这一阵
такого слова нет
这 | 一阵 | ||
2) сейчас; теперь |
раз, один период времени; взрыв (смеха); один приступ (боли), клуб (дыма), порыв (ветра); шквал (огня)
|
в примерах:
搪过这一阵, 再说
как-нибудь переживём этот острый момент, а там поговорим
索瑟海姆这一阵子本来就常发生一些很奇怪的事……但是这件事不一样。我希望你可以查个水落石出。
На Солстейме и раньше происходили странные вещи, но это... это что-то новое. Надеюсь, ты во всем разберешься.
噢,你装够了吧!这一阵子不会有普通人冒险到沼泽里来!我的钱呢?
Ну, довольно игр! Никто в своем уме не пойдет в болота в наши дни! Где мои деньги?
这一阵天气真糟糕。
The weather has been beastly.
他们这一阵子一直在修这条路。
I add the coal on the flame continuously.
唉,我这一阵子本来希望能好好睡一觉的。
Ну вот, про спокойный сон в ближайшее время можно забыть.
我只知道这行动是戴瑟授权的。只希望忙了这一阵不会只得到一台新的咖啡机。再见啦。
Мне известно лишь то, что Дез дала нам задание. Надеюсь, мы через все это прошли не ради новой кофеварки. До встречи.
一瞧这阵势他吓傻了
как только он увидел эту ситуацию, так сразу и остолбенел от испуга
这谣言引起了一阵猜测。
Сплетня вызвала множество предположений.
这里有一阵子没人了。
Давно здесь никого не было.
我在这附近一阵子了。
Я здесь уже какое-то время.
这个姑娘常常会哭一阵子。
The girl often has a crying spell.
这一件事我们得麻烦一阵
с этим делом нам придётся повозиться
我做这行也一阵子了。
Я уже давно этим занимаюсь.
一阵雷电将这树劈开。
A thunderbolt split up the tree.
听了这话,我心里一阵发慌。
Услышав это, я пришëл в смятение.
哪一阵风把你吹到这儿来?
каким ветром тебя сюда занесло?
这消息使我感到一阵喜悦。
The news sent a thrill of joy to my heart.
我这个提包还可以应付一阵子。
I can make do with this handbag for some time.
去他的…太强了…一定是这阵雾…
Ух... Сильные, сволочи. Должно быть, из-за тумана...
不是,尸体在这里有一阵子了!
Нет, он давно здесь лежит!
一阵寒风或许能扑灭这些火焰。
Холодный ветер затушит это пламя.
在这边待一阵子,自己亲眼看看吧。
А ты останься у нас на пару дней и поймешь, как тут живется.
我可没这么说。让我多考虑一阵子啦。
Этого я не говорил. Дай еще подумаю.
她听到这消息时内心感到一阵悲伤。
A flash of grief came upon her when she heard the news.
他们这阵在休息,像我们一样乖乖等吧。
У них перерыв же. Сами вот ждем.
这样呼风唤雨的爽日子维持了一阵子。
Какое-то время все шло прекрасно.
这面包已经变味了,在这里有一阵子了。
Хлеб очень черствый. Он лежал здесь довольно долго.
一阵风吹来,这个高度让人有些眩晕。
С налетевшим порывом ветра высота кажется головокружительной.
好一阵子没这样在废土打混这么快乐了。
Нечасто получаешь такое удовольствие от прогулок на пустырях.
这么多尘土,代表有一阵子没人来了……
Смотри, сколько пыли. Здесь давно никто не бывал...
是这样,没错——就像一阵风吹过芦苇。
Да — как тростник на ветру.
拜托,请走。这是你这阵子唯一做对的决定。
Пожалуйста, уходи. Это будет лучшее решение в твоей жизни.
这个地方看起来只要一阵微风就能吹倒。
Такое ощущение, что при малейшем дуновении ветра здесь все рухнет.
这是职业风险呀,亲爱的。我生疏一阵子了。
Это допустимые потери, так сказать. Я немного утратил форму.
你见过史嘉莉吧?她在这里工作一阵子了。
Скарлетт знаешь? Она здесь работает.
才一阵子没看到她。就这么无声无息的消失了。
Ее уже давно никто не видел. Исчезла бесследно.
啊……你瞧……这阵子我一直在想着法琳。你认识法琳吗?
Э-э... Видишь ли... Я много думал о Фалин. Ты знаешь Фалин?
我刚才在这附近也搜索了一阵,确实有一些痕迹。
Я здесь тоже поискал. Действительно, много следов.
要在这地方找稀有口味的核口可乐可能要花好一阵子。
Чтобы отыскать тут редкий вид "Ядер-Колы", может понадобиться очень много времени.
嗯。自从新生在这登记入校以来已经有一阵子了。
Хм-м. Давненько новых учеников тут не появлялось.
这蜥蜴人眼神冰冷,盯着你的脸搜索了一阵子。
Ящер пристально вглядывается вам в лицо.
“是的。我不该这么做的。这是个错误……”他的左脸一阵颤抖。
«Да. Не нужно было этого делать. Это было ошибкой...» Правую сторону его лица сводит судорогой.
铃铛!这个铃铛会响,她超爱这个铃铛。摇着铃铛,她就会跟你走上一阵子。
Колокольчик, колокольчик любит! Позвонишь ей - она и придет. На минуточку.
呃……你知道……这阵子我一直在想着法琳 。你认识法琳吗?
Э-э... Видишь ли... Я много думал о Фалин. Ты знаешь Фалин?
呕,好恶。这地方臭死了。这下我恐怕有一阵子不敢喝酒了。
Фу, мерзость. Ужасная вонь. Я так, пожалуй, даже брошу пить пиво ненадолго.
他们一定对伊欧菲斯的脑袋下了悬赏。这阵子如何了?
Интересно, какая награда назначена за голову Иорвета?
一阵低沉的隆隆声预示着后面的墙将下滑,这是一扇暗门。
Раздается низкий рокот, и стена уезжает вниз. Это тайный проход.
腐烂得很严重,还被吃了一部分…放在这里有一阵子了。
Изрядно сгнившие, частично объеденные... Они лежат здесь уже некоторое время.
你拿起听筒。里面传来一阵声音——这台机器运转正常。
Ты поднимаешь трубку. Слышен гудок — аппарат работает.
你会在这完全的黑暗中躺一阵子,远离所有人和事。
Ты еще немного поваляешься здесь, в полной темноте, вдали от всех и вся.
艾斯卡尔曾在这里扎营…看来他打算要在野外待一阵子。
Эскель разбил лагерь... Должно быть, собирался побыть тут подольше.
这个奇怪的生物发出一阵汩汩声,好像在指着洞穴的深处。
Чудо-юдо издает серию булькающих звуков. Судя по всему, оно приглашает вас проследовать глубже в пещеру.
我们去找卓尔坦吧,他在这里住了一阵子,应该对这里挺熟。
Пойдем к Золтану. Он давно в городе - наверняка уже кого-то знает.
这事距今有一阵子了。我想念他,但很明显他不会回来的了。
Столько времени прошло... Я тоскую по нему, но он не вернется.
一阵子过后,你就会觉得来到这里是这辈子最棒的决定了。
Вспоминая этот день, вы поймете, что решение прийти сюда было самым разумным в вашей жизни.
观众中发出一阵叹息声。他们一定已经猜中了结局!一定是这样的!
"Из толпы доносятся испуганные вскрики. Зрители явно знают финал! Точно знают!"
我来一阵子了。原本不打算待下来,但我在这里有种感觉,好的感觉。
Я давно нашел этот город. Сначала не хотел здесь оставаться, а потом что-то почувствовал. Какое-то тепло.
现在我又想去旅行了。如果你要离开这里,我不介意同行一阵子。
Теперь мне снова хочется отправиться в путь. Если ты собираешься уезжать из города, я бы с тобой прогулялась.
我对这名字有印象。有点疯疯癫癫的?但是已经有一阵子没看到她了。
Знакомое имя. Она слегка не в себе, да? Правда, я давно ее не видел.
看到年轻一代在这里拥抱知识,总是令人心里一阵激动和感慨。
Это всегда так воодушевляет - видеть, как молодое поколение рвется к знаниям.
这个机关噼啪发出火花,你闻到了一阵——金属烧焦的味道?
Машина грохочет и искрится. Вам кажется, или запахло паленым?
你在这儿有一阵子了。我需要你的帮助,看能不能找到什么线索。
Ты здесь уже довольно давно... Помоги мне найти хоть какой-то след, хоть что-нибудь.
我好一阵子没看到人了,大概吧。在这里已经没办法知道时间了。
Уже давно тут никого не видел. Кажется. Сложно сказать, сколько времени прошло.
这段时间里我不会是独自一人了。我只需要离开这里然后休息一阵子。
Я буду сама не своя какое-то время. Мне нужно выбраться отсюда и отдохнуть.
做完这一票之后我一定要休息一阵子,但是我们之后应该再合作几次。
После этого дела мне нужно будет отдохнуть. Но я не против еще когда-нибудь вместе поработать.
什么也没发生。海面吹来一阵刺骨的寒风,打破了这个沉默的局面。
Ничего не происходит. На некоторое время в воздухе повисает тишина, которую нарушает холодный порыв морского ветра.
……你想要这么说。在你还没来得及说出‘你被’,突然感到一阵厌倦……
...собираешься сказать ты. Но прежде чем ты успеваешь закончить фразу... на тебя вдруг наваливается усталость...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск