过桥
guòqiáo
1) переходить по мосту, проходить мост
2) техн. хоботок
перейти мост; перейти через мост
guò qiáo
穿越桥面,从此岸到彼岸。
如:「前头是座独木桥,你过桥时要小心,免得跌入溪流中。」
guò qiáo
{工} gap bridgeguòqiáo
pass over a bridge迷信风俗,“做七”时的一种仪式。
в русских словах:
мостик в реакторном зале
反应堆顶桥式起重机, 反应堆顶过桥
наклонная камера
过桥装置(玉米收获机)
перепускной трубопровод над турбиной
连通管, 过桥管, 架空管, 跨越管
примеры:
过路过桥通行费
плата за проезд по дорогам и мостам
汽车过桥时要放慢速度。
Проезжая по мосту, необходимо снизить скорость автомобиля.
汽车减速过桥。
The motorcar slowed up over the bridge.
走过桥
go along (across; over) a bridge
开车过桥时,可以一览无余地观赏自然风光。
Проезжая на автомобиле по мосту, можно любоваться полным видом природы.
你只需沿着道路一直向西走,过桥以后在第一个岔路口转向北就行了。当你看到风车的时候,战斗随时都会开始。
Чтобы добраться до мельниц, иди по дороге на запад. После того как перейдешь мост, поверни на север, и скоро увидишь ветряные мельницы.
第一个目标是坠毁飞船的碎片,在城镇南边,穿过桥的地方就可以找到这种样本。
Первый образец – из тех, что мне нужны, – можно найти в обломках корабля к югу отсюда. Он недалеко, только мост перейти... правда, как я слышал, в тех местах водится множество опустошителей...
这些野兽经常冲过桥来劫掠和骚扰我们的营地。它们甚至捕食了我们的许多精灵龙,这已经严重影响了活木林内所有植物的授粉,影响到了它们的生长和繁殖。
И эти волки разбойничают на мосту, что разделяет нас. Они охотятся на наших волшебных драконов, необходимых для опыления Живой рощи.
向东出城,过桥后横穿血槌峡谷便可找到她。她就隐蔽在山岭南部边缘一处隧道的尽头。
Ищите ее к востоку от города за мостом через лощину Кровавого Молота. Она спряталась в туннеле на южном конце гряды.
贾巴尔就在风暴尖塔,从生态圆顶出发一路向北,越过桥梁就能看见风暴尖塔底部的升降机了。把诊断结果告诉贾巴尔吧。
Ты найдешь Гхабара на Штормовой Вершине. Просто иди по дороге на север от этой экосферы, через мост. Она приведет тебя к подъемнику у подножия Вершины.
要抵达前沿哨所,就向西方进发,跨过杜隆塔尔的怒水河流域盆地,过桥之后就是北贫瘠之地了。
Чтобы добраться до Дальней заставы, отправляйтесь на запад через разлив Строптивой, что в Дуротаре, а затем перейдите по мосту в Северные степи.
等你准备好了,我就会召唤旋风,把你送到寺庙顶层。然后,越过桥往西边走,去晨息村找季。
Как только ты будешь <готов/готова>, я призову ветра, что отнесут тебя на вершину храма. Оттуда ты по мостам сможешь попасть в Деревню Утреннего Бриза, где тебя будет ждать Цзи.
他们早有埋伏,<name>!我们刚刚进来,就有一个超胖的食人魔,名叫摧骨者罗姆欧格的,向我们发起了攻击!在我跑去藏起来的时候,拉兹勇敢地保护了我。我亲眼看到他们把他打昏过去,拖进了那个胖子称之为“焚烧之厅”的地方。我觉得它应该就在过桥之后的大厅那边。
Это была засада, <имя>! Как только мы вошли внутрь, на нас накинулся фантастически жирный огр по имени Ромогг Костекрушитель! Раз отважно бросился защищать меня, а я побежал прочь в укрытие. Я видел, как они вначале избили, а потом потянули его, еле дышащего, в место, которое огр назвал "Чертогом Испепеления". Думаю, оно находится в зале за мостом.
穿过桥向左,然后再穿过桥向右走。你会在榨汁游廊上找到她。
Иди через мост, потом налево, потом еще через мост и направо. Марго ты найдешь на веранде, где происходит отжим винограда.
如果武器不在卡格尼的渡轮上,那运输时就必须要经过桥港,也就是路那头的航运枢纽。
Если оружие не переправляют на пароме Кагни, значит, пересылают через Бриджпорт – это совсем рядом.
你和我要骑着这匹马穿过桥港……搞点大动静。我希望每个守卫都来追逐我们,甚至包括斯通队长本人。等我们吸引了他们的注意力后,就把他们引到炸药那里,然后……
Нам с тобой предстоит въехать на этой лошади в Бриджпорт и... устроить что-нибудь провокационное. Нужно, чтобы вся стража пустилась за нами в погоню – вместе с капитаном Стоун. Заманим их в ловушку – а дальше дело за взрывчаткой...
宫务大臣高兴的时候就会过桥而来。
Лорд-камергер перейдет мост тогда, когда посчитает нужным.
快前往破灭堡,过桥进入统御祭坛。噬渊中那处庞大的阴影,就是灵钢巨像的所在之处。
Отправляйся в цитадель, перейди через мост и доберись до алтаря Господства. Колосс из духостали возвышается там над Утробой, отбрасывая на нее свою огромную тень.
叛徒们封锁了前面的桥梁。快去为我清理一条道路,让我能安心过桥。
Предатели забаррикадировали мост, что находится впереди. Расчисти для меня путь, чтобы я мог свободно пройти.
瑟拉娜跟我就快要找到先祖蛾祭司了。我们前往龙桥镇得知他曾经路过,并且往南过桥了。
Мы с Сераной почти нагнали жреца Мотылька. Прибыв в Драконий Мост, мы узнали, что он недавно был здесь и отправился по дороге на юг, через мост.
不要独自过桥!
Не переходи мост в одиночку!
通过战士的考验证明你自己,然后穿过桥梁去圣厅。
Покажи свою доблесть и перейди мост, ведущий в благословенный чертог.
不准独自过桥!
Не переходи мост в одиночку!
越过桥梁并抵达城镇。
Перейти мост и добраться до города.
先过桥,再右转。我去找找看,谢谢。
Направо за мостом, потом еще раз направо. Я найду, спасибо.
止步!想过桥必须出示通行证。
Стой! Туда без подорожной грамоты нельзя.
沿着村子里的路走到桥边,过桥后右转,然后直接走到十字路口,再右转,沿路走上山丘。祠堂就在山丘上。
Ступай по той дороге, что через деревню идет, пока не дойдешь до моста. За мостом поверни направо, и дальше иди прямо, пока не дойдешь до развилки. Там опять сверни направо, и по тропке на холм. А сверху как раз часовенка-то и будет.
你看,我们成功过桥了。这就是我们看到狂猎的地方。
О, мы на другой стороне моста. Здесь и была Дикая Охота.
喂,喂!要过桥就过来交钱。
Эй, эй. За проезд платить надо!
小心,兄弟们,这座桥下有孽鬼,只要大家过桥的时候不慢也不停,那就没啥可担心。但要是有谁掉了链子停下来,那就闭眼向梅里泰莉祈祷吧。
Будьте внимательны, милсдари, под мостом завелись накеры. Если поедете группой, не задерживаясь, то бояться нечего. Но ежели у вас там ось в телеге полетит, ежели вы там застрянете... Закройте глаза и молитесь Мелитэле.
我们过桥时,琼跑到前面为我们拍照。
Joan ran ahead to film us as we crossed the bridge.
我们碰到一只好斗的巨魔,他要我们付了过桥费才能通过一座(断)桥。为了避免冲突,我们极不情愿地同意了。
Мы встретили злобного тролля, который потребовал с нас плату за проход по разрушенному мосту. Мы заплатили, чтобы не ссориться.
比起为了过桥费而争执,像你这样的领导人物肯定有更重要的事情要做。
Разве у тебя нет более важных дел, чем торговаться с троллем?
我们遇到了一个叫阿奇巴尔德的巨魔和他乖巧的儿子,阿玛迪厄斯,他让我们付点买路钱过桥。
Мы встретили тролля по имени Арчибальд и его послушного сына Амадея, который попросил нас заплатить за проход по мосту.
你已经付过钱了,现在你可以自由通行过桥了。
Деньги уплачены! Можешь перейти по мосту!
我们遇见了一个名叫哼唧的好斗巨魔,要收我们的过桥费。为了避免冲突我们不情愿地同意了。
Мы встретили злобного тролля по имени Грумбл, который потребовал с нас плату за проход по разрушенному мосту. Мы заплатили, чтобы не ссориться.
我们碰见一只好斗的巨魔,他想让我们支付通过一座(断)桥的过桥费。我们没有足够的钱,于是就打了一架。
Мы встретили злобного тролля, который потребовал с нас плату за проход по разрушенному мосту. Нам не хватило золота, поэтому мы вступили в бой.
我们付了费,现在可以过桥了。
Мы заплатили троллю и теперь можем перейти мост.
你可以在我们下次见面之前都不赔付之前说好的赔偿,但是我必须警告你,不向巨魔付钱就去过桥那就是在邀请死神找上门。他当然没有拿什么镰刀,但是他拿着巨魔的大锤子!
Ты можешь воздержаться от внесения денежной компенсации до момента следующей встречи, но я должен предупредить тебя: идти по мосту, не внося платы, - значит навлекать на себя смерть. И в руках у нее будет не коса, нет, а дубина тролля!
我们遇到了一个巨魔父亲,他乖巧的儿子要求我们付过桥费。
Мы встретили папу-тролля и его послушного сына, который попросил нас заплатить за проход по мосту.
你付钱了!现在过桥去!
Плата получена! Теперь иди по мосту!
我们遇见了一个名叫哼唧的好斗巨魔,要收我们的过桥费。我们跟他打了一架。
Мы встретили злобного тролля по имени Грумбл, который потребовал с нас плату за проход по разрушенному мосту. Мы отказались и приняли бой.
我们遇见了一个名叫哼唧的好斗巨魔,要收我们的过桥费。为了避免冲突我们不情愿地同意了。我们的钱不够,于是打起来了。
Мы встретили злобного тролля по имени Грумбл, который потребовал с нас плату за проход по разрушенному мосту. Нам не хватило золота, поэтому мы вступили в бой.
哈哈!瞧瞧他!为一座断桥索取过桥费!真可笑!
Ха-ха! Посмотри на него! Просит денег за переход по разрушенному мосту! Это смешно!
快了,软骨头们!再多1000金币你们就能毫发无损地过桥。
Еще капелька, цыпленок! Осталась всего тыща, и ты перейдешь этот мост, не поломав ни косточки.
爸爸我们要过桥怎么办?要付过桥费吗?付给谁?
Папа, а если мы захотим перейти через мост? Нам тоже нужно платить? Но кому?
我们遇到了一些试图过桥的奴隶贩子,他们声称他们的奴隶不算人,所以不需要缴纳过路费。
У моста мы встретили работорговцев. Они считают, что за проход рабов тролли брать плату не должны.
嘶嘶这太嘶嘶奇怪了,嘶嘶人皮猪,一个像嘶嘶你这样嘶嘶如此嘶嘶讨厌的人打算逃避从鲁库拉如此多的桥中的一座收过桥费。你一定是冈吉尔大王最心爱嘶嘶的宠物。
Как с-с-странно, что такая тупая с-с-свиношкурая тварь еще не с-с-собирает деньги за проход по мос-с-сту в Лукулле! Наверно, ты - любимая зверюшка короля Гунгира.
试探着要求过桥。
Осторожно попросить разрешения перейти мост.
我想现在我可以把过桥收费的生意授予一个徒弟特许经营了...
А ведь теперь я мог бы взять ученика по троллению и отдать ему мост в субаренду...
告诉他,他最好少收费,因为越来越多的人以这种方式过桥。
Сказать, что ему стоит снизить тарифы. Тогда по мосту ходило бы больше народу.
我猜,你是想过桥吗?
Я так понимаю, ты перейти хочешь?
向你问好!走在这条路上的是一位勇敢的矮人,更勇敢的是,他穿过桥梁向东面去了。我真佩服你,那地方跟地狱一样。
Приветствую! Отважным надо быть гномом, чтобы идти по этой дороге. И еще отважнее – чтобы перейти мост и двинуться на восток. Мое восхищение. Там, дальше, творится сущий ад.
你过桥吧...通过我这座壮丽的桥时一定要欣赏一下迷人的风景!
Ступай... и не забудь полюбоваться чудесными видами, пока идешь по моему самому лучшему мосту!
小心翼翼地点点头,并要求过桥。
Нерешительно кивнуть и попросить разрешения перейти мост.
过桥。上次我听一个侦察员说看到他们朝着南边那条通往石园的路上去了。
Через мост на ту сторону. Вроде как один из моих разведчиков видел, как он по южной дороге в сторону Погоста шел.
北边有一棵树被砍倒了:明明可以免费过桥,为什么还要付钱呢?
Сказать, что к северу отсюда есть поваленное дерево. Так зачем вам платить за мост, если на ту сторону можно перебраться по стволу?
点头,要求过桥。
Кивнуть и попросить разрешения перейти мост.
向你问好!走在路上的是一位勇敢的旅者,更勇敢的是,他穿过桥梁向东面去了。我真佩服你,那地方跟地狱一样。
Приветствую! Отважным надо быть путником, чтобы идти по этой дороге. И еще отважнее – чтобы перейти мост и двинуться на восток. Мое восхищение. Там, дальше, творится сущий ад.
我也许很孤独,但我宁愿一个人呆着,也不要和你这样的人闲聊。那么你是想过桥,还是怎么着?
Может, мне и одиноко, но уж лучше я один буду сидеть, чем болтать с такими, как ты. Так переходить будем или как?
向你问好!走在这条路上的是一位勇敢的蜥蜴人,更勇敢的是,他穿过桥梁向东面去了。我真佩服你,那地方跟地狱一样。
Приветствую! Отважным надо быть ящером, чтобы идти по этой дороге. И еще отважнее – чтобы перейти мост и двинуться на восток. Мое восхищение. Там, дальше, творится сущий ад.
它们...杀了所有人,我妈引它们去追她,她跑过桥,然后把桥升起来。然后,然后,然后她让我跑,现在她就困在那边,和虚空异兽一起!
Они... убили всех. Мама побежала, чтобы отвлечь их на себя. Она перебежала через мост и подняла его, и... и... и закричала, чтобы я убегал, а теперь она там вместе с этими тварями!
虚空异兽!秘源术士召唤了虚空异兽!列好队——别让他们过桥!
Исчадия Пустоты! Колдун призвал исчадий Пустоты! Все в бой... не пропускайте их через мост!
好吧,我杀了他们。没人能免费过桥,他们没有付通行费。
И это я убил их. По моему мосту бесплатно никто не ходит. А они не заплатили пошлину.
啊,你又来了!准备好过桥的钱了吗?
А, снова ты! Ну что, деньги на проход есть?
向你问好!走在路上的是一位勇敢的精灵,更勇敢的是,他穿过桥梁向东面去了。我真佩服你,那地方跟地狱一样。
Приветствую! Отважным надо быть эльфом, чтобы идти по этой дороге. И еще отважнее – чтобы перейти мост и двинуться на восток. Мое восхищение. Там, дальше, творится сущий ад.
要求过桥。
Попросить разрешения перейти мост.
如果你不是来付钱过桥的客户,恐怕我不得不请你离开了。
Если ты не готов платить, боюсь, мне придется попросить тебя удалиться.
转身!往这条街走,然后过桥!
Развернитесь! Идите по улице, а затем через мост!
начинающиеся: