迎接
yíngjiē
встречать, выходить навстречу; встреча, приём; навстречу
迎接客人 встречать гостей
yíngjiē
встречать; приветствовать (напр., гостей)пойти навстречу
yíngjiē
到某个地点去陪同客人等一起来:到车站去迎接贵宾◇迎接劳动节│迎接即将到来的战斗任务。yíngjiē
[move towards; meet face to face] 走向前接待
迎接客人
yíng jiē
向前接待。
初刻拍案惊奇.卷十六:「至日鼓吹打轿,上门迎接陆蕙娘。」
儒林外史.第四回:「长班报:『有客到!』魏相公丢了碗出去迎接进来。」
yíng jiē
to meet
to welcome
to greet
yíng jiē
meet; welcome; greet; reception:
他到门口去迎接客人。 He went to the door to receive his visitors.
我要到火车站去迎接你。 I'll meet your train.
yíngjiē
meet; welcome1) 客人到来时,先期前往等候。
2) 比喻作好准备,等候某一情况的发生或时节的到来。徐怀中《西线轶事》三:“母亲疼爱地望着女儿,她将怎样去迎接战火纷飞的考验呢?”魏巍《东方》第四部第二三章:“凤凰堡这个艰苦创业的小社,迎接第一个金色的秋天。”如:迎接战斗;迎接国庆。
частотность: #2676
в русских словах:
встреча Нового года
迎接新年
встречать
4) (выходить навстречу, принимать) 接 jiē; (приветствовать) 迎接 yíngjiē, 欢迎 huānyíng
встречать дорогих гостей - 迎接贵宾
встречать праздник новыми успехами - 以新的成就迎接节日
встречусь
遇见, 迎接, 满足, 和. . . 见面, 开会, 相遇, 引见, 接触, 接, 适宜的, 集会
выбегать
выбегать навстречу кому-либо - 跑出去迎接 ...
навстречу
выйти навстречу гостям - 出去迎接客人
принимать
4) (посетителей, гостей) 接见 jiējiàn, 接待 jiēdài, 迎接 yíngjiē, 欢迎 huānyíng; (больных) 接诊 jiēzhěn
тепло
тепло встретить кого-либо - 亲热地迎接...
традиция
традиция встречи Нового года - 迎接新年的风俗
синонимы:
примеры:
擦亮盔甲,迎接强敌
встречать врага во всеоружии
迎接贵宾
встречать дорогих гостей
以新的成就迎接节日
встречать праздник новыми успехами
跑出去迎接...
выбегать навстречу кому-либо
出去迎接客人
выйти навстречу гостям
亲热地迎接...
тепло встретить кого-либо
迎接新年的风俗
обычаи встречи Нового года, новогодние обычаи
以新成绩迎接国庆
встретить национальный праздник новыми успехами
迎接代表团
встречать делегацию
共同迎接艾滋病的挑战
СПИД: объединим наши усилия
迎接发展筹资的挑战:全球反应
Решение проблем, связанных с финансированием развития: глобальные действия
聚焦2005年:迎接全球挑战
Центральная тема в 2005 году: ответы на глобальные вызовы
关于“21世纪非洲农业:迎接挑战,掀起一个可持续绿色革命”的高级别会议
совещание высокого уровня «Сельское хозяйство в Африке в XXI веке: решение проблем, осуществление устойчивой зеленой революции»
"迎接腐败挑战"国际会议
Международная конференция на тему "Ответ на вызовы коррупции"
穆斯林民族迎接21世纪挑战十年行动纲领;十年行动纲领
десятилетняя программа действий по решению задач, стоящих перед мусульманским обществом в XXI веке
关于犯罪与司法:迎接二十一世纪的挑战的维也纳宣言
Венская декларация о преступности и правосудии: ответы на вызовы XXI века
关于21世纪非洲农业:迎接挑战,掀起一个可持续绿色革命”的温得和克高级别部长级会议宣言
Виндхукская декларация министров высокого уровня «Сельское хозяйство в Африке в XXI веке: решение проблем, осуществление устойчивой зеленой революции»
主人鞠躬迎接客人进屋。
The host bowed his guests in.
前往机场迎接贵宾
go to the airport to welcome aguest
亲自迎接
лично встречать
修饰公园,准备迎接五一。
The parks are decorated for the May Day celebrations.
他到门口去迎接客人。
Он вышел к воротам встречать гостей.
我要到火车站去迎接你。
Я отправлюсь встречать тебя на вокзале
远道迎接某人
go a long way to meet sb.
专程前往北京迎接客人
make a special trip to Beijing to welcome the honoured guests
很抱歉我用这铁家伙迎接你,但生死攸关嘛。稍等,我让你上来。
Прошу прощения за холодный прием, но я не могу рисковать жизнями других. Погоди. Я помогу тебе подняться сюда.
在机场迎接…
встречать в аэропорту (кого)
派…去迎接客人
выслать кого навстречу гостю; выслать навстречу гостю
向他伸出手(去迎接)
протянуть руки ему навстречу
迎接腐败挑战
ответ на вызовы коррупции
迎接你的死期吧!
Наслаждайся последними секундами своей жизни.
准备迎接寒冬女王
Подготовка к прибытию Королевы Зимы
为了做好迎接这个挑战的准备,你必须首先展示自己的牺牲和公正……主要是牺牲。
Чтобы подготовиться к этому заданию, ты <должен/должна> сначала показать умение жертвовать и умение судить... в первую очередь – жертвовать.
通过控制水晶中的力量,我们就可以取悦阿库麦尔。终有一天,我们会获得足够的力量,把阿库麦尔带回到我们身边,整个世界都将要迎接一个伟大的新时代!一个由上古之神统治的时代!”
Овладев силой, заключенной в кристаллах, мы сумеем умилостивить Акумая. И однажды настанет день, когда мы накопим достаточно сил, чтобы вернуть Акумая к нам, и мир вернется в величайшую свою эпоху! Эпоху власти древних богов!"
“我们将迎接试炼,他们会让我们付出代价,以救赎我们的父辈犯下的罪孽……”
"Нам предстоит испытание. Они попросят нас искупить грехи наших отцов..."
那么你已经做好迎接首场较量的准备了?等你准备就绪,我就宣布比赛开始。你只需进入鲜血竞技场,等待对手登场。
Ты <готов/готова> к своей первой битве? Дай мне знать, и я объявлю о начале боя. Тебе останется только ждать в Кольце Крови, когда появится твой противник.
我的兄弟塞斯是他们的领袖之一,他说我们必须进入神庙遗迹,迎接我们的神。
Мой брат Сит был одним из лидеров племени Сетек, и именно ему принадлежала идея, что мы должны выйти к руинам храма и встретить нашего бога.
使用这只号角召唤我麾下的冰霜巨龙,爬上它的背脊,并号令它进行战斗,去迎接你的再一次胜利吧。
Возьми этот рог и призови одного из моих змеев. На его спине ты поведешь в бой наши войска, и рев его ознаменует конец Алого ордена.
尽管我们已经付出了巨大的牺牲,但仍然没能阻止凯尔萨斯执行他那罪恶的计划。现在太阳之井已经被重新激活,准备迎接欺诈者的入侵。
Несмотря на все наши усилия, страшные планы Кельтаса свершились. Солнечный Колодец снова вспыхнул, готовый к прибытию Искусителя.
就这样吧。我会好好照顾你的熊,你不会再需要它了。接下来,你将迎接驭龙赛的挑战。
Ну вот, время пришло. Я позабочусь о твоей медведице, сейчас она тебе не понадобится. Теперь тебе предстоит сразиться с великим Драконобойцей.
喏,另一群外来者曾经以为他们有足够的能耐迎接瓦哈拉斯的残酷战斗。他们非常傲慢,但是最终他们也像其他人一样,可耻地败下阵来。
Очередной отряд самонадеянных чужеземцев попытался напасть на Валхалу. Спеси в них было много, но закончилось все, как обычно.
你看上去已经准备好迎接挑战了。去前沿哨所找卡加尔·战痕报道吧,确保通往贫瘠之地的要道畅通无阻!从剃刀岭附近向西,穿越怒水河然后找到他。
Я вижу в глазах твоих отвагу. Отправляйся к Каргалу Боевому Шраму на Дальнюю заставу и убедись, что дорога в степи безопасна. Чтобы найти его, иди на запад мимо Колючего Холма и пересеки Строптивую реку.
虽然时间不长,但我相信你已经准备好迎接更大的挑战了。
Несмотря на твою неопытность, думаю, ты уже <готов/готова> пройти более серьезное испытание.
我的兄弟塞斯就是他们的领袖之一。他告诉我,我们必须进入废墟,迎接我们的神。
Мой брат Сит был одним из лидеров племени Сетекк, и именно ему принадлежала идея, что мы должны выйти к руинам храма и встретить нашего бога.
我会通知先锋队,然后我们就游到海里去,迎接我们的命运。
Я поговорю с Авангардом, а потом мы отправимся в море навстречу своей судьбе.
你想挑战一下自己吗,<name>?很好,我就知道你会的。奥格瑞玛西面有一条怒水河,你将要在它湍急的水流中迎接挑战。
<Готов/Готова> к серьезному заданию, <имя>? Отлично, я на тебя рассчитывал. Река Строптивая протекает на западе от Оргриммара. В ее водах твое задание и обитает.
敦霍尔德城堡历来是刀兵之地。人类曾经以这里作为关押兽人的收容所许多年。后来,辛迪加占领了这座城堡。现在?黑暗女王捕捉了一些强大的元素生物,把它们关在城堡中。她任命我来负责“敦霍尔德挑战赛”。任何能够击败所有元素生物的人都可以获得丰厚的奖励!拿着这份指南,去迎接你的第一个挑战:泽菲鲁斯!
Крепость Дарнхольд всегда была местом стычек и распрей. В течение многих лет люди пользовались ею, как тюрьмой и лагерем для орков. Потом ее захватил Синдикат. Что сейчас? Сейчас в ее стенах находятся могущественные элементали, захваченные Темной Госпожой. По ее приказу я занимаюсь управлением состязаниями "Вызов Дарнхольда". Любой, кто сможет победить всех элементалей, получит главный приз! Возьми это руководство и приступай к своему первому испытанию: Зефирий!
如果你打败了我,那就准备迎接属于你自己的伟大时刻吧!去奥格瑞玛与瓦佐克谈谈。
Если ты сумеешь одержать надо мной верх, тебя ждет большая слава! Отправляйся в Оргриммар и поговори с Варзоком!
许多坐骑在见到凶残的捕食者时都会吓得腿软。而在戈尔隆德荒凉的峭壁间,生存着世上最凶残的捕食者。你将在那里迎接下一场挑战。
При виде могучего хищника многие звери дрожат от страха. Один из самых свирепых живет в горах Горгронда – с ним-то и будет связано следующее испытание.
你是时候进入宠物战斗的最高殿堂了,伙计。回到你在暴风城的训练师,伯恩赫普小姐那里。准备好迎接你人生最刺激的一次冒险吧!
<Готов/Готова> начать полный цикл битв питомцев, <друг/подруга>? Тогда вернись в Штормград к своему тренеру Одри Бернхеп и готовься к великому приключению!
去联盟的心脏暴风城。国王的使者会在那里迎接你,并指引你的旅程。
Отправляйся в Штормград, самое сердце Альянса. Там тебя встретит посланник короля, который укажет тебе путь.
多亏了我的父亲,我们家族在这个城市里颇有名望。我们可以透过我的人脉把市民们组织起来,准备好迎接塔莉萨的回归。
Благодаря моему отцу наша семья в этом городе пользуется большим уважением. Воспользовавшись моей сетью контактов, мы организуем подготовку Сурамара к возвращению Талисры.
迎接未来的时候到了。
Нужно жить будущим.
瓦尔托伊将会留这里,让沙尔艾兰做好准备,迎接如潮的奥术能量——希望这足以让阿坎多尔满意。
Вальтруа останется здесь и подготовит ШалАран к скачку энергии – надеюсь, его будет достаточно для аркандора.
<你的利爪雏龙看起来已经准备好与你一起迎接新的战斗,并展示它学会的合作技巧了。指挥它和新盟友一起战斗,好好测试一下它的能力吧。>
<Ваш детеныш острокогтя готов присоединиться к вам в новых сражениях и продемонстрировать свои навыки работы в команде. Отправьте его в бой с новыми союзниками, чтобы проверить, чему он научился.>
在对抗燃烧军团的战争中,你的表现相当出色,但是你应该准备好迎接今后的各种挑战。
Пока что ты победоносно сражаешься с врагами, но лучше заранее подготовиться ко всему, что они могут на тебя обрушить.
去吧,以瓦尔基拉的名义,迎接你的命运!
Иди же и взгляни в лицо своей судьбе во имя валькир!
<你的雪羽雏龙看起来已经准备好与你一起迎接新的战斗,并展示它学会的合作技巧了。指挥它和新盟友一起战斗,好好测试一下它的能力吧。>
<Ваш детеныш снегоспина готов присоединиться к вам в новых сражениях и продемонстрировать свои навыки работы в команде. Отправьте его в бой с новыми союзниками, чтобы проверить, чему он научился.>
格雷迈恩、特塞斯和瓦莉拉分别有不同的计划,来帮你取得足以迎接未来挑战的称手武器。我建议你先跟他们谈谈,然后再做决定。
И Седогрив, и Тетис, и Валира уже разработали планы, как раздобыть оружие, подходящее для предстоящих свершений. Поговори со всеми троими и реши, какое оружие тебе больше по душе.
是时候迎接你的命运了!
Пришло время тебе исполнить свое предназначение!
<你的恐嘴雏龙看起来已经准备好与你一起迎接新的战斗,并展示它学会的合作技巧了。指挥它和新盟友一起战斗,好好测试一下它的能力吧。>
<Ваш детеныш злобоклюва готов присоединиться к вам в новых сражениях и продемонстрировать свои навыки работы в команде. Отправьте его в бой с новыми союзниками, чтобы проверить, чему он научился.>
来吧,让我们迎接你的命运。
Вперед, твоя судьба ждет.
时候已到,死亡领主,该是迎接最后一位真正的激流堡国王加入诅咒大军的时候了。
Пришло время принять последнего истинного короля Стромгарда в ряды проклятых мертвецов, <владыка смерти/владычица смерти>.
为了迎接今后的挑战,你需要一把能够帮你提升自身能力的武器。我了解到几把合适的,你可以考虑一下。
Впереди ждут испытания, поэтому тебе понадобится оружие, способное еще больше увеличить твои возможности. Есть несколько вариантов, и тебе предстоит выбрать.
能不能帮我们一个忙,让我们的盟友带着最好的护甲迎接战斗?
Поможешь нам позаботиться о том, чтобы у них в этот решающий час была самая лучшая броня?
腐蚀扩散固然不幸,但相信它也为我们提供了机会,准备好迎接接下来的挑战吧。
Хотя распространение порчи – досадное обстоятельство, думаю, оно поможет нам подготовиться к будущим испытаниям.
来吧,我们一起迎接新的小伙伴来到这个世界吧。
Иди сюда, засвидетельствуем появление в этом мире нового существа!
没有他们,当下一次入侵袭来,我们就将迎接湮灭。
Без них следующее же нападение окажется для нас роковым.
去城墙上迎接我们的新人吧,然后去找科罗斯,你会看到他的。
Отправляйся на стены, осмотри тактическую карту, а затем отыщи Короса. Он тебе все покажет.
他们是德纳修斯最强大的盟友,他们也必须迎接正义的制裁。
На самых могущественных союзников Денатрия. Их нужно призвать к ответу.
如果你能通过这个试炼,我就可以相信你已经准备好迎接接下来的挑战了。
Выдержав это испытание, ты будешь <готов/готова> перейти к следующим.
准备迎接战斗吧。如果他们确实学会了如何控制戈隆的话,这也许会比我预想的还要困难。
Готовься к битве. Если они действительно научились управлять гроннами, все может оказаться сложнее, чем я ожидал.
下一步非常明显,你的双脚知道怎么走。跟着直觉到霍斯瓦尔德去迎接你的命运!
Что делать дальше, ты знаешь. Твои ноги сами приведут тебя куда надо. Ступай в Хауствальд навстречу своей судьбе!
我们不能再浪费时间了。你必须将这块注入猛禽精华的月亮石放置在某个充盈着强大能量的地方,将鸦神从相对安全的翡翠梦境中引出。
进入塞泰克大厅,在鸦神之爪那里释放月亮石的能量,你可以在利爪之王的大厅前找到这个地方。如果一切顺利的话,安苏会认为他的崇拜者们已经聚集一堂,迎接他返回这个世界。一旦鸦神现身,就别对他手下留情!
进入塞泰克大厅,在鸦神之爪那里释放月亮石的能量,你可以在利爪之王的大厅前找到这个地方。如果一切顺利的话,安苏会认为他的崇拜者们已经聚集一堂,迎接他返回这个世界。一旦鸦神现身,就别对他手下留情!
Мы должны, не теряя времени, положить конец бесчинствам бога-ворона. Чтобы выманить его из относительной безопасности Изумрудного Сна, тебе понадобится лунный камень Сущности.
Спустившись в Сетеккские залы, войди в тот зал, что находится перед королевским, и вставь лунный камень в когти ворона.
Пусть Анзу поверит, что его призывают в мир последователи. Как только он воплотится, не знай пощады!
Спустившись в Сетеккские залы, войди в тот зал, что находится перед королевским, и вставь лунный камень в когти ворона.
Пусть Анзу поверит, что его призывают в мир последователи. Как только он воплотится, не знай пощады!
请做好准备,迎接下一项挑战......
Готовимся к новому испытанию...
准备好迎接新挑战了?
Готовы к новому испытанию?
今天您的部落没有对战,其他部落正在对战中。请做好准备迎接明天的对战。
Сегодня сражаются другие кланы. Готовьтесь к завтрашней войне.
准备好迎接更新和1宝石加速资源采集器的活动!
Готовьтесь к обновлению, ускоряя работу сборщиков ресурсов всего за 1 кристалл!
是啊,你假死的事真是太过分啦!大家办着仪式迎接你,突然天上「啪叽」掉下一条龙,然后璃月港就一片混乱,还差点引来了大灾祸!
Тебе не кажется, что это было чересчур? Все готовились к церемонии и тут БАМ! С небес падает огромный дракон и переворачивает город с ног на голову! Это была настоящая катастрофа!!!
剩下的交给我,你们做好准备「迎接」他。
Об остальном позабочусь я. Вы пока приготовьтесь «встретить» его.
多半是这样。听说七星中的几位,早早地带人前去迎接…嘿,说是迎接,不如说想要把仙人阻拦在城外吧。
Скорее всего. Я слышал, что некоторые из Цисин уже отправились, чтобы их встретить... Под «встретить» подразумевается «задержать Адептов за городом».
世界间的通路已经开启。加入他人的世界,或是迎接其他世界来的旅人,共同冒险吧
Проход между мирами открыт! Путешествуйте в чужие миры или приглашайте других Путешественников себе на помощь.
所以别哭了,等妈妈的灵魂和大英雄们一起回来的时候,你要笑着迎接她。
Поэтому не стоит плакать! Скорее вытри слезы, и покажи маме, что ты счастлив!
但是我们的生命,也都是一样的。一直都在迎接新事物和新转机的过程里,奔流到海。
В то же время наши жизни подобны. Стремительный поток из мгновений, возможностей и новизны несёт всех нас к морю.
为了迎接之后的冒险,派蒙觉得应该先做好准备。
Паймон считает, что вам нужно хорошенько подготовиться к грядущим приключениям.
「为了不让杀伐的痛苦再现,为了不再让生命白白流入大地,为了迎接和平的岁月…」
«За будущее без боли бессмысленных сражений. За будущее, в котором жизни прожиты не зря. За будущее, каждый день которого наполнен миром...»
鬼船纳吉尔法的船头劈开波浪,将海水破成两道。号角响彻天际,汉姆多尔站在燃烧的彩虹之上,迎接敌人的来犯。白霜降临,狂风和暴雨近在咫尺……
Волна бьет о берег. Волна, которую разрезает нос Нагльфара. Поет рог Хеймдалля, стоящего лицом к врагу на радужной дуге Бифроста. Подступает Белый Хлад, надвигаются Вьюга и Пурга…
在荣耀中迎接死亡!
Прими свою смерть с честью!
来吧!迎接 混乱!
Я покажу тебе хаос!
迎接死亡冰冷的拥抱吧。
Чувствуешь, как сжимаются холодные объятия смерти?
欢迎。迎接 湮灭!
Добро пожаловать! В ЗАБВЕНИЕ!
在烈焰中迎接复活节吧!
Я тебя сварю вкрутую!
迎接我的愤怒!
Узри мой гнев!
组建一副套牌去迎接挑战吧!祝你好运!
Играйте и собирайте свою команду! Удачи!
来!召集部族!敲响战鼓!迎接荣耀的时刻!
Собирайте племена! Бейте в барабаны! Пришло время... ИГРИЩ!
迎接你的 命运。
Прими свою судьбу.
迎接你的死亡……
Примите дар смерти...
迎接我的风暴!
Сразись с бурей!
迎接末日!
Прими свою смерть!
迎接自然的 愤怒!
Гнев природы обрушится на тебя!
她来自尘泥沼泽,她也来自暴风城——让我们迎接:奥妮克希亚!
Прямиком из Пылевых топей и крепости Штормграда – сама Ониксия!
打碎和平……迎接残破的混乱……
Разрушай мир и порядок... слейся с многообразием хаоса...
在羞辱中迎接末日!
Беда настигла тебя!
迎接风暴吧!
Внемли буре!
洛格凌张开巨口迎接海洋,水晶岩石仿佛尖牙耸立岸边。
Раугрин встречает море, широко раскрыв пасть. Его берега топорщатся зубами из кристаллов и гранита.
「欢迎接受完化。」 ~细语者希欧蕊
«Вы на пути к совершенству». — Шеолдред, Шепчущая
「夕阳落下迎接破晓,正如吾人投身黑暗带来救赎。」
«Как садится солнце, чтобы начать путь к рассвету, так и мы обращаемся к тьме, чтобы приблизить грядущее спасение».
「衰老而亡并不光荣,连座狮都晓得此道理。 当冬意渗入其皮毛,他们会找寻最危险的地方,好在该处以一生的勇猛来迎接死亡。」 ~蒙福爱尔希
«Даже леотау известно, что естественная смерть не приносит славы. Как только зима закрадывается к ним под шкуры, они отправляются на поиски самых беспощадных земель, чтобы умереть так, как они жили». —Эарсиль Благословенная
黄金城大门一开,内里的恐龙便迫不及待想要迎接新的访客。
Когда открылся золотой город, жившие в нем динозавры с большим энтузиазмом вышли поприветствовать новых гостей.
「愿大地起身迎接你。」
«Пусть земля поднимется и встретит тебя».
「屈膝迎接我们的拥抱。」 ~艾蕾侬僧侣刻沙
«Пади на колени и возрадуйся нашим объятиям». — Каль-Ша, жрец Норн
「无畏向前,迎接凶猛重生。」 ~猎神倪勒娅
«Забудь о страхе, ибо ты переродишься воплощением свирепости». — Нилея, богиня охоты
有些日子,你会起身迎接地平线。其他日子,则是地平线起身迎接你。
Иногда ты просыпаешься, чтобы поприветствовать всю землю — до самого горизонта. А иногда земля до горизонта сама встает, чтобы поприветствовать тебя.
「这是我们光辉的传送! 准备迎接万众景仰机械之父的未来。」 ~希欧蕊僧侣依息拉
«Творимая нами трансформация служит великой цели! Узрите будущее, где все преклонятся перед Отцом Машин». —Исила, жрец Шеолдред
「很快地,我将进入梦乡,将这遭肉身污损的世界关在双眼之外;然后醒来迎接明净光景。」 ~韶伦
«Вскоре я засну, закрыв глаза на запятнанный плотью мир, а затем пробужусь навстречу безупречно отшлифованной мечте». — Шарум
圣甲虫从古陵寝中涌出,好似为迎接圣甲虫神而铺开地毯。
Словно ковром разворачиваясь перед своим богом, из некрополя хлынули скарабеи.
欧娜的仙灵丝毫不受极光影响,每天如常地迎接夜色降临。
Нетронутые Авророй, феи Уны обрадовались опустившейся на мир ночи, как любому другому дню.
巡逻队的最后一名生还战士逃了回来,已有给失望的长官痛骂一顿的觉悟。 而迎接她的却是一份感激心意。 「你还活着。 这就足以庆祝了。」
Последняя выжившая из всех патрульных, воительница вернулась, ожидая встретить разочарование и презрение. Вместо этого, она была принята с благодарностью. «Ты жива, и это большая радость».
打起精神做好准备,迎接狂欢!
Вот вам сила — устройте кавардак!
安卡诺已被击败,而赛极克的修道士则将玛格努斯之眼移走,并且声称这个世界尚未准备好迎接这件法器。危机解除后,我被任命为新一任学院的首席法师。
Анкано потерпел поражение. Монахи-псиджики забрали Око Магнуса из Коллегии, сказав, что мир еще не готов для него. После завершения кризиса меня назначили новым архимагом Коллегии.
安卡诺被击败了,赛伊克僧侣移走了玛格努斯之眼,声称这个世界没有准备好迎接这个物体。危机结束后,我被任命为新一任学院的首席法师。
Анкано потерпел поражение. Монахи-псиджики забрали Око Магнуса из Коллегии, сказав, что мир еще не готов для него. После завершения кризиса меня назначили новым архимагом Коллегии.
而我父亲那温暖的迎接,同样也说明了这其中有问题。
Мой отец встретил меня теплее, а это уже о многом говорит.
我发现到有新的,能够接受哈根赠与的适格者。我要你去迎接这生命来加入我们氏族。
У меня есть новый кандидат, готовый принять Дар Харкона. Я отправляю тебя с заданием принять эту душу в нашу семью.
我觉得就让他们来吧。我的人准备好迎接他们了。
А я скажу - пусть попробуют. Мои люди готовы к встрече.
他们敞开双手迎接帝国,也因而从中获利。
Они приняли Империю с распростертыми объятиями - и неплохо погрели на этом руки.
“……迎接盛夏的硕果。”那是我孩子的话。
...ибо они несут семена будущего лета. Да, это мой сын!
我们需要大量训练有素、纪律严明并富有创造力的战士来迎接战争。
А значит - нужны обученные, дисциплинированные, думающие бойцы.
奥杜因?诗歌和传说中的世界吞噬者?如果那是真的,那么无论如何我们都只能迎接末日。
Алдуин? Пожиратель Мира из древних сказаний? Если это верно, то мы все обречены.
太好了。他们已经做好迎接我们的准备了。
Великолепно. Они уже наверняка нас ждут.
来吧……迎接你的死亡!
Иди... навстречу своей смерти!
这个世界还没有准备好迎接它。如果它继续留在这里将会被误用。
Мир не готов к появлению такой могущественной вещи. Если Око останется здесь, его используют во зло.
我的先人正敞开怀抱迎接我,帝国的。你们能说同样的话吗?
Мои предки улыбаются, глядя на меня, имперцы. А ваши - улыбаются вам?
我们已准备好迎接荣耀了,乔德。只要男女老幼们还有一口气在,帝国就别想拿下晨星城!
Нас ждет слава, Йорд. Империя никогда не захватит Данстар, пока дышит хоть один наш мужчина, женщина или ребенок!
但可否请你在帮个忙?告诉我母亲:“挺过冬天的严寒,迎接盛夏的硕果。”她会知道这什么意思。
Но прошу тебя, окажи мне еще одну услугу. Скажи моей матери вот что: Не бойся холодных зимних ветров, ибо они несут семена будущего лета. Она поймет.
你该迎接你的死亡长眠了!
Отправляйся в последний путь!
看来你还算强悍嘛。现在你已经准备好迎接一个真正的挑战了。
Похоже, ты крепче, чем кажешься на первый взгляд. Тогда пришла пора настоящего испытания.
你以完美的面貌迎接众人!
Твоя нить обрезана!
你将会被要求迅速采取行动。去迎接挑战,以及探索你的可能性吧。
Тебе придется действовать быстро. Прими вызов и узнай, на что ты годишься.
你能带我去找在朔尔的殿堂等待着,迎接我们这历尽艰辛的寻觅之人?
Ты можешь провести меня к чертогу Шора, который давно уже ждет и зовет нас?
可惜的是,他现在迷失于诱捕灵魂的迷雾中——因击败奥杜因,他的命运突然转向——我希望能像个朋友一样在这里迎接他。
Увы, он ныне пленен в гибельном для душ тумане. Одолей Алдуина, злой рок отступит, и тогда я смогу приветствовать его в этом зале как друга.
来吧,异教徒。迎接你们的末日!
Иди же сюда, прими свой конец!
我将迎接永恒黑夜的来临!
Я стану провозвестником вечной ночи!
下面的战局情况越来越坏。如果奥杜因不来迎接我们的挑战,恐怕一切都将不复存在。
Битва внизу идет плохо. Если Алдуин не примет наш вызов, боюсь, все потеряно.
如果世界要完结,就让它完结,然后迎接重生吧。
Если миру приходит конец, да будет так. Пусть он погибнет и возродится.
你只能再次迎接失败。
Еще одно поражение, и...
这个世界还没有准备好迎接它。如果它继续留在这,将会被人误用。
Мир не готов к появлению такой могущественной вещи. Если Око останется здесь, его используют во зло.
我的先人正敞开怀抱迎接我,帝国人。你们会有吗?
Мои предки улыбаются, глядя на меня, имперцы. А ваши - улыбаются вам?
我们很荣幸,迎接一位龙裔来到高吼修道院。
Мы рады приветствовать тебя на Высоком Хротгаре, Довакин.
我们已准备好迎接荣耀了,乔德。只要男女老幼们还有一口气在,帝国就别想拿下晨星。
Нас ждет слава, Йорд. Империя никогда не захватит Данстар, пока дышит хоть один наш мужчина, женщина или ребенок!
你准备好迎接死亡了吗?
Приготовься к смерти!
你能带我们去朔尔神殿的所在地吗?迎接我们这历尽艰辛的寻觅之人。
Ты можешь провести меня к чертогу Шора, который давно уже ждет и зовет нас?
这是亡者大厅。有一天你也会在这迎接生命的结束。
Это Зал мертвых. Когда-нибудь ты тоже тут окажешься.
太好了!现在我们可以准备迎接水之王了!
Будь благословен! Теперь мы сможем подготовиться к приходу Владык!
春节提醒我们在迎接新的一年冒险来临之前,花点时间纪念过去也一样重要。
Лунный фестиваль напоминает нам, что перед тем, как встретить новый год, должно почтить прошедший.
垃圾箱像一具棺材般邀请你进去。它正时刻准备着迎接你。
От мусорного бака все также исходит могильное обаяние. Он всегда тебе рад.
明智的选择。湿漉漉的纸盒与一些食物的残渣正搔首弄姿地迎接你的归来。
Отличный выбор. Клочки мокрого картона и липкая каша из еды рады твоему возвращению.
湿漉漉的纸盒与某种食物残渣以毫无吸引力的姿态迎接着你的归来。这股味道昭示着一个错误的选择。
Клочки мокрого картона и липкая каша из пищевых отходов не слишком рады твоему возвращению. Судя по запаху, выбор неверный.
这个腐烂的男人侧卧在地上,眼睛直直地盯着你。他周围的地上散落着运货带的碎片,身体平躺,准备迎接尸检。
Гниющее тело лежит на боку, взгляд покойника пронизывает тебя насквозь. Вокруг него разбросаны клочки ремня. Труп расслаблен и готов к осмотру.
“那绝对的。龙舌兰日落才刚刚起步呢。大家都还没准备好迎接我们准备做的事呢。”他拍了拍胸脯。“回归的感觉真棒。”
А как же! Текила Сансет только-только разгоняется. Никто не готов к тому дерьму, что мы устроим. — Он несколько раз бьет себя в грудь. — Как хорошо быть снова в игре.
准备好迎接痛苦的世界吧,老兄。
Приготовься встретиться с миром боли.
准备好迎接你的英雄了吗,金?
Готов встретиться со своими кумирами, Ким?
交通环岛很安静,在雨中安静得几近诡异。那些湿漉漉的罚单依然在坚守岗位,迎接着暴风雨的侵袭——除了一些朝下躺在地上,光荣地淹没在水坑里的罚单……
Он кивает. На перекрестке тихо — в мороси дождя такая тишина кажется почти что жуткой. Талоны намокли, но пока что крепко держатся на месте, несмотря на непогоду. Впрочем, несколько штук все же валяются внизу, благородно окончив жизнь в глубокой луже.
雪花慢慢落在你的络腮胡上……你伸出舌头去迎接它们,感觉冰冰凉凉。
Хлопья снега медленно оседают на твоих бакенбардах... Ты пытаешься поймать несколько снежинок языком. Холодные.
这台机器很强力。我用它接收rcm的频道,因此我才知道要准备迎接你们的到来。
Она очень мощная. Я могла слушать переговоры ргм. Так я и узнала, что нужно готовиться к твоему прибытию.
你在想什么?我听不见你的声音,剩下的只不过是词句的梦境。乱七八糟的垃圾。画面不见了,床升起来迎接你。一种纤薄的,像睡觉一样的状态。比起天鹅绒,更像是玻璃,在你的脑海里∗碾磨∗着。
Что-что твой разум? Я тебя не слышу, а остальное вокруг — сон. Месиво. Образы пропадают, из пучин к тебе поднимается постель. Зыбкая полудрема. Не бархат, но стекло — хрустит в шестернях твоего разума.
他点了点头。交通环岛很安静,在雨中安静得几近诡异。末日的传令人迎接着湿气的侵蚀,他写着神谕的硬纸板在雨天的重压下开始下垂……
Он кивает. На перекрестке тихо — в мороси дождя такая тишина кажется почти что жуткой. Вестник конца как будто рад влаге, вечной спутнице ржавчины, а его картонное знамение уже размякло, не выдержав испытания стихии...
交通环岛很安静,在雨中安静得几近诡异。末日的传令人迎接着湿气的侵蚀,他写着神谕的硬纸板在雨天的重压下开始下垂……
На перекрестке тихо — в мороси дождя такая тишина кажется почти что жуткой. Вестник конца как будто рад влаге, вечной спутнице ржавчины, а его картонное знамение уже размякло, не выдержав испытания стихией...
稍微看一眼警督,你立即就能看出他已经准备好迎接你的三明治袭击了。
Даже мимолетного взгляда достаточно, чтобы понять, что лейтенант готов к атаке твоего сэндвича-истребителя.
文件柜还是一如以往地稳稳站着,倒是没上锁的抽屉滑出来迎接你。
Картотека спокойно себе стоит, как и раньше. Незапертый ящик выдвигается, приветствуя тебя.
幽灵,来自至暗国度,前来迎接我们的…
Духи из сумрачных миров готовятся к встрече с нами...
是的。甚至有人说,是艾弗斯派瑞特∗召唤∗了多洛莉丝·黛,或者说这城市提前了几个世纪,就专为了迎接她而建……
Верно. Кто-то даже утверждает, что Адвесперасцит ∗призвал∗ Долорес Деи или что его строили специально в ожидании ее, за века до ее явления...
雪花慢慢落在你的脸颊上……你伸出舌头去迎接它们,感觉冰冰凉凉。
Хлопья снега медленно оседают на твоих щеках... Ты пытаешься поймать несколько снежинок языком. Холодные.
不要急着迎接这些敌人,黑心骑士——他们也是瑞瓦肖的敌人。
Не торопись приветствовать этих врагов, рыцарь с темным сердцем. Ведь они еще и недруги Ревашоля.
很好。你感到了它的存在。现在你已经准备好迎接∗荣誉仪式∗了。
Отлично. Ты чувствуешь присутствие чести. Теперь ты готов к ∗Обряду чести∗.
他点了点头。交通环岛很安静,在雨中安静得几近诡异。中心的彩绘表面像水滑梯一样迎接着水滴的到来。在它的周围,海岸的老建筑只是在享受着缓慢的侵蚀,之外别无所求……
Он кивает. На перекрестке тихо — в мороси дождя такая тишина кажется почти что жуткой. Гладкая желтая поверхность объекта в центре радуется каплям, которые стекают по ней, словно с горки. Старым зданиям вокруг дождь не несет ничего, кроме гнили и разрушения.
是的。我们∗确实∗有可能会重新出现在M平原上。准备迎接灵力冲击。(或者是屋顶。)
Да. На самом деле мы, ∗вполне вероятно∗, окажемся в измерении «М». Всем приготовиться к психокинетическому воздействию! (Ну или мы окажемся на крыше.)
(看着你的手腕。)“末日的时间到了。是时候着手迎接黄昏。”
(Посмотреть на часы.) «Пришло время апокалипсиса. Да здравствуют Сумерки!»
这个腐烂的男人侧卧在地上,眼睛直直地盯着你。他的身体平躺,准备迎接尸检。
Гниющее тело лежит на боку, взгляд покойника пронизывает тебя насквозь. Труп расслаблен и готов к осмотру.
我很嫉妒特奥,身披荣耀的火焰,迎接生命的黄昏……
Завидую Тео. Уйти на склоне лет в таком сиянии славы...
交通环岛很安静,在雨中安静得几近诡异。中心的彩绘表面像水滑梯一样迎接着水滴的到来。在它的周围,海岸的老建筑只是在享受着缓慢的侵蚀,之外别无所求……
На перекрестке тихо — в мороси дождя такая тишина кажется почти что жуткой. Гладкая желтая поверхность объекта в центре радуется каплям, которые стекают по ней, словно с горки. Старым зданиям вокруг дождь не несет ничего, кроме гнили и разрушения.
不管是谁在门口迎接我们,都可能跟死者有所关联。这就意味着我们的工作是传达死讯,还有确认死者身份。
Скорее всего, дверь нам откроет близкий человек покойного. Это означает, что наша задача — сообщить о смерти, а также опознать тело.
在瑞瓦肖海湾最遥远的流域——是联盟军舰“弓箭手”的阴影,正在执行不间断地巡逻任务,如果你想奋起反抗市场,就要随时做好迎接炮火洗礼的准备。你颤抖了。
А в самом дальнем уголке Ревашольского залива — силуэт «Стрельца». Этот боевой корабль Коалиции несет непрерывный дозор и всегда готов открыть артиллерийский огонь, если кто-то решить восстать против рынка. Ты содрогаешься.
杀手把自己假扮成一个瞎眼僧侣,他让弗尔泰斯特的小孩迎接他,在我走出去时突然发难,一刀割断国王的喉咙。
Убийца прикинулся монахом. К тому же, слепым. Он позволил королю встретиться с детьми, подождал, пока я отойду, и перерезал ему горло от уха до уха.
神殿中的高僧,对於所服侍神祗赋予他的保护深信不疑,总是以苛薄言语迎接入侵者。现在终於放弃信念透露国王私生子的所在。
Сей духовный наставник, уверенный в покровительстве своего божества, резкими словами встретил пришельцев, что вторглись в храм. Однако же в конце концов поддался убеждениям и открыл им место, где пребывали внебрачные дети короля.
起立!我们很荣幸在此迎接我们的陛下,科德温的伟大统治者亨赛特国王!国王万岁!
Всем встать! Нас почтил своим присутствием его величество король Хенсельт, великий владыка Каэдвена!
刚好足够重建弗坚。这城市必须准备迎接其新居民。
Достаточно для того, чтобы восстановить Верген. Город должен быть готов принять новых жителей.
维吉玛的贵族将屈膝迎接她,而北方将会团结起来,比以往更加强大。
Дворянам в Вызиме придется преклонить колени, а Север после этого станет силен, как никогда раньше.
至目前为止,我是贵宾,而你被创造来迎接贵宾。
Пока что я гость, а ты создан для того, чтобы выполнять желания гостей.
似乎有东西将你的卫兵诱骗到洞穴里。很遗憾的,士兵们并未准备好面对等着迎接他们的东西,他们也因此付出了代价。
Похоже, что... что-то заманило ваш патруль в пещеру. К сожалению, солдаты были не готовы принять бой. И поплатились за это.
看来我只好亲自迎接女王陛下了,因为她不愿意过来。
Придется подойти к ее высочеству Княжне. Сама она ко мне и шагу не сделает.
要去外面迎接那些强盗吗?跟他们打?
То есть вы собираетесь выйти к бандитам и сразиться с ними?
我跟这些大男孩们研究一下,该如何迎接这些不速之客。
Мальчики и я подумаем, как встретить наших незваных гостей.
它背上的颜色变了…约克丝特看起来情绪很激动。似乎它正在准备迎接交配季节。
У нее изменился цвет хребта... Похоже, Иокаста крайне возбуждена. Как будто готовится к спариванию.
记得我还是个半大小子的时候,卢戈·兔唇带着手下突袭我们村庄。迎接他们的只有一片死寂和浓雾。连我几乎都看不清楚埋伏在树后的爸爸和叔叔。
Помню, когда я был маленьким... Лугос Заячья Губа пошел в набег на нашу деревню. И встретили его тут тишина и туман. Я едва видел моего отца и его братьев - они за деревьями залегли.
太阳下山后带了两只兔子回来…但没人迎接我。我的太太、祖母、女儿都不见人影了。
Вернулся под вечер с двумя зайцами... А там никого. Ни жены, ни бабки, ни дочки.
这意味着不会有人胡乱闯入。而对于那些存心要进来的人,呵呵,我早就准备好迎接他们了。
Благодаря этому случайные люди здесь не вертятся. А к приходу неслучайных я приготовился.
银箭头…下次狂猎又开始时,我就要用银箭头来迎接。
Как призраки из Дикой Охоты снова налетят, у нас хоть серебряные наконечники будут.
准备好迎接死亡,因为它也早已准备好迎接你。
Приготовься к ней, потому что и она к тебе хочет приготовиться.
迎接暴徒的只有木棍和皮鞭!女爵喜欢和平与安宁!
За скандал накажут плеткой! Есть закон про это четкий!
我已经准备好迎接死亡。而你将面临一段艰难的岁月,孩子。我们的家族有许多仇敌,我曾一直保护着你,但现在得靠你自己了。或许会有其他人愿意相助,但如果没有,你就得学会独自面对。因此,我将一部分财产藏了起来,就在老乌莉家的地板底下。这样就无人能从你手中偷走,等你成年之后就去把它挖出来。我已经请求你的母亲当你十八岁的时候交给你。
Так что я готовлюсь к смерти. Тебя ждут трудные годы. У нашей семьи много врагов, я защищал вас от них, но теперь вы отанетесь одни. Может, кто-нибудь вам поможет, а может и нет. Потому часть наших богатств я велел спрятать в доме у старого Улле под полом. Теперь у вас никто их не отнимет и не украдет. А ты заберешь ценные вещи, когда станешь взрослым. Я попросил твою мать, чтобы она отдала тебе это письмо, когда тебе пойдет восемнадцатая весна.
我们想给你捎上几句话,让你振奋心情迎接比武大赛!狂饮美酒吧,亲吻你碰到的每一位美女!我们也不用为你参加的那个比武大赛献上祝福了,不用说你肯定会赢,毫无疑问!
Пишем тебе пару слов, чтобы тебя поддержать! Выпей за нас море вина и поцелуй каждую прекрасную деву, которая тебе подвернется! Не будем добавлять пожелания тебе выиграть этот смешной турнир, поскольку это само собой разумеется. Ты просто выиграешь, и все!
我们的勇士们不日即将归来,已经传回了他们胜利的消息,准备好迎接家族的英雄们凯旋。
В ближайшие дни ожидается возвращение наших драккаров. Наши лазутчики сообщают об успехе набега. Готовьтесь встретить наших героев с почестями.
公安德莱格寿命短暂,在秋季与女王交配之后它们的生命便会划上句点。为了迎接那一刻,它们通过保卫领地来证明自己的资格。弱者在战斗中死去,只有强者才能幸存。它们选择将个体的基因传递给下一代,而自己则在交配后被杀,尸体喂养蜂巢,使其度过漫长的冬季。
Главная задача трутней-эндриаг - оплодотворение королевы, которое происходит осенью. А прежде эти существа должны охранять территорию колонии. Более слабые особи гибнут в боях, выживают же самые крупные и сильные, и именно их гены передаются следующему поколению эндриаг. Сами они после оплодотворения королевы будут убиты, а их тела послужат остальным жителям колонии кормом на долгие зимние месяцы.
各位小姐、各位夫人:你们准备好迎接新的一季了吗?
Милости просим прекрасных дам на открытие нового сезона!
我已经准备好迎接死亡。小子,你未来可得过一段苦日子了。我们家族有许多敌人,一直以来都是我在保护着你们,但如今你得开始靠自己了。或许会有人帮助你,也或许你必须孤军奋战。所以,我把我们一部份的财产藏了起来,就在老乌莉家的地板下面。这样一来,就没人能从你手中硬抢或者偷走,等你成年之后就可以去把财产挖出来。我让你母亲在你满十八岁的春天把这封信交给你。
Так что я готовлюсь к смерти. Тебя ждут трудные годы. У нашей семьи много врагов, я защищал вас от них, но теперь вы отанетесь одни. Может, кто-нибудь вам поможет, а может и нет. Потому часть наших богатств я велел спрятать в доме у старого Улле под полом. Теперь у вас никто их не отнимет и не украдет. А ты заберешь ценные вещи, когда станешь взрослым. Я попросил твою мать, чтобы она отдала тебе это письмо, когда тебе пойдет восемнадцатая весна.
在为了迎接狂猎而打扮吗?
Хочешь порадовать Дикую Охоту?
我们出去迎接他们吧。
Так выйдем их поприветствовать.
我们添置了一些御寒的衣服以迎接即将来临的冬季。
We bought some warm clothes against the coming winter.
我的房子已布置好了,可以迎接朋友了。
My house was squared away for my friends.
他笑容满面地迎接我。
He greeted me with a beam of joy.
布里德为了迎接考试正在拼命准备。
Bred was boning up for an examination.
他勇敢地迎接每个困难。
He breasted every trouble as it came.
女主人自然大方地迎接客人。
The hostess greeted her guests with ease.
大家拘谨地列好队迎接国王。
Everyone was formally lined up to meet the king.
他赶紧走上前去迎接她。
He hurried forward to meet her.
她在门口迎接客人。She greeted him with a smile。
She greeted her guests at the door.
一大群朋友在火车站迎接他。
A host of friends met him at the railroad station.
习惯上大家都以握手迎接客人。
It is customary to welcome a visitor with a shake.
街道布满了花朵以迎接王室成员莅临。
The streets were strewn with flowers for the royal visit.
狗摇着尾巴迎接主人。
The dog greeted its master with a wag of its tail.
迎接虚空吧,因为虚空也欢迎你!
Приветствуй Пустоту, ибо она приветствует тебя!
为迎接女神的试炼而谨慎准备,这一点都不丢人,未来的朋友!听我的话,在面对前方的挑战之前,你最好先在轻松的战斗中试试手。
Испытание богини могут пройти только достойнейшие. Нет ничего зазорного в том, что ты сомневаешься в своих силах. Прежде чем идти дальше, тебе действительно стоит потренироваться на более слабых врагах.
伤我的不是他——而是格鲁蒂尔达,那卑鄙的兽人女王。她将会迎接我的怒火,为她的所作所为付出代价。就像我们在北方学院说过的那样,为盗窃负责的不应是小偷的手。
Во всех злодействах на самом деле виноват не он, а злобная орочья королева Грутильда. Она еще познает мой гнев и сполна заплатит за все свои злодеяния. Как говорили у нас в Северной академии: "Не вини руку за то, что сделал вор".
你准备好迎接你愚蠢的造物主了么,奴隶?
Готовься к встрече с создателем, рабское отродье!
好吧...我想如果真的到了那个地步,我们...嗯...你真的认为...嗯...好吧,我想我们在远方一样可以膜拜她!孩子们,来吧!我们找个好地方来迎接编织者的再度降临!找一个有黏黏的陷阱的地方...
Ну... если до этого дойдет, мы... ну... неужели ты думаешь... хмм... ну, думаю, мы действительно можем поклоняться ей и издали! Дети, пойдемте! Нужно найти новые вершины, с которых можно возвестить о Втором пришествии Ткачихи! Места, где гораздо больше липких ловушек...
准备好迎接...钢铁利爪吧!
Готовься к стальной хватке!
我是个大嗓门,当我咆哮时,鸟儿都飞走,野兔们抬起头,哥布林向它们的图腾祈祷,大地都会开始震动!离我远点,人类,否则我的咆哮会震碎你的耳膜,你将在透不过气的沉默中迎接你的死亡!
Я ГР-Р-РУМБЛ, и когда я рычу, птицы в ужасе разлетаются, кролики мчатся к горизонту, гоблины молятся своим тотемам и самой земле кажется, что она сейчас задрожит! Так что будь посговорчивее, человек, иначе мой рев разорвет твои барабанные перепонки и ты встретишь смерть в сокрушающей тишине!
够了。准备好迎接战斗吧。
Довольно. Час нашей битвы давно пробил.
啊,多么美妙的想法!想象一下,无数全新的仰慕者们,环绕在女王的周围,穿着她的蛛丝织成的长袍!孩子们,来吧!我们找个好地方来迎接编织者的再度降临!
О, какая чудесная мысль! Только представь себе: толпы последователей Ткачихи, связанные нога к ноге в чудесном подражании нашей королеве, одетые в платья из ее паутины! Дети, пойдемте! Нужно найти новые вершины, с которых можно возвестить о Втором пришествии Ткачихи!
欢迎来到毁灭长廊,新人!净化仪式的序幕即将开始。迈出你的步伐,准备迎接眼前的一切吧!
Послушники, добро пожаловать в Коридор рока! Здесь начинается прелюдия к очищению. Идите вперед - и примите то, что вас ждет!
98... 99... 100。看来都准备妥当了,老大!你准备好迎接你的观众了吗?在你表演开始后,我就会带着一大群观众来捧场的!
98... 99... 100. Вроде порядок! Готов встречать большую толпу? Тогда начинай представление - и скоро перед сценой будет яблоку негде упасть!
~咽口水~腐烂的伤口?窒...窒息?但是织梦者...好吧,我们在远方也能膜拜她!孩子们,来吧!我们找个好地方来迎接编织者的再度降临!找一个有黏黏的陷阱的地方...
~Сглатывает~ Гниющие раны? Задушат? Но Ткачиха... ну, думаю, мы действительно можем поклоняться ей и издали! Дети, пойдемте! Нужно найти новые вершины, с которых можно возвестить о Втором пришествии Ткачихи! Места, где гораздо больше липких ловушек...
问题在于...你准备好了吗,秘源猎人?你准备好迎接亵渎神灵的恶果了吗?
Вопрос... вопрос в твоей готовности. Готовности принять наказание за злодейские преступления против самой богини!
让我们舞动着迎接死亡吧...
Танцы до смерти...
冰霜之子!他无比强大:他是一个巨人,生来为了战争!他和火焰之灵曾经是不共戴天的敌人!但是你们将他们封印,他们之间产生了友谊,并效忠于你们,所以你才会看到他们都在这里迎接着你们。
Сын льда! Как же он был могуч: настоящий великан, рожденный для войны! Как они враждовали с аспектом огня! Но вы примирили их, чтобы вместе с ними одолеть...
处理好了,新的大司祭已经上位,匕港镇终能再次迎接和平。
Вот и все. Детей Атома возглавил новый Верховный исповедник. В Фар-Харбор вернулся мир.
这个灵魂坚定地点了点头,迎接他的命运。
Призрак стоически кивает, смиряясь с судьбой.
你简单想了想在海底生活的不死族怎样一幅样子,然后闭紧双眼,准备迎接冲击。
На миг вы задумываетесь о том, может ли нежить обитать на дне морском, потом зажмуриваетесь и готовитесь к столкновению.
它闭上眼睛,准备迎接即将到来的命运。
Она закрывает глаза и готовится к тому, что должно сейчас случиться.
这不是一个明智的决定,不过,反正也不关我的事。为了这个世界,我只希望你知道自己在做什么。如果你不知道,那就让世界准备迎接不可避免的末日吧。
Не самое мудрое решение, однако, полагаю, не мне его принимать. Я лишь надеюсь, что ты знаешь, что делаешь. Если же нет, пусть мир готовится к неизбежной кончине.
再次感谢你帮助我们。现在我需要休息一下,迎接即将到来的事情。
Еще раз благодарю за помощь. Позволь мне теперь отдохнуть... Мне потребуются свежие силы.
你准备好了。迎接你的宿命吧。
Вы готовы к встрече с судьбой.
迎接卢锡安纪念日的阿克斯城,听起来不错,妈咪。
Аркс в День Люциана – это звучит здорово, матушка.
这个灵魂满脸怨气地迎接最后的宿命。
Призрак встречает свою судьбу с хмурой решимостью.
让世界准备迎接末日吧。
Тогда пусть мир готовится к гибели.
我不想迎接这样的宿命,不过我也不想再去挣扎。
Я не радуюсь такой участи. Но и не противлюсь.
雷雅手中紧握着护符,她红色的眼睛来迎接你的目光。她伸出手来。
Стискивая в руке амулет, Лея поднимает покрасневшие глаза и встречается с вами взглядом. Она тянется к вам.
她伸出手,迎接她走失的孩子。你能来真是太好了。她一直非常自豪地看着你的英雄事迹。但现在你需要帮助她。
Она тянет к вам руки, приветствуя свое заблудшее дитя. Как хорошо, что вы зашли. Она с такой гордостью наблюдала за вашими подвигами... но теперь вы должны ей помочь.
年轻的那个脸色变得苍白,睁大了眼睛。迎接你的那位净源导师表情依然坚定,仿佛正忍受着凛冽的风。
Младший бледнеет, смотрит широко распахнутыми глазами. Магистр, который вас окликнул, стоит, напрягшись, словно под пронизывающим ветром.
我这么说是为了让你准备好应对最糟糕的情况。我这么说是为了让你准备迎接可能到来的杀戮。你必须为洛思的死做好准备。
Я говорю об этом, чтобы подготовить тебя к худшему. Чтобы подготовить тебя к тому, что, возможно, тебе придется убить ее. Ты должен быть готов стать смертью Лоусе.
几乎没有人像古代帝国的蜥蜴人一族那样,为迎接新世界做好了准备。
Мало кто во всем мире оказался настолько готов к новому порядку, как ящеры Древней Империи.
我很高兴能够见到你,我的朋友。你让我重新尝到了自由的滋味,而现在我的旅程也要到了终点。去吧,迎接你的命运。
Я рада, что встретилась с тобой, друг. Ты дал мне почувствовать вкус свободы... а теперь мое путешествие заканчивается. Ступай. Встречай свою судьбу.
把我说的话记在心上,听到没?我们不能阻止那儿的贱民们,但我们也没必要铺红毯迎接他们...
О том, что я тебе сказала, – никому ни-ни, ясно? Совсем не пускать туда всякий сброд мы не можем, конечно, но зачем же им красную дорожку раскатывать?
来。给我一刀。让我们看看迎接我的究竟是什么...
Держи. Бей точно. И посмотрим, что меня ждет...
拿起武器,准备迎接战斗。
Достать оружие и приготовиться к битве.
他低下头迎接自己的命运。
Он склоняет голову и спокойно встречает свою участь.
我们继续前行,没有继续迎接竞技场管理员的挑战。
Мы продолжили путь, не принимая вызов распорядителя арены.
太阳升至最高空,迟迟不愿落山来迎接这美丽的黄昏。相反,她在那儿挂了七天七夜,没有星光的夜晚:她如此迷恋她的小王子。
Солнце вошло в зенит и, оказавшись там, отказалось спускаться, как бы ни манила его вечерняя заря. Оно провисело в небе семь дней и семь ярких, беззвездных ночей – настолько оно было очаровано маленьким Красным Принцем.
水母菇是一种看起来像水母的蘑菇。或者说,水母是一种看起来像蘑菇的动物。无论如何,只有一种能用来泡茶,而在迎接暴风雨之前先喝一杯总归是个好主意。
Медузник – это гриб, похожий на медузу. Хотя, может быть, это медуза похожа на гриб. Как бы то ни было, медузу в пузырек не запихнешь, а вот отвар из гриба – запросто. Запасливый странник всегда имеет при себе такой пузырек на случай грозы.
~你心底默念精灵族的祷文。“让此时与彼刻之光成为指引我的灯塔。”~你闭紧双眼,准备迎接冲击。
Вы бормочете себе под нос эльфийскую молитву. "Да станет мне путеводным свет сегодняшний и свет вчерашний". Зажмурившись, вы готовитесь к столкновению.
~在船上下摇动时,你哼起一段你曾听过的卢锡安祷文。“神谕之法源于内心,救我于死亡和罪孽之枷锁。”~你闭紧双眼,准备迎接冲击。
Вы напеваете гимн, посвященный Люциану, который слышали когда-то в прошлом. "Божественный дал нам жизни закон, от смерти греховной я сбережен". Зажмурившись, вы ждете удара.
见到你我真是太高兴了。你真有出息。这样很好。我们现在处于深渊的边缘。你们准备好迎接即将到来的战争了吗?
Я рада тебя видеть. Ты многого добился – это хорошо. Ибо мы стоим на краю бездны. Готов ли ты к надвигающейся войне?
洛哈抓住他的胸膛,睁大眼睛,准备迎接最后一击。比斯特进攻,但转念一想后停手了,并后退了一步。
Лохар хватается за грудь и широко раскрывает глаза, готовясь к смертельному удару. Зверь шагает вперед для атаки... но вдруг останавливается, передумав.
~你低声念起蜥蜴人之歌。“来吧龙族,这颗破碎的心最需要的时刻,用神圣的火焰净化它吧~你闭紧双眼,准备迎接冲击。
Вы бормочете себе под нос священные стихи ящеров. "Драконы, придите, огнем обожгите священным и сердце мое укрепите". Зажмурившись, вы готовитесь к столкновению.
~你低声念起古老的号子。“若我即将葬身海底,杜纳能否为我留个印记?”~你闭紧双眼,准备迎接冲击。
Вы бормочете себе под нос строчки из старой моряцкой песни. "А если поглотит меня волна, где Дюна станет искать меня?" Зажмурившись, вы готовитесь к столкновению.
灵魂没有做任何抵抗,反而伸出了双臂,好像在迎接自己的命运一样。
Призрак не сопротивляется – наоборот, он раскидывает руки, с радостью принимая свою судьбу.
比斯特害羞地朝你笑笑,你们俩准备迎接即将到来的狂风暴雨。
Зверь неуверенно улыбается вам, и вы вместе готовитесь встретить надвигающуюся бурю.
他脸色变得苍白,睁大了眼睛。迎接你的那位净源导师表情依然坚定,仿佛忍受着凛冽的风。
Он бледнеет, смотрит широко распахнутыми глазами. Магистр, который вас окликнул, стоит, напрягшись, словно под пронизывающим ветром.
这都是理所应当的事。如同我父亲所设想的。即使在这里,他还是会指引着我迎接我的命运。
Так было предначертано. Мой отец желал, чтобы было так. Даже сейчас он руководит моей судьбой.
雷雅抬起她红色的眼睛来迎接你的目光,手中紧握着护符。
Стискивая в руке амулет, Лея поднимает покрасневшие глаза и встречается с вами взглядом.
你闭紧双眼,准备迎接冲击。
Вы зажмуриваетесь и ждете удара.
我们从欢乐堡一路走来,经历了这么多,在这一切之后,迎来的又是卢锡安?迎接我们的并不是改变,而是可怕的腐朽?
После всего, через что мы прошли со времен форта Радость? После всего этого опять посадить себе на шею Люциана? Смириться с коррупцией и упадком, отказаться от перемен?
哈,贵族客人。如此尊贵的马车一定是你的!很高兴能迎接与我有着同样尊贵身份的客人,不过我没有看不起那些平民的意思,他们当然受邀而来!
А, вы тоже благородного происхождения! Я знала, кому еще может принадлежать такой достойный экипаж! Для меня большая радость видеть здесь персону моего положения. Не то чтобы я плохо судила о присутствующих здесь простолюдинах, они здесь по приглашению, разумеется!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: