метровые колёса Кубрика вращались таким образом, что создавали такую же силу гравитации, как на Луне, на которую должны были отправиться многие из вымышленных обитателей станции.
附着摩擦力粘附性摩擦,如车轮在轨道上或轮胎在路面上的
Adhesive friction, as of a wheel on a track or a tire on a road.
轮胎车轮的覆盖物,通常由用尼龙绳、玻璃纤维或其它材料加固的橡胶制成,并注入了压缩的空气
A covering for a wheel, usually made of rubber reinforced with cords of nylon, fiberglass, or other material and filled with compressed air.
一般的汽车就能满足需要,特殊车轮的装饰物和双色调漆只是不必要的点缀品而已。
The basic car it adequate and the special wheel trims and two-tone paintwork are just icing on the cake.
刹车器将车轮刹住。
The brakes locked the wheels.
汽车因车轮刹住而打滑。
The brakes locked, causing the car to skid.
辐射部分辐射形的部件或结构,如机械上有轴的臂或车轮的辐条
A radial part or structure, such as a mechanically pivoted arm or the spoke of a wheel.
这两部卡车在交货时车轮失去了平衡。
The two trucks had wheels out of balance on delivery.
车轮开始慢慢转动。
The wheels began to revolve slowly.
一个有成年哥布林那么大的马车轮。
Колесо от телеги размером со здоровенного гоблина.
哦,不过迈尔斯先生,你是个聪明的人,对吧?好吧,你揭穿了我。但这并不重要。你无法阻止死亡之雾。历史的车轮已经在转动了。
О, да ты смышленый парень, господин Майлз, да? Ладно, ты меня выдал. Но это уже неважно. Тебе не остановить туман смерти. Колеса уже крутятся.
他们让城市里的车轮飞转,船舶前行,完全是我们当中的魔法师。我谨以下午茶和热情款待向他们表示敬意。
Именно благодаря им крутятся колесики в механизме города и он движется вперед. Волшебники поистине живут среди нас. Самое малое, чем я могу им отплатить, – приятная беседа за чашкой горячего чая.
在你双眼紧闭的背后,你看到宇宙旋转的车轮,而正是她的双手推动了车轮的旋转。
За сомкнутыми веками вы видите, как вращаются шестеренки мироздания, и это ее рука приводит их в движение.
哦,不过费恩,你是个聪明人,对吧?没事,反正我已经厌倦了假装效忠这个弱小的女子。但这并不重要。你无法阻止死亡之雾。历史的车轮已经在转动了。
О, да ты смышленый парень, Фейн, да? Ладно, мне и самой надоело притворяться, что я служу этой девке. Но это неважно. Тебе не остановить туман смерти. Колеса уже крутятся.
哦,不过觉醒者,你是个聪明人,对吧?没事,反正我已经厌倦了假装效忠这个弱小的女子。但这并不重要。你无法阻止死亡之雾。历史的车轮已经在转动了。
О, да ты смышленый парень, пробужденный! Ладно, мне и самой надоело притворяться, что я служу этой девке. Но это неважно. Тебе не остановить туман смерти. Колеса уже крутятся.
哦,不过“比斯特”,你是个聪明人,对吧?好吧,你揭穿了我。但这并不重要。你无法阻止死亡之雾。历史的车轮已经在转动了。
О, да ты смышленый парень, "Зверь", да? Ладно, ты меня выдал. Но это уже неважно. Тебе не остановить туман смерти. Колеса уже крутятся.
哦,不过希贝尔,你是个聪明人,对吧?没事,反正我已经厌倦了假装效忠这个弱小的女子。但这并不重要。你无法阻止死亡之雾。历史的车轮已经在转动了。
О, да ты умница, Себилла! Ладно, мне и самой надоело притворяться, что я служу этой девке. Но это неважно. Тебе не остановить туман смерти. Колеса уже крутятся.
哦,不过觉醒者,你是个聪明的人,对吧?好吧,你揭穿了我。但这并不重要。你无法阻止死亡之雾。历史的车轮已经在转动了。
О, да ты смышленый парень, пробужденный, да? Ладно, ты меня выдал. Но это уже неважно. Тебе не остановить туман смерти. Колеса уже крутятся.
哦,不过洛思,你是个聪明人,对吧?没事,反正我已经厌倦了假装效忠这个弱小的女子。但这并不重要。你无法阻止死亡之雾。历史的车轮已经在转动了。
О, да ты умница, Лоусе! Ладно, мне и самой надоело притворяться, что я служу этой девке. Но это неважно. Тебе не остановить туман смерти. Колеса уже крутятся.
噢,不过小兽崽,你自认是个聪明人,对吧?不管怎样,反正我已经厌倦了假装效忠这个弱小的女子。但这并不重要,你无法阻止死亡之雾。历史的车轮已经在转动了。
О, да ты смышленый парень, а, звереныш? Ладно, мне и самой надоело притворяться, что я служу этой девке. Но это неважно. Тебе не остановить туман смерти. Колеса уже крутятся.
哦,不过伊凡,你是个聪明人,对吧?没事,反正我已经厌倦了假装效忠这个弱小的女子。但这并不重要。你无法阻止死亡之雾。历史的车轮已经在转动了。
О, да ты смышленый парень, Ифан, да? Ладно, мне и самой надоело притворяться, что я служу этой девке. Но это неважно. Тебе не остановить туман смерти. Колеса уже крутятся.
古代帝国车轮仿制品
Копия колеса Древней Империи
强烈的火焰带来疼痛,不过宇宙旋转车轮的景象取代了这团火,这是猩红王子用手拨动的车轮。
Его глаза горят невыносимо ярко, но затем сквозь огненную завесу проступает видение вращающихся вселенских шестерней, и крутит их рука Красного Принца.
哦,不过王子,你是个聪明人,对吧?不管怎样,反正我已经厌倦了假装效忠这个弱小的女子。但这并不重要。你无法阻止死亡之雾。历史的车轮已经在转动了。
О, да ты смышленый парень, принц! Ладно, мне и самой надоело притворяться, что я служу этой девке. Но это неважно. Тебе не остановить туман смерти. Колеса уже крутятся.
单位可以如同在道路上行进一样穿越位於友好领土的森林和丛林。在研究车轮前这些单元格就可以建造 商路。
По лесу и джунглям дружественных территорий юниты движутся, как по дорогам. Изобретение колеса позволит прокладывать по этим клеткам торговые пути. Караваны могут ходить везде.
начинающиеся:
车轮不平行
车轮中心平面
车轮中心面
车轮会
车轮传动装置
车轮体
车轮侧向滑移
车轮倾斜
车轮倾斜机构
车轮充气阀
车轮内距
车轮出轨
车轮制动分泵缸
车轮制动器
车轮制动圆盘
车轮制动机
车轮制造工
车轮刹住滑行试验
车轮前悬挂支架
车轮前束检验尺
车轮动力半径
车轮动平衡机
车轮动平衡表示器
车轮半轴
车轮卡滞
车轮厂
车轮压痕
车轮压装
车轮压装机
车轮压装机压力表
车轮及轮胎
车轮双头螺栓
车轮可倾式平地机
车轮和轮箍轧机
车轮固定夹
车轮固定螺帽
车轮圆缘
车轮在转动
车轮坯成型模锻压力机
车轮型
车轮垫块
车轮垫木
车轮外倾
车轮外倾角
车轮外倾角调整
车轮外围
车轮外缘
车轮大战
车轮子
车轮安装压力机
车轮定位
车轮定位器
车轮对准器
车轮对准规
车轮平均直径
车轮平衡
车轮平衡块
车轮平衡设备
车轮平衡试验机
车轮开闭器
车轮式审讯
车轮式沙眼镊
车轮式炮架
车轮式装车机
车轮形天线
车轮形窗
车轮形铲运机
车轮战
车轮打滑
车轮扭矩
车轮承载能力
车轮抱死
车轮抱闸
车轮拆卸器
车轮拉力
车轮挡板
车轮挡泥板
车轮挤出
车轮换位
车轮提升高度
车轮摆动
车轮摆振
车轮摇摆
车轮摩损自动补偿器
车轮旋床
车轮机动
车轮构架
车轮标记
车轮校准指示器
车轮校正机
车轮样强直
车轮核
车轮档板
车轮检测器
车轮检验器
车轮横向偏离
车轮毂轴承调整螺母
车轮润滑油
车轮液压制动分泵缸
车轮清洁站
车轮滑动
车轮滑行
车轮滑行保护装置
车轮滑转
车轮滑转, 车轮滑行
车轮滚动半径
车轮滚动圆
车轮滚动阻力
车轮牵制器
车轮牵引力
车轮用润滑油
车轮电动机
车轮的装饰罩
车轮的负外倾角
车轮盖
车轮直径
车轮矿
车轮磨床
车轮磨损
车轮空转
车轮箍
车轮组
车轮结构
车轮缘底座
车轮罩
车轮胎气
车轮腹板
车轮花
车轮菜
车轮虫属
车轮螺栓
车轮螺母
车轮螺母扳手
车轮螺钉
车轮行走式装岩机
车轮表面剥离
车轮装配
车轮装配压力机
车轮装饰罩
车轮角摆动
车轮触轨面
车轮负外倾角
车轮走偏
车轮跳动
车轮踏面
车轮踏面基圆
车轮踏面外径
车轮踏面断面
车轮踏面磨耗
车轮车床
车轮车间
车轮轧制
车轮轧机
车轮轧机的立辊
车轮轧轧声
车轮轮毂
车轮轮箍
车轮轮箍轧制
车轮轮箍轧机
车轮轮辐压弯机
车轮轴
车轮轴承
车轮轴承套
车轮轴毂间隙
车轮轴轮对轴
车轮辐条
车轮辐条紧杆
车轮辐板
车轮量规
车轮钢
车轮钻床
车轮铅垂动行程
车轮锁具
车轮错动
车轮镗床
车轮闸瓦
车轮防滑板
车轮防滑链
车轮附重
车轮陷入泥坎
车轮陷在泥里
车轮静力半径
车轮静平衡试验机
车轮静电干扰
车轮饼
车轮驶入的轨端
车轮驶离的轨端
похожие:
倒车轮
刹车轮
旧车轮
小车轮
盘车轮
机车轮
天车轮
钢车轮
火车轮
滑车轮
吊车车轮
滑车轮缘
圆柱车轮
小车轮距
辐板车轮
转动车轮
铋车轮矿
疏浚车轮
弹性车轮
铸钢车轮
轧制车轮
备用车轮
铸造车轮
汽车轮圈
汽车轮渡
嵌装车轮
挂车轮胎
带刹车轮
快转车轮
火车轮渡
铁道车轮
砷车轮矿
大车轮组
摆动车轮
汽车轮胎
冷铸车轮
刹车轮缘
单胎车轮
火车车轮
煤水车轮
铝制车轮
整轧车轮
压装车轮
冻住车轮
整体车轮
小车轮胎
卡车轮胎
装有车轮
历史车轮
机车轮箍
悬架车轮
铸铁车轮
椭圆车轮
汽车轮子
钢筋车轮
力车轮胎
货车轮胎
赛车轮胎
压套车轮
轿车轮胎
刹车轮毂
擦伤车轮
倒车轮机
球形车轮车
独轮车轮转
带轮箍车轮
双轮式车轮
带轮爪车轮
槽轮, 滑车轮
槽轮, 滑车轮滑车轮