迎风
yíngfēng
1) против ветра, на встречу ветру, лицом к ветру
迎风飞翔 лететь против ветра
2) на ветру, по ветру; наветренный
杨柳迎风招展 ива раскачивается на ветру
навстречу ветру, встречный ветер
быть на ветры; встречный ветер; лововой ветер; лобовой ветер; навстречу ветру; к ветру; идти против ветра; на ветру
yíng fēng
① 对着风:这里坐着正迎风,很凉爽。
② 随风:红旗迎风招展。
yíngfēng
(1) [facing the wind]∶面对着风吹的方向
迎风飞翔
(2) [down the wind]∶随着风吹去的方向
彩旗迎风招展
yíng fēng
1) 面对着风。
如:「逆流而上,迎风吹拂。」
2) 随着风、顺着风。
如:「杨柳迎风招展。」
yíng fēng
in the wind
facing the wind
downwind
yíng fēng
(对着风) facing the wind; against the wind; windward:
迎风航行 sail close to (near) the wind; headwind sailing (帆船运动); pointing
迎风前进 haul upon the wind
(随风)down the wind; with the wind
{航海} aweather:
迎风使舵! Helm aweather!
yíngfēng
1) face the wind
2) go against the wind
3) down wind; with the wind
1) 汉代楼观名。
2) 逆风;对着风。
3) 指纳凉。
4) 犹闻风。
5) 迅即,马上。
6) 犹随风。
7) 犹接风。
частотность: #18470
в русских словах:
в наветренную сторону
迎风方向, 向风面
виться
вьются на ветру красные знамёна - 红旗迎风招展
доворот навстречу ветру
迎风修正转弯
идти в наветренную сторону
向风方向行驶, 迎风方向行驶
идти против ветра
顶风行驶, 迎风航行
лобовая площадь
迎面面积; 迎风面积
миделевое сечение
迎风(最大)剖面
наветренная сторона
迎风面, 上风面, 逆风面, 向风面
наветренный берег
上风岸, 迎风岸, 向风海岸
площадь фронтальной поверхности
锋面面积, 迎风面积
приливо-отливное течение против ветра
迎风潮汐流, 逆风潮汐流
против
против ветра - 迎风; 顶着风
тенденция корабля приводится к ветру
上风舵, 使船首迎风
червлёный
Пашут по ветру червлёные стяги. (А. Островский) - 红旗迎风招展.
шасси с наветренной стороны
迎风侧起落架
якорная цель наветренного борта
迎风锚链, 抗风锚链
синонимы:
примеры:
红旗迎风招展
вьются на ветру красные знамёна
向风的;迎风的
1. наветренная сторона; 2. наветренный; 3. против ветра
柳条迎风摆动。
The willows swayed in the breeze.
船帆迎风鼓起。
The sails swelled out in the wind.
红旗迎风飘扬。
Красные знамена реют на ветру.
迎风航行
sail close to (near) the wind; headwind sailing (帆船运动); pointing
迎风前进
haul upon the wind
迎风使舵!
Helm aweather!
彩旗迎风招展。
Разноцветные флаги развеваются на ветру.
迎风一侧的起落架
upwind gear
迎风, 向上风(方向)
на ветер
迎风(背风)的垂直安定面
перо с наветренной подветренной стороны
侧滑偏流修正着陆(使飞机向迎风方向转一个偏流角, 以修正风的影响的着陆)
посадка со скольжением на крыло против ветра
迎风(的)垂直安定面
киль с наветренней стороны
迎风面积舯横剖面面积中部(最大)截面面积
площадь миделевого сечения
侧滑偏流修正着陆(使飞机向迎风方向转一个偏流角
посадка со скольжением на крыло против ветра
(舵柄推向)迎风舷, 上风满舵
на наветренный борт
(使)船首迎风
привести к ветру
(使)船首迎风船首迎风
привести к ветру
在纳格兰的海岸上,有一处迎风而立的峭壁。在那峭壁上住着雷暴雨的化身,它的名字叫雷鸣。骑上你的塔布羊去那儿对付它,让我们瞧瞧你的小羊羔是否也会被吓跑。
Над побережьем Награнда, на продуваемом утесе обитает существо, сотканное из грома и молнии. Запрыгивай на своего талбука и скачи туда. Посмотрим, напугает ли его Громоклич.
在纳格兰的海岸上,有一处迎风而立的峭壁。在那峭壁上住着雷暴雨的化身,它的名字叫雷鸣。骑上你的野猪去那儿对付它,让我们瞧瞧你的小猪崽是否也会被吓跑。
Над побережьем Награнда, на продуваемом утесе обитает существо, сотканное из грома и молнии. Запрыгивай на своего вепря и скачи туда. Посмотрим, напугает ли его Громоклич.
在纳格兰的海岸,有一处迎风而立的峭壁。在那峭壁上有一只由纯粹的雷雨构成的生物,它的名字叫雷鸣。骑上你的坐骑去那儿对付它,让我们瞧瞧结果如何。
В Награнде, на продуваемом всеми ветрами утесе над морем, обитает существо, созданное из грома и молний. Садись на своего зверя и сразись с Громокличом – посмотрим, как поведет в этом бою твой зверь.
在纳格兰的海岸上,有一处迎风而立的峭壁。在那峭壁上住着雷暴雨的化身,它的名字叫雷鸣。骑上你的座狼去那儿对付它,让我们瞧瞧你的坐骑是否也会被吓跑。
В Награнде есть одинокий утес, возвышающийся над побережьем. На нем обитает Громоклич – создание, сотканное из грома и молний. Седлай своего волка и скачи туда. Посмотрим, нагонит ли Громоклич на него страху.
在纳格兰的海岸上,有一处迎风而立的峭壁。在那峭壁上住着雷暴雨的化身,它的名字叫雷鸣。骑上你的雷象去那儿对付它,让我们瞧瞧你的小象是否也会被吓跑。
Над побережьем Награнда, на продуваемом утесе обитает существо, сотканное из грома и молнии. Запрыгивай на своего элекка и отправляйся туда. Посмотрим, напугает ли его Громоклич.
在纳格兰的海岸上,有一处迎风而立的峭壁。在那峭壁上住着雷暴雨的化身,它的名字叫雷鸣。骑上你的裂蹄牛去那儿对付它,让我们瞧瞧你的小牛犊是否也会被吓跑。
Над побережьем Награнда, на продуваемом утесе обитает существо, сотканное из грома и молнии. Запрыгивай на своего копытня и скачи туда. Посмотрим, напугает ли его Громоклич.
在纳格兰的海岸上,有一处迎风而立的峭壁。在那峭壁上住着雷暴雨的化身,它的名字叫雷鸣。骑上你的淡水兽去那儿对付它,让我们瞧瞧你的坐骑是否也会被吓跑。
Над побережьем Награнда, на продуваемом утесе обитает существо, сотканное из грома и молнии. Запрыгивай на свое речное чудище и отправляйся туда. Посмотрим, напугает ли его Громоклич.
青色之蝶静静等待着在迎风展翅之刻。
Изумрудная бабочка ожидает подходящего момента, чтобы расправить свои крылья и взлететь.
温迪的元素战技不仅可以将敌人吹飞,如果使用得当还可以让自己也迎风高飞。
Элементальный навык Венти не только подбрасывает врагов, но и позволяет ему взлетать высоко в небо.
「龙暴将至。迎风备战!」
«Надвигается буря. Обратите свои лица навстречу ветру!»
你无疑曾热烈欢迎风暴斗篷。
Нет сомнений, ты всем сердцем приветствовал Братьев Бури.
在他后面,耸立着北国家乡那白雪皑皑的山峰。红色粗体标题写着“赫姆达尔传说:来自赫姆达尔的男人”,就像一面旗帜迎风招展。前景是一个近乎全裸的女人躺在地上祈祷,私处很有策略性地被自己的黑发遮掩住了。
На заднем плане возвышаются острые, покрытые снегом пики его родных северных гор. Над головой героя, будто флаг, развернулись огромные красные буквы: «Хельмдаллерманн: человек из Хельмдалля». На переднем плане в молитвенной позе лежит почти обнаженная женщина, прикрытая в стратегических местах струящимися черными волосами.
看到范格堡的战旗时,我们情绪激昂,阿尔德堡与古雷塔的旗帜迎风飘扬…我军骑士与装甲步兵并肩而立…即使是农民也有属於自己的团,矮人则位在左翼。
Сердце радовалось, когда на ветру трепетали знамена Венгерберга, Альдерсберга, Гулеты... Все собрались, и рыцари, и тяжелая пехота. И крестьянские отряды... Краснолюды встали на левом фланге.
船要偏离航线了,我们得转向迎风行驶。
The boat’s going off course, we’ll have to haul up.
沙漠 - 迎风沙丘
Пустыня – Ветреные дюны
...迎风耸立的高大橡树,这是力量的象征。
...огромный дуб, что выдерживает порывы бури, символ силы.
...迎风耸立的高大橡树。
...огромный дуб, что выдерживает порывы бури.
начинающиеся: