边幅
biānfú, biānfu
1) ширина полотна (ткани)
2) [достойная, приличная] внешность
不修边幅 не следить за собой (за своей внешностью)
修饰边幅 следить за собой, заботиться о своей внешности
biānfú
布帛的边缘,比喻人的仪表、衣着:不修边幅。biānfú
[appearance] 布帛的边缘, 比喻人的仪表、 衣着
不修边幅
biān fú
1) 布帛边缘的宽窄。
如:「这件衣服的边幅太窄。」
2) 比喻人的仪容举止。
如:「不修边幅」、「边幅不整」。
biān fú
cloth margin
fig. person’s appearance
one’s dress
biānfú
1) margin (of a piece of cloth/etc.)
2) appearance of a person; attire
3) width
布帛的辽沿,借喻人的衣着仪表。
1) 边缘。
2) 指织物的幅面、宽度。
3) 指领土的幅员。
4) 指诗文内容反映社会生活的广度。
5) 指人的仪表、衣着。
6) 规矩;法则。
7) 犹边境。
8) 犹边际。
частотность: #43278
в самых частых:
в русских словах:
примеры:
修饰边幅
следить за собой, заботиться о своей внешности
不修边幅的人
неряха
(伞)边幅
крайнее полотнище
{伞}边幅
крайнее полотнище
唉,之前就是因为我懒,有些不修边幅,所以同伴们给我起了一个「大邋遢」的外号…
Раньше я был ленивым балбесом и не особо следил за своей внешностью. Ребята из отряда прозвали меня Неряхой...
经常有人将杰洛特视为粗人。但事实相差甚远。虽然外表粗犷不修边幅,但杰洛特的内心其实对美学及艺术相当敏锐。他让拍卖会场的画商大开眼界,鉴赏家偷偷告诉杰洛特一幅梵鲁的画将会进行拍卖。显然,一位著名的诺维格瑞书商马库斯·哈吉森愿意出高价收购…
Геральта часто считали мужланом. Трудно представить более ошибочное мнение: несмотря на жесткое обхождение, Геральт, если с ним познакомиться поближе, предстает человеком чувствительным к красоте и искусству. Поэтому никого не должно удивлять, что ведьмак сумел расположить к себе торговца антиквариатом, который, в свою очередь, поведал ему, как заработать на выставленном на аукцион полотне ван Рога. Говорят, Маркус Ходгерсон, известный новиградский книготорговец, был готов заплатить за него небольшое состояние...
作为世界上头等不修边幅之人,他拥有的服饰在这种场面下都不合时宜。因此慷慨的女公爵同意赞助他一件新袍服。
У Геральта, который был известным бессребреником, не имелось никакого костюма, в котором можно было бы показаться на столь торжественном мероприятии, не нарушив при этом протокола. Княгиня была столь щедра в своем великодушии, что решила приобрести для него соответствующий кафтан.
他们不修边幅。
They are lax about their appearance.