近郊
jìnjiāo
1) ближние окрестности; пригород, предместье
2) * ближайшие пригороды (земли в радиусе до 50 ли от города)
jìnjiāo
城市附近的郊区:北京近郊。jìnjiāo
[suburban] 位于城市附近的郊区
在近郊的家
jìn jiāo
距离城市周围不远的地区。
唐.李商隐.茂陵诗:「汉家天马出蒲梢,苜蓿榴花遍近郊。」
jìn jiāo
suburbs
outskirts
jìn jiāo
outskirts of a city; suburbs; environs:
近郊居住区 bedroom community
北京市近郊的风景区 scenic spots on the outskirts of Beijing
迪斯尼游乐场在洛杉矶的近郊。 Disneyland is in Los Angeles suburb.
他们大多住在近郊。 They mostly live on the outskirts of a town.
jìnjiāo
city suburbs/environs1) 古代指城外五十里以内的地方。
2) 泛指城市周围地区。
3) 今指靠近城市的郊区。如扬州近郊。
частотность: #17407
в русских словах:
дачный
дачный поезд - 近郊列车
загород
城郊, 郊区, 近郊
под. . .
2) “附近”、“亚”之意, 如: подгородный 近郊的, подтропики 亚热带, подкласс 亚纲.
подгородный
〔形〕近郊的, 城郊的.
пригородный
пригородный поезд - 近郊列车
синонимы:
примеры:
近郊列车
дачный поезд
近郊居住区
bedroom community
北京市近郊的风景区
scenic spots on the outskirts of Beijing
迪斯尼游乐场位于洛杉矶的近郊。
Парк развлечений Диснейленд находится в пригороде Лос-Анджелеса.
他们大多住在近郊。
They mostly live on the outskirts of a town.
我们(这儿)靠电气近郊列车与城市沟通
С городом сообщаемся на электричке
我们靠电气近郊列车与城市沟通
с городом сообщаемся на электричке
“我们公社社员还有希望,而他们需要把希望扼杀掉。东部屈服了,马丁内斯和煤城化为废墟……”他看向南边。“但是加姆洛克,近郊,甚至是科戎;当然还有布吉街……那些该死的吉皮特,身体里流淌着马佐夫主义的血液……”
«Мы, коммунары, все еще на что-то надеялись, и им нужно было вытравить эту надежду. Запад капитулировал, Мартинез и Коул-Сити обратились в пепел...» Он смотрит на юг. «Но в Джемроке, Фобуре, даже в Куроне, а еще на Буги-стрит — в жилах этих проклятых киптов — все еще бурлило учение Мазова...»
“情况如何?还有希望,一点点希望。他们需要把它扼杀掉。东部屈服了,马丁内斯和煤城化为废墟……”他看向南边。“但是加姆洛克,近郊,甚至是科戎;当然还有布吉街……那些该死的吉皮特,身体里流淌着马佐夫主义的血液……”
«Каково? Оставалась надежда, совсем маленькая. И им нужно было вытравить эту надежду. Мартинез и Коул-Сити обратились в пепел...» Он смотрит на юг. «Но в Джемроке, Фобуре, даже в Куроне, а еще на Буги-стрит — в жилах этих проклятых киптов — все еще бурлило учение Мазова...»
因为真的有。第十五个寡头是由八个来自近郊和北加姆洛克的小孩组成,他们在山谷里躲避野狗的追杀,在石头底下藏匿硬币,从晾衣绳上顺走衣服,有时甚至连电话铜缆都不放过。你以前可能也是∗他们中的一员∗,这可能是你的童年回忆,所谓的第十五寡头是∗你自己∗的寡头企业,为统治伊苏林迪而建立。如今其他几个孩子都死了,死于车祸或服药过量,只剩你一人幸存至今。
Потому что она и была. Пятнадцатая индотриба состояла из восьми детей из Фобура и Северного Джемрока, которые бегали от диких псов из долины, прятали монетки под камнями и воровали вывешенное сушиться белье, — а порой и медные провода телефонных линий. Возможно, ты был ∗одним из них∗. Должно быть, это детское воспоминание. Пятнадцатая индотриба была ∗твоей∗ индотрибой, намеревавшейся возглавить Островалию. Все остальные из нее погибли. Разбились или передознулись. Остался только ты.
我们得知希瓦导师被浮木镇的净源导师势力逮捕了,现在正半死不活地挂在城镇近郊的绞刑架上。
Мы узнали, что мейстра Сиву арестовали в Дрифтвуде магистры, и сейчас ее держат полумертвую на виселице на окраине городка.
问他为什么只在近郊游荡,而没有亲身进入墓地。
Спросить, почему он ошивается на задворках вместо того, чтобы зайти на само кладбище.
但我听说义勇兵在康科德近郊,还有一股残余势力在运作。
Однако ходят слухи, что остатки минитменов укрылись где-то в районе Конкорда.
начинающиеся: