近乎
jìnhu
1) близкий к; почти
近乎天真的表情 наивное выражение (лица)
2) диал. близкий, накоротке (об отношениях)
ссылки с:
近乎儿jìn hu
① 接近于:脸上露出一种近乎天真的表情。
② 〈方〉<近乎儿>关系亲密:套近乎 | 他和小王拉近乎 | 两个人越谈越近乎。
jìnhu
(1) [intimate]∶关系亲密
套近乎
(2) [touch]∶接近于
他的行为近乎叛逆
jìn hū
1) 差不多、几乎。
如:「大吵一架后,她用近乎无奈的眼神看着他。」
2) 接近亲密之意。
jìn hu
close to
intimate
jìn hu
(接近于) close to; little short of; near; almost; approximately:
近乎不可能 almost impossible
近乎荒谬的论点 an argument little short of being ridiculous; an argument bordering on the absurd
近乎黑色的深棕色 dark brown coming near black
(方) (关系的亲密) intimate; friendly:
套近乎 try to be friendly with; try to chum (pal) up with; cotton up to
jìnhu(r)
coll. intimate; friendlyjìnhū
get close (to); be little short of1) 接近於。
2) 方言。接近,亲密。
частотность: #8287
в самых частых:
в русских словах:
насмелиться
Девушки как-то боялись его, а потом привыкли и насмелились до того, что сами начали приставать к нему. (Мамин-Сибиряк) 姑娘们有点儿怕他, 后来就习惯了, 胆子也变大了, 甚至开始主动跟他套近乎.
правдоподобность
Роман удовлетворяет условию правдоподобности. - 这部小说符合近乎真人真事这一条件.
субгоризонтальный
近乎水平的
синонимы:
同义: 接近, 近似, 相近, 切近
相关: 靠近, 邻近, 接近, 临近, 挨近, 贴近, 将近, 靠拢, 拢, 凑, 守, 近, 傍, 滨, 即, 濒, 濒临, 濒于, 临, 临到, 身临其境, 走近
相关: 靠近, 邻近, 接近, 临近, 挨近, 贴近, 将近, 靠拢, 拢, 凑, 守, 近, 傍, 滨, 即, 濒, 濒临, 濒于, 临, 临到, 身临其境, 走近
примеры:
容可近乎
разве можно приближаться?
好学近乎知, 力行近乎仁
любовь к учёбе близка к знанию, энергичные поступки близки к гуманности
好学近乎知
кто любит учиться, уже близок к знанию (афоризм)
近乎天真的表情
наивное выражение (лица)
近乎不可能
almost impossible
近乎荒谬的论点
an argument little short of being ridiculous; an argument bordering on the absurd
近乎黑色的深棕色
близкий к чëрному тëмно-коричневый цвет
樱桃的颜色由近乎黑到黄各不相同。
Cherries vary in colour from almost black to yellow.
为了能得到提升,他常向经理套近乎。
Он постоянно заискивает перед директором, чтобы получить повышение.
小王很会跟人拉近乎。
Little Wang is good at getting close to people.
情近乎痴
влюбленные безумны; влюбленность близка к помешательству
[直义] 贵族们(大老爷们)各有各的古怪念头.
[用法] 用以讥讽想入非非的人.
[参考译文] (有时近乎)公说公有理, 婆说婆有理.
[用法] 用以讥讽想入非非的人.
[参考译文] (有时近乎)公说公有理, 婆说婆有理.
у всякого каждого барона своя фантазия
帮你铸造铠甲的时候,我记下了一些心得体会。我要找个人帮我把这份笔记交给格瑞曼德·艾尔默,他在矮人区的武器店里。把笔记交给他的时候要显得低调一点,他对自己的技术有近乎狂妄的自信,根本不愿从我这里学点什么……
Работая над твоим доспехом, я делал записи, а теперь хочу отослать их копию кузнецу Гриманду Элмору. Он живет здесь, в Квартале Дворфов, в оружейном магазине. Он гордится своим искусством и совсем не обрадуется моему открытию...
虽然我们的生命近乎无限,可你最好别让他等得太久。
Хоть мы и живем долго, не стоит заставлять Тенарона ждать.
事实上,因为那些壳都太有用了……圣甲虫已经被猎杀得近乎灭绝了!
Эти панцири, настолько полезная вещь, что ради них скарабеев извели практически под корень.
我曾为星界财团的走私贩子们制作这样的伪装服,帮助他们搜寻稀有的古籍。斯克提斯的中心小岛——泰罗克之墓上居住着一位名叫萨哈克的鸦人书吏,他年岁已高,双目近乎失明。
Я шью их для астральных контрабандистов, которые ищут редкие книги. В центре Скеттиса, в местечке под названием Покой Терокка, живет писатель араккоа – совсем старый и почти слепой.
之前企图跟你套近乎的虚灵,就是那个叫玛里德的家伙,他不过是个披着合法商人外衣的大骗子,你还不如与我合作得好,我是为了揭开异种龙类的谜团才来到这片山脊的。来苍穹之脊的最北端找我吧,我们可以详细谈谈。
Эфириал Марид, который беседовал с тобой – немногим лучше, нежели обманщик под личиной законопослушного торговца. Может быть, ты подумаешь о том, чтобы работать на меня, а не на него? Моя цель здесь – побольше узнать о необычном виде драконов, обитающих в этих горах. Встреться со мной на северной оконечности этой горной цепи, и мы обсудим этот вопрос.
众所周知,他从禁锢的元素中汲取力量,从而导致了疯狂。不幸的是,这也令他近乎无敌。
Доподлинно известно, что он вытягивает силу из элементалей, что и нарушило его психику. Но, к сожалению, это же его сделало практически неуязвимым.
你听说过“克拉戈”这个名字吗?他是悬槌堡食人魔的一员。他们在不久前挖出了一件遗物,结果除了克拉戈之外,所有在场的人无一存活……而克拉戈则对魔法近乎完全免疫。
Тебе знакомо имя Кораг? Один из клана Верховного Молота. Они как-то раскопали реликвию, которая убила всех, кто к ней прикоснулся, кроме Корага... после чего он стал невосприимчивым почти к любой магии.
无论心能是否枯竭,她对神圣“仪式”近乎讨好的依从就是对主宰者的公然冒犯。我等不及看到在她眼中泛起的恐惧了。
Она продолжает проводить все священные "ритуалы" вопреки указу Владыки. Засуха анимы ничего не меняет. Я жажду увидеть страх в ее глазах.
悬槌堡在纳格兰的挖掘行动中发现了一件神秘的遗物。克拉戈是唯一一个直接暴露在遗物面前还能生还的幸存者,而这次经历使得他近乎免疫一切魔法。
Во время раскопок в Награнде была найдена таинственная реликвия. Единственным огром, который смог пережить ее воздействие, стал Кораг, который приобрел практически полную невосприимчивость к магии любого вида.
璃月古代辞赋中不乏对于「琉璃百合」的溢美,但它现今却近乎灭绝,只在「玉京台」还有保留。名声在外却又不可多得,因此更加价格不菲。
В древней поэзии Ли Юэ часто воспевается красота глазурных лилий, но сейчас они на грани вымирания. Они сохранились только в садах террасы Юйцзин. Поскольку эти цветы весьма известны и крайне редко встречаются, стоят они недёшево.
造型齐整的菜肴。乍一看模样尚可,仔细一尝就会发现入口寡淡得近乎白水汆三丝。是高汤稀释得太多的关系吗?
Аккуратно сервированное блюдо. Кажется аппетитным, но, если попробовать, то оно окажется пресным, как вода. Возможно, бульон слишком сильно разбавлен?
对迪奥娜来说,父亲在她的童年里一直闪耀着光辉,也是她心中的憧憬,是近乎完美的偶像。
Для маленькой Дионы её отец был идеальным кумиром, светом жизни, тем, кем она хотела стать.
因为,一旁的千岩军是这样介绍那位少女的:「那位可是璃月七星的玉衡星,少套近乎!」
Особенно после того, как следующим образом представил её Миллелит: «Перед тобой Нефритовое Равновесие Цисин Ли Юэ. Знай своё место!»
铁木尔人将自己视作兽群一员,族人间的系绊比阿布赞族的更近乎本能。
Темуры считают себя стаей, и их связывают первобытные узы, более древние, чем у Абзана.
在自由近乎失落之时,强壮心灵将挺身夺回。
В тяжелые времена, когда свобода кажется утраченой навсегда, рождаются великие души, способные её вернуть.
非瑞克西亚大战役后留下的残迹为老鼠带来了近乎无限繁衍的温床。
Обломки, оставшиеся после фирексийского вторжения, стали настоящими дворцами для гнездовий крыс.
其双眼已因白阳而近乎盲目,只能靠着金属闪光行猎。
Глаза его почти до слепоты выжжены Белосолнцем, поэтому он охотится по отблескам металла.
他们要怎么去带领那些正被乌云笼罩着,生活近乎贫瘠的人们?
Они и так-то едва сводят концы с концами, а как им жить теперь, когда над головой сгущаются черные тучи?
你见过她吗?她的制造技巧近乎精炼者了。只是不要跟她的学徒交谈以免打扰到他工作。那孩子没什么天分。
Не приходилось ее встречать? У нее кузница рядом с плавильней. К ее подмастерью даже не суйся. Парень безнадежен.
阿丽娜得到一种近乎稀少却神力强大的手工艺品,尼赫蕾妮亚之镜。尼赫蕾妮亚之镜最初是先知跟神谕者用来预知未来的。阿丽娜常常会用她的镜子来得到些建议。
Не знаю уж каким образом, но Алине в руки попал относительно редкий и могущественный артефакт. Зеркало Нехалены. Как известно, зеркалами Нехалены в основном пользовались пророки и ясновидцы, потому что они безошибочно, хоть и путано, предсказывали будущее. Алина часто обращалась к своему зеркалу.
……你看到一个小洞,肉眼很难看见。它肿胀到近乎闭合,几乎要消失了,半径不超过0.4厘米。边缘部分变得越来越暗淡。
...ты видишь едва заметное глазу отверстие. Его радиус не больше 0,4 сантиметра, и оно почти исчезло, закрытое вздувшимися тканями. Края отверстия как будто потемнели.
这种积极乐观的态度∗太棒了∗!如此价值连城的心态,近乎∗疯狂∗的活力!你应该立即雇佣他!!
Вот это энтузиазм! Мышление на миллиард реалов! Просто ∗безумная∗ энергия! Поздравляю, вы приняты!
“∗每一天∗?” 刺眼的光线变得近乎忧郁。“可她哪来时间干活呢?”
∗Каждый день∗? — Ослепительный свет будто исполняется хандры. — Но как же она находит время на свои работы?
“哈里……”他以一种近乎温柔的口吻说道。“说真的,你没得疝气让我觉得很欣慰。像你这种年纪的男人……”
Гарри... — произносит он почти нежно. — Честно говоря, я просто рад, что вы не заработали грыжу. Человек в вашем возрасте...
“是啊,是的。近乎疯狂的鲁莽。”警督撇了你一眼。“我看大概上周六或周天,它就已经在这里了。”
Да-да. Полное безрассудство. — Лейтенант косится на тебя. — Я бы предположил, что она здесь с субботы-воскресенья.
它们肿胀到近乎闭合了——你得全力∗推∗进去。
Лицо так раздуто, что ноздри плотно закрылись. Тебе придется как следует постараться, чтобы ∗пропихнуть∗ пальцы.
你大幅摆动的身体已近乎动态极限,你要打破纪录了……
Динамика движений твоего измученного тела граничит с экстремально возможной. Ты просто невероятен...
确实。老实说,看起来确实很有说服力。笔法近乎精湛。很可能就是她本人的签名。
Именно. Честно говоря, выглядит весьма убедительно. Почти безупречное исполнение. Это вполне могла бы быть ее собственная подпись.
萨泊玛“体育”涅仁斯基担任srv总统已有三十余年。对萨马拉境外的人而言,他以三个特点著称:对国内异见分子的∗残暴∗镇压,∗极端∗的腐败,以及对于体育锻炼近乎病态的痴迷。
Сапормат Кнежинский по прозвищу «Спорт» занимает пост президента снр уже третий десяток лет. За пределами Самары он в основном известен тремя вещами: жестоким подавлением внутреннего инакомыслия, циклопических масштабов коррупцией и почти патологической одержимостью физической культурой.
“只是一具空洞的躯壳……”刺眼的光芒变得近乎忧郁。
«Лишь пустая оболочка...» Ослепительный свет будто исполняется хандры.
他们这种近乎发神经似的反复横跳意味着你并不是第一个受害者了。
Почти психопатическая легкость, с которой они входят и выходят из роли, подсказывает, что ты — не первая их жертва.
阿尔古造成的极端破坏近乎跟死亡本身一样,曷城警督。
Ал-Гуль терзает тело столь же беспощадно, как и сама смерть, лейтенант Кицураги.
近乎可以说是感情用事,他明显流露出这种情绪。被某种你很熟悉的东西调和了。一种熟悉的愤怒。
Эта чувствительность, закаленная гневом, так знакома тебе.
“去医院啊,智障。跟上坤诺的节奏好吗。”他带着一种近乎尊敬的眼神看着你……
«В больницу, дебил. Не тормози давай». В его мутном взгляде возникает что-то похожее на уважение...
在他后面,耸立着北国家乡那白雪皑皑的山峰。红色粗体标题写着“赫姆达尔传说:来自赫姆达尔的男人”,就像一面旗帜迎风招展。前景是一个近乎全裸的女人躺在地上祈祷,私处很有策略性地被自己的黑发遮掩住了。
На заднем плане возвышаются острые, покрытые снегом пики его родных северных гор. Над головой героя, будто флаг, развернулись огромные красные буквы: «Хельмдаллерманн: человек из Хельмдалля». На переднем плане в молитвенной позе лежит почти обнаженная женщина, прикрытая в стратегических местах струящимися черными волосами.
除非是个杰出的,近乎于神的狙击手。
Если только в деле не замешан исключительный снайпер. С почти божественным уровнем мастерства.
你能感觉到,这个男人与你存在某种近乎手足同僚的联系。但是∗为什么∗呢?
Этот человек тебе как брат. Ты это чувствуешь. Но ∗почему∗?
可惜,这个我自己得留着用。它不容易被水沾湿,防水效果近乎∗神奇∗。公司专门为海上平台员工制作的。非常结实。
К сожалению, этот плащ нужен мне самой. Он непромокаемый, отталкивает воду, словно по ∗волшебству∗. Такие плащи выпускают для работников морских платформ. Очень надежная вещь.
你当时只是在做本职工作——警探的一些事务——却突然听见自己脑中响起一个声音,说你是个胆小、矫情、娘炮的软脚虾。这个声音的性别敏感度近乎于∗零∗,而留给你差强人意的运动水平的同情只会更少。试着故意激怒它,看看它会不会教给你一些东西。假装你不知道链球运动中单腿阶段和双腿阶段的区别,它最受不了这个了。
Значит, занимался ты себе своими делами, детективничал понемногу, и тут в тебе взыграл внутренний голос и заявил, что ты трус, дохляк, нелепая медуза и вообще ведешь себя как баба. У этого голоса было ∗ноль∗ уважения к гендерному равноправию и еще меньше сочувствия к ниже среднего атлетизму. Попробуй специально его разозлить — посмотрим, что из этого выйдет! Притворись, что ты не знаешь разницы между одноопорной и двухопорной фазами в метании молота. Он не вынесет.
这不是一般的雾…这味道…近乎金属味…
Необычный туман. Этот запах... Кажется, пахнет металлом...
·解剖全集,近乎全新,只有、在第一页上有些幼稚的涂鸦
-Corpus Physicum, как новый, если не считать непристойных рисунков на заглавной странице,
“阿阿阿比盖,”近乎昏迷的男人嘟囔着。
«Гр-гр-гр-л-л-л», — булькает коматозник.
他的话近乎无礼。
His remarks border on rudeness.
我想星期天是一个彻底打扫房子的好机会,毕竟清洁近乎圣洁。
I think Sunday is a good chance to give the house a clean-up, cleanliness is next to godliness after all.
深褐色近乎黑色。
Dark brown comes near to black.
他是本地队的球迷, 狂热得到了近乎盲目崇拜的程度了。
He supports his local team with a fervour that borders on idolatry.
那已算是他能做出的最近乎微笑的表示了。
That’s the nearest approach to a smile he ever makes.
你注意到了沃格拉夫正在你刚杀死的那些人的尸体之间徘徊着,他看着流淌的血液中自己的倒影。他的脸上露出了一个可怕的近乎咆哮的表情,眼睛就像注视着千里之外。
Вы заметили, что Вольграфф склонился над трупом убитого вами врага и разглядывает свое отражение в его крови. На лице вора мрачная ухмылка, а взгляд неподвижен и отрешен.
我的父亲是个好人,和母亲非常般配。他的死对我们来说是近乎毁灭性的打击,对我和母亲都是。我们就在这里,除非组织者给我父亲的死一个说法,否则我们绝不离开。
Мой отец был хорошим человеком, ничуть не хуже своей жены. Его смерть стала для матери и меня страшным ударом. Но сейчас мы здесь - и не уйдем, пока не призовем к ответу тех, кто виновен в его смерти.
天啊,黯灵骑士!这真是噩耗...无与伦比的噩耗。黯灵骑士是一个不详的象征,秘源猎人。历史上,他们忤逆了自己的主人发动了一场全面战争。黯灵骑士无论何时都有着近乎疯狂的进攻欲望,正如你所见,他们是完美的士兵。
Боги! Рыцари смерти... Это очень плохо... гораздо хуже, чем я ожидала. Это ужасный знак. В прошлом рыцарей смерти создавали только те, кто готовился к тотальной войне. Знаешь, они ведь неуязвимы, их невозможно ранить... Это идеальные солдаты.
是啊。正如他们所说,知慎近乎勇。我有一个任务要交给勇敢而谨慎的蜥蜴人。你感兴趣吗?
Да, да. Как говорится, осмотрительность – мать отваги. У меня найдется работа для ящера, наделенного отвагой и осмотрительностью. Что скажешь?
阿玛蒂亚伸出手,你感觉到温暖的光芒从你的骨头里蔓延开来。你感觉自己...虽不完整,却已近乎完整:仿佛精神世界中的某个全新角落被解封了。
Амадия протягивает руку, и по вашим костям разливается тепло. Вы чувствуете себя... нет, не целым, но почти: как если бы открылась дверь в потайную сокровищницу в глубине вашей души.
斯汀泰尔一只手捂住眼睛,鲜血染红了整只手。斯汀泰尔近乎崩溃地站在你面前,瑟瑟发抖,可怜地乞求你饶他一命。
Жалохвост стоит перед вами жалкой развалиной, дрожит от страха, прижимает окровавленную руку к вытекшему глазу и униженно умоляет сохранить ему жизнь.
是啊。正如他们所说,知慎近乎勇。我有一个任务要交给勇敢而谨慎的女人。你感兴趣吗?
Да, да. Как говорится, осмотрительность – мать отваги. У меня найдется работа для женщины, наделенной отвагой и осмотрительностью. Что скажешь?
他及时退后,对你试图套近乎的行为吠了几声。
Он старается держаться от вас подальше и рычит в ответ на все попытки с ним заговорить.
你们这种人总是跟我们神谕教团套近乎,就和围着篝火的狼群一样。
Такие, как ты, вечно терлись поближе к Божественному, как волки к костру.
据说如果你顺利通过了鲜血之路,就会成为下一个神谕者。对一些人来说很有吸引力,冒着近乎死亡的风险。
Говорят, что тот, кто успешно пройдет Путь Крови, станет новым Божественным. Этого достаточно, чтобы многие были готовы рисковать, идя на верную смерть.
尝试套近乎。询问他的名字。
Попробовать подойти к нему и спросить, как его зовут.
是啊。正如他们所说,知慎近乎勇。我有一个任务要交给勇敢而谨慎的矮人。你感兴趣吗?
Да, да. Как говорится, осмотрительность – мать отваги. У меня найдется работа для гнома, наделенного отвагой и осмотрительностью. Что скажешь?
是啊。正如他们所说,知慎近乎勇。我有一个任务要交给勇敢而谨慎的人。你感兴趣吗?
Да, да. Как говорится, осмотрительность – мать отваги. У меня найдется работа для того, у кого в достатке отвага и осмотрительность. Что скажешь?
斯汀泰尔一只手捂住肚子,鲜血染红了整只手。斯汀泰尔近乎崩溃地站在你面前,瑟瑟发抖,可怜地乞求你饶他一命。
Жалохвост стоит перед вами жалкой развалиной, дрожит от страха, прижимает окровавленную руку к кровоточащей ране на животе и униженно умоляет сохранить ему жизнь.
斯汀泰尔近乎崩溃地站在你面前,瑟瑟发抖,可怜地乞求你饶他一命。
Жалохвост стоит перед вами жалкой развалиной, дрожит от страха и умоляет пощадить его.
是啊。正如他们所说,知慎近乎勇。我有一个任务要交给勇敢而谨慎的冒险家。你感兴趣吗?
Да, да. Как говорится, осмотрительность – мать отваги. У меня найдется работа для искателя приключений, наделенного отвагой и осмотрительностью. Что скажешь?
温迪戈的灵魂在飘荡破散。你的头骨发紧,喉咙像火烧一般,但她身体里的东西近乎是你的了。
Призрак Виндего трепещет и дрожит. Ваш череп сжимается, ваша глотка горит огнем, но сгусток ее бытия уже почти ваш.
是啊。正如他们所说,知慎近乎勇。我有一个任务要交给勇敢而谨慎的精灵。你感兴趣吗?
Да, да. Как говорится, осмотрительность – мать отваги. У меня найдется работа для эльфа, наделенного отвагой и осмотрительностью. Что скажешь?
从统计学上来说,你生存的机率为……近乎于零。
С точки зрения статистики, ваше выживание... маловероятно.
威胁评估:主要目标近乎接灭,准备待命。
Оценка угрозы: основная цель почти нейтрализована. Оставайтесь на связи.
你的要求近乎妄想!到清算的时候了,你的行事已不合情理。
Ваши требования практически невыполнимы! Вам следует пересмотреть свои планы, потому что сейчас они вышли за пределы разумного.
начинающиеся: