过关斩将
guòguān zhǎnjiàng
см. 过五关斩六将
ссылается на:
过五关斩六将guò wǔ guān zhǎn liù jiàng
преодолеть бесчисленные трудности, пройти через все испытания, добиться успеха, пройти огонь, воду и медные трубы (досл. пройти пять застав, убить шесть военачальников)
преодолеть бесчисленные трудности, пройти через все испытания, добиться успеха, пройти огонь, воду и медные трубы (досл. пройти пять застав, убить шесть военачальников)
пропустить крепости
guòguānzhǎnjiàng
比喻竞赛中战胜对手,进入下一轮比赛,也比喻在前进中克服困难。guòguān-zhǎnjiàng
[overcome all the difficulties on the way] 比喻不断战胜对手与克服困难
他想起年轻时过关斩将的情景, 就浑身来了劲儿
guò guān zhǎn jiàng
克服一连串的困难,达成目标。后比喻事情非常顺利。
如:「他一路过关斩将,终于夺得锦标。」
guò guān zhǎn jiàng
to surmount all difficulties (on the way to success) (idiom)
abbr. for 过五关斩六将[guò wǔ guān zhǎn liù jiàng]
guò guān zhǎn jiàng
overcome all the difficulties in the wayguòguānzhǎnjiàng
overcome all difficulties/obstaclesчастотность: #34684
примеры:
也就是岩王爷当年过关斩将大杀四方的战场。
В той битве Гео Архонт одержал решительную победу над своими врагами.
在麻州核聚变厂中一路过关斩将后,我抵达了反应炉楼层,现在我得想办法把铍震荡器移出反应炉。
Мне удалось пробиться на уровень реактора. Теперь нужно как-то вытащить из реактора бериллиевый импеллер.
阿狗杀过广场,过关斩将,而且...它可能在找爱莉克斯。 它仿佛在盼望,嗯,爱莉克斯在城堡里。
Пес пронесся через площадь, снося стены... Я думаю, он ищет Аликс. Похоже, он вбил в свою, гм, голову, что она в Цитадели.
пословный:
过关 | 斩 | 将 | |
1) пройти заставу (таможню); взять рубеж
2) пережить трудный момент (тяжёлые дни), преодолеть трудности; выдержать искушение
3) пройти контроль; соответствовать стандарту, иметь достаточный, должный уровень
4) пройти уровень (в игре)
|
I
гл. А
1) обезглавливать; казнить
2) убивать (мечом, кинжалом), зарезать
3) рубить, срубать
4) пробиться через; проложить себе дорогу через гл. Б
кончаться, прекращаться; исчезать
II сущ.
1) обезглавливание (казнь)
2) убитый (на войне)
3) * трёхлетний траур (по родителям, ношение платья с неподрубленными краями)
III наречие
весьма, очень; самый
|
2) =把, грамм. не переводится |