迷雾
míwù
1) густой туман, густая мгла
2) заколдованный круг, лабиринт
Туманы
Призрачное поле битвы
густой туман
míwù
① 浓厚的雾:在迷雾中看不清航道。
② 比喻使人迷失方向,脱离实际的事物。
míwù
(1) [dense fog]∶能见度很差的雾
(2) [anything that misleads people]∶叫人捉摸不透,迷失方向的事物
mí wù
1) 浓浓的雾。
如:「今晨起来一看,才发现整座校园都陷在迷雾中。」
2) 令人捉摸不着头绪的事物。
如:「目前的选情,仍然像一团迷雾般。」
mí wù
dense fog
fig. completely misleading
mí wù
(浓厚的雾) dense fog:
轮船被迷雾包围。 The steamer is enveloped in a dense fog.
两条船在迷雾中彼此失去联系。 The two ships lost each other in the fog.
(使人迷失方向的事物) anything that misleads people:
妖风迷雾 evil wind and miasma
míwù
1) dense fog
2) sham; chicanery
1) 迷漫的雾。
2) 比喻叫人迷失方向、脱离实际的事物。
частотность: #22738
синонимы:
примеры:
拨开迷雾
clear away the miasma
轮船被迷雾包围。
The steamer is enveloped in a dense fog.
两条船在迷雾中彼此失去联系。
The two ships lost each other in the fog.
妖风迷雾
evil wind and miasma
我们看着迷雾由山谷升起。
We watched the mists ascending from the valley.
迷雾笼罩山顶。
The mountain top is wrapped in mist.
但军方估测的错误是因通常所称的“战争迷雾”而产生的
однако по оценке военных, ошибка возникла по причине эффекта, часто называемого "туманом войны"
冥海之水,迷雾掠夺者的绳索
Адская Вода, перевязь туманного мародера
神龙,迷雾之杖
Шей-лун, Посох Туманов
娜德佳,迷雾之刃
Наджия, Клинок Туманов
召唤娜德佳,迷雾之刃
Призыв Наджии, Клинка Туманов
灵魂羁绊:娜德佳,迷雾之刃
Медиум: Наджия, Клинок Туманов
娜德佳,迷雾之刃就在附近
Наджия, Клинок Туманов рядом
取得神龙,迷雾之杖
Взятие Шей-луна, Посоха Туманов
吾乃迷雾之杖神龙
Я Шейлун, Посох Туманов
是迷雾……总是在玩些把戏……
Это туман... Он всегда обманывает...
你听见了吗?迷雾在跟你说话吗?
Слышишь? Этот голос говорит с тобой?
迷雾重重
Там, за туманами
这个迷雾之母有什么故事?
Что вам известно о Матери Тумана?
我们今天不会被迷雾打败的。
Сегодня туман не рассеется.
迷雾来了绝对没好事。
В тумане ничего хорошего нет.
你看见迷雾了吗?它吃定你了!
Видишь туман? Он поймал тебя!
大地面纱的子民。迷雾大家族。
Дети пелены. Семья тумана.
迷雾……很危险,好吗?
Туман... Он опасен, понятно?
快看迷雾。它们要来了。
Смотри в туман. Они идут.
如果可以的话,尽量不要陷入迷雾之中。
В туман старайтесь не заходить.
迷雾会弄疯一个人?
Туман может свести с ума?
嘿。就是你。你看见迷雾之……你怎么会……
Ха. Вы. Видели Мать... Как...
到处……迷雾来了……噢……
Повсюду... Оно идет... О...
呃!你是真人吗?还是迷雾的幻象?
Ох! Ты из плоти? Или это туман?
很好。让迷雾吞噬他们。
Отлично. Пусть их заберет туман.
看来迷雾还没把你杀死啊!
Вижу, туман вас еще не убил!
我希望迷雾干掉你,外地人……
Надеюсь, Туман сожрет тебя...
例如信使。你的话,则是迷雾之母。
Своего представителя. Или, в твоем случае, Мать.
你听说了吗?好像有人看到了迷雾之母?
Слышала? Кто-то опять видел Мать Тумана.
你可能觉得迷雾在白天就够糟了。到了晚上……呼。
Думаете, днем туман сильный? Вот ночью... Уф.
迷雾飘入夺走我的家。
Когда пришел туман, мне пришлось покинуть дом.
如果你承受不住迷雾,就离开这座岛吧。
Если не можешь терпеть туман, вали с острова.
我希望迷雾不会因为核弹爆发而变得更可怕。
Надеюсь, что из-за бомбы туман не станет хуже.
没时间了。快看迷雾。它们要来了。
Времени нет. Смотри в туман. Они идут.
我不敢相信你愿意就这么走进迷雾里。
Неужели вы не боитесь ходить в этом тумане?
迷雾行者抛光护腿
Вороненые ножные латы Странника Туманов
那些教徒让迷雾更加严重吗?
Это из-за Детей ситуация с туманом ухудшилась?
……保佑她在迷雾中一路平安……
...защити ее в ее скитаниях по туману...
该从何说起?迷雾具有放射性,对吧?
С чего начать? В общем, туман он радиоактивный.
设置钥石地图:塞兹仙林的迷雾
Подземелье ключа: туманы Тирна Скитта
她不只如此。她是活生生浮出迷雾的暗影。
Не только. Она живая тень, из нее течет туман.
不要。这阵子只有笨蛋才会进迷雾。
Я пас. В наше время в туман ходят только дураки.
如果迷雾这么危险,你们为什么还留下来?
Если здесь так опасно, то почему вам не уехать?
在外要小心。迷雾中危机重重。
Берегите себя. В тумане полно опасностей.
……迷雾……深沉的水气啊……真是甜美……真是致命……
Туман... эти пары... сладкие... смертоносные...
一包神秘的迷雾异域物品
Туманная сумка с экзотическими диковинками
食谱:迷雾汤
Рецепт: суп из клубящегося тумана
有东西穿过迷雾过来了!
В тумане что-то есть, оно идет к нам!
我们好像有几台迷雾冷凝器坏了。
Похоже, часть конденсаторов вышла из строя.
灵魂之旅迷雾
Путешествие в мир духов – туман
迷雾在外随时会害死我们。小孩也无一幸免。
Туман хочет нас всех убить. И детей в том числе.
装备迷雾武器被动
Используется оружие тумана – пассивный эффект
迷雾狐被动
Туманная лиса – пассивный эффект
黑心林地:穿过迷雾
Чаща Темного Сердца: сквозь туман
前面,空气很干净,没有迷雾。
Впереди воздух чистый. Тумана нет.
塞兹仙林的迷雾(史诗难度)
Эпохальный режим: туманы Тирна Скитта
塞兹仙林的迷雾(英雄难度)
Героический режим: туманы Тирна Скитта
迷雾没干掉我们,风暴也会。
Не туман, так штормы нас доконают.
从我们现在所在位置沿着海岸一直往北可以看到两艘沉船——银色清晨号和迷雾之纱号。这两艘船在穿越茫茫大海,最终将要达到奥伯丁的时候遇到了那些可恶的鱼人,它们现在只能躺在海底作为那些恶棍的战利品了。
У побережья Темных берегов, к северу от нас, есть остатки двух потерпевших крушение кораблей – "Серебряной Зари" и "Туманной Пелены". Некоторое время назад моряки обоих кораблей не поладили с отвратительными мурлоками, когда плыли по безбрежному морю в сторону Аубердина. Теперь корабли лежат на дне океана, став добычей мурлоков
我刚刚搬进来住的时候发现楼上的箱子里有一捆羊皮纸,我想看看那些羊皮纸上写了什么,但是迷雾却让我根本看不清楚。
Когда я только приехал сюда, в сундуке на втором этаже лежала кипа пергаментов. Как-то раз я их просмотрел, но потом зрение стало не то, и я махнул на них рукой.
<class>,我的孩子拉瑞恩·迷雾行者离家有些日子了,至今没有收到他的任何音讯。这片土地危机四伏,我非常担心他的安危。
<класс>, я беспокоюсь за своего сына, ведуна Странника Туманов. Земли эти жестоки и беспощадны, а от него давно не было никаких вестей.
在北方海岸的洛斯加尔登陆点发生了一桩血案。克瓦迪尔海盗们攻入一处古老的海象人居民区,将那里的村民屠杀殆尽。带上这本书,在那些村民的尸体旁边诵读书中的悼文。这样能让他们的灵魂离开那座被迷雾环绕的岛屿,得到最后的安息。
У северного побережья находится Лагерь Хротгара – остров, который захватили морские пираты – квалдиры, убив всех обитавших на нем клыкарров. Возьми эту книгу и прочти отходную молитву рядом с телами павших жителей. Пусть их несчастные души обретут покой вдали от зловещих туманов острова.
迷雾已经散去。就像那天我将灰烬使者插进自己的心脏,以此解除父亲那被诅咒的灵魂时一样,我感到非常清醒。那也是我作为自由之身所保留的最后一丝记忆了。
Туман развеялся. Теперь я четко вижу, что мы должны делать. Как и в тот день, когда я пронзил Испепелителем собственное сердце, чтобы освободить проклятую душу моего отца... тогда я тоже знал, на что иду.
潜伏在迷雾中的敌人杀害了我们许多的同胞。很快,卡斯卡拉就会沦为死亡一般寂静的废墟。
Сыновья тумана забрали многих наших братьев. Скоро наша любимая Каскала превратится в пепелище.
<race>,去裂木森林的西部杀死迦瓦尔吧,你杀掉他以后,就回去告诉迷雾行者,我又一次成为头狼了!
Дитя |3-1(<раса>), разыщи Гарвала в западных Вырубках и убей его. Когда он умрет, вернись к ведуну Страннику Туманов и сообщи ему, что я снова стал вожаком стаи воргов!
他们杀死了那艘船的船员,将船上的货物抢到了一座被称为洛斯加尔登陆点的岛上。如果你向北方眺望,你就能看到那座岛屿被笼罩在迷雾中的影子。你愿意帮助我们夺回那些被抢走的物资吗?如果没有那些陆行鸟腿作为我们的食物补充,我们很快就会饿肚子了。
Они убили всю команду и перетащили груз на остров, который теперь называется Лагерь Хротгара. Посмотри на север – и увидишь его среди туманов. Может быть, ты поможешь нам вернуть украденные припасы? Если мясо долгоногов не прибудет вовремя, у нас может кончиться провизия.
哦哦,对了,伙计,小心这雾。这迷雾绝对不简单,整片海岸都被它笼罩了。
О да, дружище, берегись тумана. Это он исковеркал это побережье.
我可以听见迷雾中有野兽活动的声音。它们的嚎叫声快把我逼疯了,可是我又不敢逃……再说我能逃到哪儿去呢?它们很快就会追上我,要了我的性命。
Я слышу снаружи тварей из тумана. Их вопли сводят меня с ума, но я не решаюсь бежать отсюда. Да и куда мне идти? Они догонят меня и казнят, как и остальных...
陌生人,迷雾已经扩散到什么地方了?覆盖了整片大陆吗?
Скажи, <чужестранец/чужестранка>, далеко ли простирается туман? Может, он накрыл уже весь этот материк?
我梦见过迷雾行者!如果你是她的朋友,那么你也是我的朋友。
Странник Туманов являлся мне во снах! Его друг – мой друг.
穿越迷雾往北走就是加尔鲁什码头,南面的废墟则是我昔日的家园帕尔依。不过现在,一支名叫克瓦迪尔的维库人部族已经将这两处地方洗劫一空。
Пройдя к северу через туман, ты доберешься до лагеря Гарроша. К югу – руины моего прежнего дома, Палии. Оба эти места были разорены древней силой, известной как квалдиры.
他们还将帕尔依海象人世代相传的古器据为己有。虽然我们并不是复仇心重的种族,但是正义必须得到伸张!我必须夺回海象人的圣物。进入迷雾区找到它们……
Все, что осталось от клыкарров Палии – наши личные вещи, взятые квалдирами в качестве реликвий. Хотя мы не мстительная раса, справедливость должна быть восстановлена. Реликвии клыкарров должны быть возвращены мне. Войди в туман и найди их...
眼下,潜伏在迷雾中的邪恶生灵不断向我们发动攻击。
А теперь эти гнусные твари появляются из тумана и нападают на нас без всякого повода!
狗狗人又来迷雾巨石捣乱了,他们敲碎了蓝色水晶!你瞧这又是暴雨又是闪电的……不能在迷雾巨石使用蓝色水晶啊!狗狗人真该死!
Так вот эти волосатые приходят и разбивают синие кристаллы у великого камня тумана! Много-много дождя, молнии, вреда... Синий – неправильный кристалл для великого камня тумана! Невежественные волосатые...
他们还趁乱偷走了我们在大湖中找到的宝藏。我们本来是要将它供奉给迷雾巨石的!迷雾巨石很生气,后果很严重!
После молнии, волосатые похитили большое сокровище, что мы нашли в море-озере. Нам нужно вернуть сокровище назад, дать его великому камню тумана! Камень тумана сердит после того, что сделали волосатые!
“迷雾之子将向居住在最黑暗水域中的主宰奉献一千个魂灵。随后,他的使者就将醒来。”
"Сыновья тумана востребуют тысячу душ для того, кто обитает во мраке глубин. И тогда пробудится его посланец."
他们称自己为“克瓦迪尔”。我们世代流传的某个传说就是与他们有关的;我们将他们称为“图克哈里克”——迷雾中的行者。
Они называют себя квалдирами. В моем народе бытуют легенды о них; мы называем их тук-харик – "странники тумана".
就是这些迷雾中冒出来的巨人毁灭了我们的村庄,杀害了我身边的每一个人,其中还包括我的父亲埃鲁伊克。
Моя деревня была разрушена этими гигантскими туманными существами. Были убиты все, кого я знал, погиб и мой отец Ариут.
要是迷雾巨石被破坏的话,我们该怎么办呀。去北边的狗狗人营地,阻止他们!
Мы не знаем, что делать, если великому камню Тумана причинят вред. Отправляйся в лагерь волосатых на севере... пусть они остановятся, пусть не возвращаются больше!
首先,为了提高仙酒的效力,我需要从一种可怕的生物——传说中的迷雾恐魔身上收集一种原料。
Прежде всего нужно придать ему крепость, а для этого мне понадобится сердце жуткого монстра – легендарного Туманного ужаса.
据说这种生物只出现在迷雾最深之处。
Говорят, такие существа водятся только в самом густом тумане.
在这里的东北方,你会发现一些体型较小的迷雾爬行者在沼泽里游荡。杀死这些迷雾爬行者,直到迷雾恐魔出现,然后把它的心脏带给我。
К северу и к востоку отсюда, на болоте, обитают небольшие туманные ползуны. Убивай их до тех пор, пока не появится Туманный ужас, и принеси мне его сердце.
赫格拉姆非常看重一头猎物,吃食人魔的暮牙,迷雾谷最强大的黑豹。他永远不会允许自己轻易放过那头野兽。尽管他十分想要将其猎杀,但我们的侦察任务过于重要。
Хелгрум лелеял мечту об одной добыче. Сумеречный Клык, великая пантера из Туманной долины, пожиратель огров... Хелгрум весь извелся, но не давал себе воли поохотиться на него: наша разведмиссия была слишком важна.
我们发现,迷雾覆盖于魔枢之上。那是在遥远的北方,蓝龙飞翔之地。
Мы обнаружили, что далеко на севере, в царстве синих драконов, покров был накинут на Нексус.
我要搜索过去,寻找这一模糊事件的蛛丝马迹。而你则必须帮助我创造出一只眼睛。它是揭开这团迷雾所必需的工具,也是你证明自身价值的一个契机。
Пока я пытаюсь найти какие-то следы этого темного дела, ты <должен/должна> помочь мне в создании ока – и чтобы доказать, что ты чего-то стоишь, и чтобы у нас появилось орудие, которое поможет в поисках разгадки.
大部分时候,他们只想知道隐藏在时间迷雾背后的秘密,可这并非我的所长。
По большей части они интересуются такими вещами, которые лучше бы и дальше оставались скрытыми в тумане времени. Но не мне давать им такие советы.
如果你要去那儿,我有件事想请你帮忙:我们经常为寺庙输送补给,可我们的上一个信使却没有回来。请你在旅途中顺便找找他留下的痕迹——大路会在都阳河边的分出岔路,他应该是走南边那条路。你到达寺院后,就去找科洛·迷雾行者吧。
Если ты идешь туда – прошу, окажи мне услугу. Мы часто отправляем в храм припасы, но последний наш посыльный так и не вернулся. Пожалуйста, поищи его на дороге. Он должен был свернуть на юг на развилке у реки Доцзян. А как дойдешь до храма, поговори с Коро Странником Туманов.
即使是现在,一位人类王子仍在白虎寺中争论着你们和其他来自迷雾另一端的种族是否应该获准进入。
Но даже сейчас принц-человек доказывает в храме Белого Тигра, что вас и прочих, кто пришел сквозь туман, надо пустить в дол.
迷雾散去已经有两个月了。部落斥候一直在为舰队寻找一个合适的登陆点,结果在卡桑琅丛林海岸附近的一座小岛上遭遇了联盟部队。
Прошло уже два месяца с того момента, как разошлась пелена туманов. В поисках подходящего места для высадки флота, разведчики Орды столкнулись с отрядом Альянса на небольшом островке недалеко от Красарангских джунглей.
越往沼泽深处走,孢子的迷雾就越厚。但这些个子更大的真菌怪物肯定是关键。
Чем дальше мы углубляемся в болото, тем больше встречаем спор. Но мне кажется, что ключ к разгадке кроется в этих больших грибозверях.
阿孔尼斯的勇猛无人能及,但在迷雾下的长期蛰伏让他虚弱不堪。
В бою Арконисса охватывает невыразимая ярость, но долгое пребывание в туманах подорвало его силу.
野牛人迷雾萨满的首领叫做迦赫什。他以强大的力量而闻名。
Предводителя туманных шаманов яунголов зовут Джахеш. Он славится своей силой.
高尔戈斯就沉睡在上激流潭的迷雾里。帮我把他召唤出来,他会加入我们的复仇行动,助我一臂之力。
Он дремлет в туманах Верхних Камышовых топей. Помоги мне призвать его, и он поможет мне отомстить за наш народ.
如果你要去那儿,我有件事想请你帮忙:我们经常为寺庙输送补给,可我们的上一个信使却没有回来。请你在旅途中顺便找找他留下的痕迹——大路会在都阳河边的分出岔路,他应该是走北边那条路。你到达寺院后,就去找科洛·迷雾行者吧。
Если ты идешь туда – прошу, окажи мне услугу. Мы часто отправляем в храм припасы, но последний наш посыльный так и не вернулся. Пожалуйста, поищи его на дороге. Он должен был свернуть на север на развилке у реки Доцзян. А как дойдешь до храма, поговори с Коро Странником Туманов.
到石匠之愚上方与我会面吧,就在雾纱栈道迷雾酒肆的东边,我们曾经在那里见过面。结果会让你喜出望外的!
Приходи ко мне на вершину Причуды Камнетеса, к востоку от таверны "В туманах" на Сокрытой лестнице, где мы встречались раньше. То, что ты увидишь, тебя поразит!
阴暗的迷雾遍布于山谷之中,<name>;我还看到扭曲、苍白的生物潜伏于雾中。
В ущелье стоит черный туман, <имя>, и я заметил, что там рыщут зловещие бледные создания.
迷雾已经散去两个月了。我们派去为舰队寻找合适登陆点的联盟斥候在卡桑琅丛林的一片海滩上遭遇了部落。
Прошло уже два месяца с того момента, как разошлась пелена туманов. В поисках подходящего места для высадки разведчики Альянса столкнулись с отрядом Орды на берегах Красарангских джунглей.
这名建筑师的灵魂并不想与我们交战。他在死后也只不过想要工作而已。也许我们能破除他神智的迷雾,查明真相。
И дух архитектора чего-то не хочет с нами сражаться. Надо же, откинулся, а все туда же – только о работе думает. Надо ему мозги прочистить, может, тогда и поймем чего.
<他看了看脚下迷雾怪兽的尸体,又抬头看看你,然后指了指环绕于湖边的雾霭。看来他是想让你去搜寻并击败更多的迷雾怪兽。>
<Он смотрит вниз, на мертвое туманное существо у его ног, затем смотрит вверх на вас, а затем указывает на туман, окружающий озеро. Похоже, он хочет, чтобы вы нашли и убили как можно больше таких туманных тварей.>
盯着这口锅,你会有很多时间去思考的。让我煮个迷雾汤给你尝尝,你就会明白我的意思了。
Пока кулинар наблюдает за котлом, у него есть время для размышлений. Давай я обучу тебя, как готовить суп из клубящегося тумана, и ты поймешь, о чем я говорю.
野牛人迷雾萨满的魔力都源于他的火把。拿走他的火把,他就没辙了。
Сила туманного шамана яунголов в его факеле. Отбери факел, и он уже ничего не сможет сделать.
一个披着黑色斗篷的人让我把这个交给你。和你一样,她也是来自迷雾之外的旅行者,但是——我不相信她。
Меня попросила передать тебе это незнакомка в темном плаще. Она, как и ты, прибыла из-за туманов, но... в общем, я ей не верю.
现在,这艘可怕的舰船在灵魂之海上航行,在生者看不到的迷雾中穿梭。克瓦迪尔肯定有办法召唤她,你得查个究竟。
Теперь проклятый корабль бороздит море душ и проходит сквозь туман, оставаясь невидимым для живых. Должно быть, квалдиры знают способ призвать корабль, – это тебе предстоит выяснить.
迷雾之星闪烁不定的光芒照耀着大地,令大地笼罩在一片诡异的迷雾中。这颗星星与迷雾在大地上投下深重的阴影,遮蔽了它的秘密和危险。在它的影响持续期间,新的道路将被打开,通往遥远的空间与时间。没有哪位贤者真正了解这一预兆的涵义,但英勇的行为总会得到幸运的眷顾。
Туманная звезда светится мерцающим переменчивым светом, и на землю спускается густой зловещий туман, скрывающий многие тайны и опасности. Пока влияние этой звезды в этом мире сильно, перед тобою могут открыться новые дороги – в иные края и даже в другие времена. Ни один мудрец пока не смог понять природу этого предзнаменования, но смельчакам наверняка улыбнется удача.
听说有一头强大的夜刃豹潜藏在风暴峡湾的迷雾之中,我和我的兄弟相信,它就是我们古老的仇敌。
Рассказывают, что вселяющий страх саблезуб бродит теперь в туманах Штормхейма. Мы с братом думаем, что это и есть наш древний враг.
我的意识还笼罩在迷雾之中,但记忆正在缓慢地恢复。加卡泽……武器……
Мой разум все еще затуманен, но память постепенно возвращается. Джакразет... оружие...
你可以叫我娜德佳,迷雾之刃。谦虚点说,我是有史以来最擅长用剑的决斗者。
Можешь звать меня Наджия, Клинок Туманов, и без лишней скромности сообщу, что я – лучшая дуэлянтка из всех, кто когда-либо брал в руки меч.
黑王子可不好找。他有些手下在潘达利亚,就在雾纱栈道的迷雾酒肆里。我建议你从那里开始搜寻。
Отыскать Черного принца будет нелегко. У него точно есть прислужники в Пандарии – отправляйся в таверну "В туманах", что на Сокрытой лестнице. Думаю, именно там и следует начать поиски.
炽蓝仙野之友,快前往源根之家,深入迷雾,消除我们面临的威胁。
Друг Арденвельда, отправляйся в Корнесход. Погрузись в Туманы. Уничтожь тех, кто нам угрожает.
快去找到裂骨并击败他,以免他再次从迷雾中归来。
Отыщи и уничтожь Костолома, пока его корабли не ушли назад в море, чтобы потом опять вернуться.
这名建筑师的灵魂没有主动攻击我们。或许我们能破除笼罩他神智的迷雾,让他告诉我们这里发生了什么。
Дух этого архитектора не хочет на нас нападать. Может, нам удастся разогнать туман, застилающий его разум, и узнать, что произошло.
不过,我或许知道一个办法。克瓦迪尔的船上有一种和此地紧密相连的灯笼,可以帮助他们在迷雾中航行。据说这些灯笼的光芒可以解脱灵魂的束缚。
Но я знаю, как их освободить. На квалдирских кораблях есть специальные светильники, которые указывают путь в тумане. Говорят, что свет такого светильника способен разорвать путы, удерживающие духа.
我不知道村里出了什么事。从迷雾淹没海港开始,我的亲人们都变得不一样了。
Не знаю, что произошло с моей деревней. С той поры, как на порт опустился туман, моих сородичей словно подменили.
有的人变得野蛮暴力,有的人变得疯狂。很多人冒险进入迷雾,但是他们再也没能回来。
Одни стали злее цепных собак, другие вообще потеряли рассудок. Иные ушли в туман, и с тех пор о них ни слуху, ни духу.
在困难的时候,我们通常会去寻求塔本首领的指引,但是这次他也没能逃出迷雾的阴影。
В такие непростые времена мы всегда обращались за поддержкой к нашему ярлу Тарбену. Увы, туман забрал и его.
有必要再回去确认一下现场了!让我们拨开绝云间的迷雾,直达那闪耀的真相吧!
Время провести расследование! Давай развеем завесу тайны, накрывшую Заоблачный предел, и пусть сияние правды озарит мир!
占卜会失去指引的能力,再也看不透前方的迷雾,所以,原则就是原则。
Его предсказания перестанут направлять, а взгляд больше не сможет пронзить туман грядущего. Принципы есть принципы.
不知道什么缘故,这里遍地都是被诅咒的迷雾,即便拥有神之眼的人,也只能在其中停留一段时间,时间耗尽,不管你有没有打开藏宝库大门,都不得不退出这里。
Не знаю, как так вышло, но над этим местом клубится очень странный туман. Даже те, у кого есть Глаз Бога, могут оставаться здесь совсем недолго. Когда закончится время, тебе нужно будет уйти.
在理智而幽默的叙述中,与作者一同拨开那团名为「神性」的迷雾。
Присоединяйтесь к автору в исследовании «божественности» с юмором и логикой.
人类心中潜藏着许多原始的恐惧。对迷雾的恐惧更是根深蒂固……
Есть множество потаенных страхов. Страх перед туманом обоснован...
迷雾在 召唤……
Туман зовет...
「卡莱斐伫立于高处,出神凝望静谧湾岸,她遵命运之声召唤,来到这片神秘海域。眼见峭壁迷雾缭绕,耳闻山岩曼语轻歌,种种异象许下承诺:自己命定非凡荣誉。」 ~《卡莱斐纪》∗∗
«На берег, где скалы туманоукрытые Пели о славе, Судьбой уготованной ей, Недвижимо глядела Каллафа». — ∗«Каллафея»∗
「迷雾无忧无虑,可以随处飘浮,不受岩石和河床阻碍。」 ~屈东英雄萨拉希洛斯
«Туманы не знают забот. Они плывут по ветру, и им не преграда камни и русла рек». — Трасий, герой тритонов
「在迷雾中要放稳步调,以免踩到未来自己的脚跟,或是绊倒顷刻前的自己。」 ~泰菲力
«Держи свой путь прямо через туман, не то ты будешь наступать себе же на пятки или вернешься в свое прошлое», Тефери
「邪物再也无法靠穆坎迷雾保命!」 ~洁羽之光布鲁娜
«Чудовищам больше не спрятаться в туманах Моркрута!» — Бруна, Алебастровый Светоч
原本敢于深入迷雾的诸位勇士,如今都已化作尸骨散落海底。
Морское дно усеяно костями глупцов, посмевших заплыть в туман.
闪现 (你可以于你能够施放瞬间的时机下施放此咒语。)当迷雾蛙进战场时,防止其他生物本回合中将造成的所有战斗伤害。
Миг (Вы можете разыграть это заклинание при любой возможности разыгрывать мгновенные заклинания.) Когда Дымящая Лягушка выходит на поле битвы, предотвратите все боевые повреждения, которые должны будут нанести в этом ходу другие существа.
这迷雾是什么东西?
Что это за туман?
不,注意迷雾。有东西要过来了。
Нет. Смотрите в туман. Кто-то идет.
迷雾里又要窜出什么鬼了?
И что же туман на сей раз выплюнет?
迷雾会逮到你!迷雾会逮到所有人!
Туман тебя убьет! Туман ВСЕХ убьет!
葛姆雷丝·金剑柄,独眼哈孔和老费迪尔同我一起前去打败奥杜因。我们只要齐心协力,或许就能强大到足以驱散它的邪恶迷雾,迫使它现身与我们一战。
Гормлейт Золотая Рукоять, Хакон Одноглазый и Феллдир Старый пришли помочь мне одолеть Алдуина. Вместе мы достаточно сильны, чтобы развеять его зловещий туман. Когда он исчезнет, дракону придется вступить с нами в открытый бой.
葛姆雷丝·金剑柄,独眼哈孔和老费迪尔同我一起前去打败奥杜因。我们使用了“澄澈天空”吼声消除了奥杜因躲藏的邪恶迷雾,它被迫现身同我们战斗。
Гормлейт Золотая Рукоять, Хакон Одноглазый и Феллдир Старый пришли помочь мне одолеть Алдуина. Вместе мы использовали Чистое небо, чтобы развеять зловещий туман Алдуина. Теперь ему придется вступить с нами в открытый бой.
将自己转变成无敌的迷雾,但是无法攻击。同时恢复生命、法力和体力。
Вы становитесь неуязвимы, но теряете способность атаковать. Однако в этом состоянии вы быстро восстанавливаете здоровье, магию и запас сил.
暗夜之力:将自己转变成无敌的迷雾,同时恢复生命、法力和体力。
Сила ночи: Превращение в неуязимое облако тумана, позволяющее восстанавливать здоровье, магию и запас сил.
“金刀鞘”葛姆莱,独眼哈肯和老人费迪尔同我一起前去打败奥杜因。我们同心协力也许强大到足以解除保护它的邪恶迷雾,迫使它现身与我们一战。
Гормлейт Золотая Рукоять, Хакон Одноглазый и Феллдир Старый пришли помочь мне одолеть Алдуина. Вместе мы достаточно сильны, чтобы развеять его зловещий туман. Когда он исчезнет, дракону придется вступить с нами в открытый бой.
“金刀鞘”葛姆莱,独眼哈肯和老人费迪尔同我一起前去打败奥杜因。我们使用了澄澈天空消除了奥杜因躲藏的邪恶迷雾,它被迫现身同我们战斗。
Гормлейт Золотая Рукоять, Хакон Одноглазый и Феллдир Старый пришли помочь мне одолеть Алдуина. Вместе мы использовали Чистое небо, чтобы развеять зловещий туман Алдуина. Теперь ему придется вступить с нами в открытый бой.
世界吞噬者在迷雾中等待着猎物!快将我们的悲惨命运传到朔尔的殿堂!
В тумане ждет Пожиратель Мира! Молви слово о нашей судьбе в чертоге Шора!
真令人印象深刻的行动。在你驱散迷雾之后(杀了哈汀)我们就立刻开始进攻了。
Впечатляет. Мы атаковали, как только у тебя получилось разогнать туман.
你们相遇在女巫迷雾树林最大的树下,头顶是皎洁的满月,周围有萤火虫飞舞。简直就像童话故事一般。
Вы повстречались при полной луне у самого высокого дерева в роще Ведьмин Туман. Кругом летали светлячки... Ой, все как в романе!
当你告诉我,你们在女巫迷雾森林相遇又如何相爱的故事后!我能明白他为何要离开你。
И все это после такой романтической истории о встрече в роще Ведьмин Туман! Ясное дело, что он тебя бросил.
当你告诉我,你们在女巫迷雾森林相遇又如何相爱的故事后!我能明白她为何要离开你。
И все это после такой романтической истории о встрече в роще Ведьмин Туман! Ясное дело, что она тебя бросила.
迷雾终于消散!光荣的一天!
Мгла развеялась! О славный день!
几周前,我被这些强盗绑架了。他们把我关在迷雾塔楼附近的塔里。
Меня похитили разбойники несколько недель назад. Они заперли меня в башне у Туманной заставы.
我们必须先驱除它的迷雾,一起吼啸,然后抽出我们的利刃,跟那个有着黑色双翼的敌人决一死战。
Мы должны разогнать его туман, Кричать вместе, а затем обнажить клинки в отчаянной битве с чернокрылым врагом.
但有了四道吼啸,再加上我们的英勇,我们可以轰开迷雾,引它出来战斗。
Но собрав четыре Голоса, нашу общую доблесть, мы сможем развеять туман и вызвать его на бой.
他们现在身处迷雾塔楼。来,我在地图上指给你看……
Они засели на Туманной заставе. Давай я покажу тебе на карте....
奉朔尔之命,我们收好自己的刀剑,不会冒险进入山谷的迷雾中。
По воле Шора мы вложили клинки в ножны и не пошли в долину темной мглы.
奥杜因的迷雾不只是个圈套——浓密的迷雾也是它最好的盾牌与斗篷(掩护)。
Туман Алдуина - не просто ловушка, эта теневая мгла - его щит и плащ.
可惜的是,他现在迷失于诱捕灵魂的迷雾中——因击败奥杜因,他的命运突然转向——我希望能像个朋友一样在这里迎接他。
Увы, он ныне пленен в гибельном для душ тумане. Одолей Алдуина, злой рок отступит, и тогда я смогу приветствовать его в этом зале как друга.
快回头,旅人!这迷雾里藏着可怕的东西。
Уходи скорее! Ужас ждет в этом тумане.
朔尔的殿堂,在云雾缭绕的溪谷里闪烁着点点光芒。但那遮蔽天空的迷雾扑灭了希望之火——我的心沉了下去。
Чертог Шора, он мерцал за темной долиной. Но надежда потухла в глубоком тумане - и взор мой затмился.
“澄澈天空”将吹走迷雾,但只能持续短暂时间。
Чистое небо развеет туман, но только на время.
无论是风暴斗篷还是帝国军,都有如诸神的嘲弄般被圈禁在这残忍的迷雾中,我们只能无望地游荡,等待着救助。
Шутка богов - в этом тумане мы вместе в плену, Братья Бури и легионеры, мы лишились надежды и ждем лишь конца.
世界吞噬者在迷雾中等待着猎物!把我们的苦难命运向朔尔殿堂诉说!
В тумане ждет Пожиратель Мира! Молви слово о нашей судьбе в чертоге Шора!
在你告诉我你们如何在女巫迷雾森林相遇的甜蜜故事之后!我看得出他为何离开你。
И все это после такой романтической истории о встрече в роще Ведьмин Туман! Ясное дело, что он тебя бросил.
在你告诉我你们如何在女巫迷雾森林相遇的甜蜜故事之后!我看得出她为何离开你。
И все это после такой романтической истории о встрече в роще Ведьмин Туман! Ясное дело, что она тебя бросила.
几个星期前,我被这些强盗绑架了。他们把我关在迷雾塔楼附近的塔里。
Меня похитили разбойники несколько недель назад. Они заперли меня в башне у Туманной заставы.
但有了四个龙吼加入,再加上我们的英勇,我们可以轰开迷雾,引它出来战斗。
Но собрав четыре Голоса, нашу общую доблесть, мы сможем развеять туман и вызвать его на бой.
他们现在身处迷雾塔楼。来,我在地图上指给你看…
Они засели на Туманной заставе. Давай я покажу тебе на карте....
按照朔尔的旨意,我们收好自己的刀剑,不会冒险进入山谷的迷雾中。
По воле Шора мы вложили клинки в ножны и не пошли в долину темной мглы.
奥杜因的迷雾不单是个陷阱——雾中的阴暗就是它最好的掩护。
Туман Алдуина - не просто ловушка, эта теневая мгла - его щит и плащ.
回头吧,旅人!那迷雾里藏着可怕的东西。
Уходи скорее! Ужас ждет в этом тумане.
“澄澈天空”将吹走迷雾,但只能持续短时间。
Чистое небо развеет туман, но только на время.
这是众神的嘲弄,无论是风暴斗篷还是帝国人,都深陷这恐怖的迷雾,无助地徘徊着,等待救助者出现。
Шутка богов - в этом тумане мы вместе в плену, Братья Бури и легионеры, мы лишились надежды и ждем лишь конца.
0.25秒后,释放一股黑暗迷雾,对击中的敌人施加死神印记。
После паузы в 0.25 сек. выпускает волну смертоносного тумана, который применяет к пораженным противникам «Метку Жнеца».
我在这里生起火,好引领他穿越迷雾。喔,我亲爱的儿子…
У меня тут костры разведены, чтобы он в тумане дорогу нашел. Ох, сыночек мой, сыночек любимый...
从地嗪的迷雾中清醒过来后,伊利丹察觉了自己的变化。他的身体改变了形状,并变得对地嗪越来越上瘾……但是这力量值得他付出任何代价。
Когда разум Иллидана очистился от паров терразина, он понял, во что превратился. Его тело мутировало, попало в полную зависимость от новой субстанции... Но зато он приобрел невероятную силу.
卡西娅的舰队从海妖湾的秘密隐藏处扬起了黑色的船帆,开始了烧杀掳掠的邪恶航程。迷雾港很快就将臣服于一位新的海盗女王。
Флот Кассии под черными парусами вышел из Бухты Кракена за новыми сокровищами и трофеями. Скоро Туманная Гавань склонится перед новой королевой пиратов.
匿迹拷问人 // 隐伏迷雾
Неуловимая Мучительница // Коварный Туман
迷雾塔楼监狱钥匙
Ключ от тюрьмы Туманной заставы
搜索迷雾塔楼找出弗悦拉
Найти Фьолу на Туманной заставе
在女巫迷雾森林寻找婚戒
Найти обручальное кольцо в роще Ведьмин Туман
迷雾塔楼东塔
Туманная застава - Восточная башня
迷雾塔楼西塔
Туманная застава - Западная башня
迷雾塔楼北塔
Туманная застава - Северная башня
搜索迷雾塔楼找到弗悦拉
Найти Фьолу на Туманной заставе
在女巫迷雾森林找到婚戒
Найти обручальное кольцо в роще Ведьмин Туман
远处,永劫路和主路的拐角,一栋毫不起眼的建筑在迷雾中若隐若现。空虚而迷惘,就像那里的租客一样。
Где-то далеко, на углу Пердишен и Мэйн, стоит ничем не примечательное здание, скрытое пеленой тумана. Пустое и забытое, как и его жилец.
小心迷雾!
Смотрите в туман!
你有没有意识到外面有什么?塞美尼那迷雾环绕的幽灵岛上到底有什么?古怪的侏儒族,还有使用超自然秘术的疯狂萨满?
Ты представляешь, что там? На окутанных туманом Семенинских островах и острове Иль-де-Фантом? Загадочные пигмеи и шаманы-дикари с их оккультными мистическими обрядами?
弃绝酒精是从你的思维中扫除迷雾的第一步。别以为我没发现。男人只会出于一个目的逆转时间——爱。
ты отринул гуля, И туман твоего разума уже рассеивается. не думай, что Я не заметил. мужчины пытаются обратить время вспять лишь по одной причине — И это любовь.
是的,虽然还有精神上那片迷雾,但你已经开始渐渐看清这个世界的样子,而且还有你自己——你让自己变成了什么样子。
Да, даже сквозь туман в голове ты начинаешь видеть мир таким, какой он есть. И себя — то, во что ты превратился.
白噪音变成一堵迷雾和灰霉组成的沸腾高墙,笼罩了整座城市……撕裂了建筑,把人行布道刮到了半空中。这就是瑞瓦肖——世界末日的瑞瓦肖。
Белый шум превращается в стену из тумана и серой плесени. Она, пузырясь, наползает на город... Здания рушатся, тротуары взмывают к небесам. Это конец света в Ревашоле.
她对魔法有相当程度的了解,或许已经穿越了迷雾。
Ну, в чарах-то она немножко разбирается. Может, и на ту сторону перебралась.
我还是有所选择-配戴护身符穿越迷雾,或者不配戴护身符。配戴的话好像会比较安全。
У меня был выбор: идти с амулетом или без. Я выбрал первое.
看看这里-有生之年你可以跟人吹嘘,说你如何穿透迷雾!
Зато сможешь до конца жизни рассказывать, что видел призрачный туман изнутри.
死者的灵魂在迷雾中奋战。他们变成了被称为战灵的可怕生物,亚甸人、科德温人…人类、精灵…还有矮人都是。
Во мгле - души павших в битве. И они продолжают бой. Они превращаются в отвратительные создания, в драугиров. Аэдирнцы, каэдвенцы, люди, эльфы... И краснолюды тоже.
我们得像母鸡孵蛋般在这里蹲到迷雾消散为止。
Пока эта мгла не исчезнет, так и будем тут сидеть, как куры на яйцах...
自从迷雾出现,牠们更加肆无忌惮,并开始攻击我们的巡逻队。
А как появилась мгла, они до того разошлись, что даже на патрули налетают.
当狩魔猎人解除诅咒之後,迷雾消失了,而那些战死者的鬼魂也消失於冥界彼端。
Когда ведьмаку удалось снять проклятие, мгла рассеялась, а призраки павших ушли в небытие.
在这个故事未被广为流传之前,亚当‧潘葛拉特效力於亨赛特王麾下。由於他的声名远播,因此工作永远不缺乏,而且他的雇主毫不吝於奖赏那些得以证明自身价值的勇者,潘葛拉特的夥伴们当然总是能赢得他们的报酬。他们接获命令後,以优秀士兵特有的沉着、冷静的专业精神守卫被诅咒迷雾的边界。
В то время, когда случилась наша история, Адам Пангратт состоял на службе короля Хенсельта. Репутация же у Адама была такова, что без работы остаться он не страшился. Его тогдашний наниматель щедрой рукою оплачивал услуги всяких дельных наемников. Ветераны Пангратта сполна жалование свое отрабатывали. Приказ стеречь границы призрачной мглы приняли они со спокойствием и равнодушием, как и подобает наемным солдатам.
你有多少佣兵用来看守迷雾?
Сколько людей наблюдает за призрачной мглой?
穿越妖灵迷雾到另一边去。
Перебраться на другую сторону призрачной мглы.
不然我还能干啥?这迷雾快把我逼疯了。
А что мне делать? Ждать, пока мгла спадет? Так и с ума сойти недолго.
进入迷雾加入妖灵的战局。
Принять участие в призрачной битве во мгле.
我得把国王带来这里,我必须重现处刑的场景。只有召唤出萨宾娜的鬼魂,我才能强迫她解除诅咒。战灵和迷雾仍会存在,不过至少国王会平安无事。
Если воссоздать обстоятельства казни и если король будет в этом участвовать, я смогу призвать дух Сабрины и заставлю его снять проклятие. Драугиры и мгла никуда не денутся, но хотя бы король будет в безопасности.
根据我所查明的真相,弑王者强迫她将两人传至此区域,而她并未在迷雾的另一端。
Насколько я знаю, убийца королей заставил ее телепортироваться куда-то в эти места и прыгнул вместе с ней. По ту сторону мглы ее нет.
我必须穿过这迷雾,否则无法解除诅咒。
Я должен пройти через мглу, иначе заклятие не снимешь.
当迷雾散去,我们进攻亚甸时你又会有不同的说法了。
Посмотрим, как ты заговоришь, когда мгла спадет, и мы пойдем на Верген.
但如果是这样的话,妖灵的迷雾会环绕在边界,直到你的骑士们对战争感到厌倦。
И тогда призрачная мгла будет висеть на границе до тех пор, пока твоим рыцарям не расхочется играть в войну.
离开妖灵的迷雾。跟随戴斯摩。
Выбраться из призрачной мглы, следуя за Детмольдом.
唉,不知道你是否注意到,不过我们必须穿越一道非典型的迷雾,你所说的典型使者无法穿过这种地方…
Не знаю, заметили ли вы или нет, но мы прошли через эту херотень, в которой обычный посол...
我们一路穿越迷雾时,你声称那是葛丽维希格的诅咒…
Когда мы прорывались через мглу, ты сказал, что это проклятие Глевиссиг...
在这迷雾彼方的某处。我们找到了一个踪迹,然後迷雾突然出现。我们迷失方向并设法逃来这里。
По другую сторону мы нашли следы, но нас накрыла мгла. Мы потерялись, и еле выбрели сюда.
就理论而言,没错,但我建议你还是信任你的银制武器。此外,幽魂将随着离开迷雾而变得虚弱。
Теоретически это возможно. Но я бы советовал запастись посеребренным оружием. Кроме того, духи, вероятно, слабеют, удаляясь от мглы.
穿过迷雾回到弗坚跟菲丽芭说话。
Вернуться через мглу обратно в Верген и поговорить с Филиппой.
到迷雾另一边去取得长枪头。
Перебраться на другую сторону мглы за наконечником копья.
该死,不到一个小时前她刚出大门,直接朝迷雾前进。可能是为了进行魔法调查之类的任务而离开…
Етицкая сила! Да она ж вышла через главные ворота час тому назад, пошла к этому туману! Я подумал, может, опыты какие будет ставить...
弗坚的百姓们!在我们的城墙外有着满是幽灵的魔法迷雾,所以进入前最好三思!
Жители Вергена! Под стенами нашего города собрался туман, в котором кишат злобные призраки. Не вздумайте туда лезть!
在迷雾的这一边完全没有雷索的踪迹。
С этой стороны мглы следов Лето нет.
戴斯摩给我们镀银的武器和保护性护符 - 我听说这是出於你的建议。我们负责观察这迷雾,并在必要时逐退妖灵。
Детмольд раздал нам посеребренное оружие и обереги. Но я так понял, это твоя идея была. Вот, присматриваем теперь за мглой, а если что, будем нечисть отгонять.
为了除去这迷雾,我会烧一千根蜡烛。
Я б и тыщу свечек зажег, только бы мглу рассеять.
不过…在你走进迷雾之前,要来玩场骰子牌戏吗?
А прежде чем пойдешь во мглу, может, скатаем в кости?
我跟你说过我的幻觉吧?这就是我为什么贪杯的缘故。它对我有帮助。我在烈酒的迷雾中觉得安心…什么都看不到,什么都感觉不到…
Я говорил, что у меня бывают видения? Поэтому я и пью. За хмелем ничего не видишь, ничего не чувствуешь...
任何人都不许接近迷雾。它非常危险。
Никому нельзя приближаться к призрачной мгле, это смертельно опасно.
只有一个方法能证实或驳斥此事。你必须穿越迷雾到对面去。
Есть только один способ во всем разобраться. Ты должен пройти через призрачную мглу.
抵达迷雾另一端并打听军旗之事。
Перебраться на другую сторону мглы и порасспрашивать там о знамени.
迷雾中或许挟带着传染病,威胁着各种型态的生物,所以任何前往采石场或穿越小峡谷的人需要特别留意!
Эта мгла, мать ее за ногу, притягивает и других чудищ. Потому, ежели кто пойдет в каменоломни, или, скажем, в ущелья, сохраняйте особую бдительность!
说不定他的感觉是对的。毕竟,没人能穿越过妖灵迷雾。所以一定是本地人。
Но может, он верно чует: через призрачную мглу сюда никто не пройдет. Значит, это кто-то здешний.
离这里最近的国王在死灵迷雾的另一端。
Ближайший король находится за призрачной мглой.
你们不能穿越迷雾回去,那肯定会送命。
Через мглу вам не пройти - это верная смерть.
经过一场骚动後,一行人终於离开了迷雾。
Не без приключений группа сумела выбраться из тумана.
现在谈另一件事-迷雾、妖灵、所有妨碍我的战役的鬼魔法。
Да, вот еще что. Эта волшебная мгла, призраки и прочая магическая хренотень, которая срывает мой военный поход.
我受够了这被诅咒的地方。该死的彗星、方形硬币…以及那他妈的迷雾!
Хватит с меня этого проклятого места. Кровавые кометы... Монеты квадратами... Да еще мгла эта гребаная!
他们说若迷雾到月底还没散去,亨赛特就会下令撤军。
Говорят, если мгла до конца месяца не пропадет, Хенсельт скомандует отступление.
总而言之,戴斯摩绝对是个有天份的术士,国王及其侍从能通过妖灵迷雾都得归功於他的法力。
Что бы ни говорили о Детмольде, он без сомнения был талантливым чародеем. Только благодаря его магической силе королю и остальным удалось пройти сквозь призрачную мглу.
狩魔猎人跟卓尔坦进入妖灵的迷雾,深入亡灵之战的核心。要不是有戴斯摩的礼物,说不定他们会永远待在那里了。被妖灵包围着,他们跟着护身符的指引,举步维艰地往弗坚前进。
Ведьмак и Золтан вошли в призрачную мглу, в самое сердце битвы духов. Возможно, если бы не подарок Детмольда, наши герои так там бы и остались. Окруженные призраками, они брели в сторону Вергена, доверясь указаниям амулета.
突然,一个女人从迷雾中出现。美丽且奄奄一息,她倒卧地面,一个小东西从她手中掉落…那是个翡翠雕像,差不多男人手掌大小。
И тут из мглы женщина выходит. Красивая, но едва живая. Зашаталась и упала, а из ее руки выпала статуэтка. Вроде, нефритовая, не больше моей ладони...
瞧瞧迷雾的边缘。
Ты не заметил, мгла расползается?
你打算如何穿越迷雾?贸然前进无异是自杀之举。
Как мы через туман-то пойдем? Я-то думал, это верная смерть.
可怕的迷雾和狩魔猎人,真是巧合。
Призрачная мгла и ведьмак. Что за стечение обстоятельств.
在迷雾另一端打听凡德葛李夫特之剑。
Расспросить о мече Вандергрифта на другой стороне мглы.
这个地方在晴朗天气看起来并不十分独特,不过几年之前一场结束於魔法灾变的血腥战争却是在此地进行的。岩石峡谷被一片布满着壕沟、被投石器石弹与女术士萨宾娜‧葛丽维希格的魔法大爆炸轰成坑坑洞洞的平原所取代。红色的草原覆盖着部分的战场,生锈的铁甲与死者的白色枯骨散落其间。然而,只要诅咒开始作用,战场的一部分就会被妖异的迷雾所弥漫。雾中俨然是梦魇世界的延伸,战死者的鬼魂无止尽地重演夺走他们生命的战斗。
Место, в котором несколько лет назад разыгралась кровавая битва, закончившаяся магическим катаклизмом местного значения, в солнечный день не выделялось ничем особенным. Скалистые ущелья выходили на равнину, изрытую глубокими бороздами и воронками от снарядов катапульт и магических взрывов, устроенных Сабриной Глевиссиг. Высокая рыжая трава уже начинала затягивать ржавое железо панцирей и пожелтевшие кости павших. Но когда вступило в силу проклятие, часть поля охватила призрачная мгла, внутри которой гасло, как в кошмарном сне, солнце, а бесплотные души без конца повторяли битву, в которой им пришлось пасть.
为了驱散妖灵的迷雾,我需要几样魔法神器。
Мне нужно несколько магических побрякушек, чтобы избавиться от призрачной мглы.
待你驱散了战场上的幽灵迷雾之後,我会亲自向她道谢。
Я поблагодарю ее лично. Как только ты снимешь проклятие с поля битвы.
雷索将受伤的她留在小峡谷中,或许认为她会成为当地巨魔的食物。他本人则前往会见精灵,并与他的同党对该部队展开大屠杀。他们就在迷雾另一端的某处。
Лето оставил ее раненую в ущелье. Наверное, думал, что она внесет приятное разнообразие в меню троллей. А сам отправился к эльфам. Вместе с приятелями он расправился с местным отрядом скоятаэлей. И теперь они где-то по ту сторону мглы.
我需要到迷雾的对面去寻找长枪。
Чтобы достать копье, мне придется пройти через мглу.
告诉我-你怎么穿过迷雾的?
Скажи мне только, как ты прошел сквозь туман?
如果你在迷雾中的表现跟赌桌一样好,就可以把那些妖灵打得落花流水。
Ежели ты с мертвяками будешь, как с нами разбираться, ты их за четверть часа разделаешь.
除非亨赛特无视迷雾攻击弗坚。
А если Хенсельт атакует Верген, несмотря на туман?
先生,小心哪,这片泥沼有怪兽出没。走进那团迷雾,你就别想再出来!
Уважаемый, будьте осторожны - на болотах чудище сидит. Кто в туман войдет, тот дома не увидит!
你还在说迷雾之岛那艘破船?还好你和那姑娘没跟我们同行。
А вы все про эту дырявую калошу с Островов? Ваше счастье, что не захотели с нами плыть.
你确定要前往迷雾之岛吗?
Вы уверены, что хотите отправиться на Остров Туманов?
从此之后,你将在迷雾里徘徊,追逐幻影。
Теперь ты будешь гоняться за тенью и блуждать во мгле.
我们能随时把你送回迷雾之岛。
Мы всегда можем вернуть тебя обратно на Остров Туманов.
藏起来了…在迷雾之岛…可是…她有危险…狂猎…
Спрятана... Остров Туманов... Но... там... там не безопасно... Охота...
迷雾之岛在哪里?
Остов Туманов - где это?
你将在迷雾里徘徊,永远留在迷雾里…
Так блуждай во мгле... Во мгле... Навсегда...
在史凯利格群岛…跟着它…进入迷雾。快…快去!
На Скеллиге... Плыви за ним... Во мглу. Торопись... Быстрей!
小心,先生,这片泥沼有怪物出没。走进那团迷雾,你就别想再出来!
Уважаемый, будьте осторожны - на болотах чудище сидит. Кто в туман войдет, тот уж дома не увидит!
希里表明她非常信任这位贤者,他曾经几度拯救她的生命。当他察觉将自己变成乌马的诅咒发生时,他将希里藏到迷雾之岛,使其免受狂猎伤害。
Цири ясно дала понять, что полностью доверяет эльфу, неоднократно спасавшему ей жизнь. Он не оставил девушку даже тогда, когда пал жертвой проклятия, превращавшего его в Уму: именно он укрыл ее от Дикой Охоты на Острове Туманов.
幸运的是,尽管阿瓦拉克的身体已经残破不堪,却仍按拥有完好的心智,足以道出他们久候的讯息:希里还活着。为了躲避狂猎,阿瓦拉克将她藏到迷雾之岛上,那是一处不受时间与空间干扰的所在。
К счастью, хотя состояние его было критическим, он сохранил достаточную ясность ума, чтобы сообщить новость, которую ждали все: Цири была жива и здорова и спрятана от Дикой Охоты на Острове Туманов, находившемся вне времени и пространства.
在妖灵迷雾的另外一端。
По ту сторону тумана.
那迷雾…
Мгла...
我会试图驱散迷雾!
Я попробую рассеять мглу!
等待时机穿越迷雾到另一边去。
Дождаться шанса перейти мглу.
我喜欢疯狂的迷雾。你不也是吗?
Лучше угар, чем безумие.
前往迷雾之岛
Добраться до Острова Туманов.
嗯,结束了。我死定了。这他妈的迷雾。
Ну все. Я в полной жопе. Проклятый туман.
偏见的迷雾损害了他的判断力。
A mist of prejudice spoiled his judgement.
骇人迷雾!
Жуткая мгла!
腐烂迷雾!
Мерзостная дымка!
这支法杖通体包裹在迷雾之中,摸起来异常冰冷,是按照水之祭司的古老传统精心打造而成的。
Окутанный туманом посох приятно холодит пальцы. Он изготовлен в соответствии с древними традициями мистиков воды.
如果你不介意我指出来的话,只要杰克议员的谋杀案未得解决,塞西尔的迷雾将继续盘旋。
Если позволишь заметить, туманы будут висеть над Сайсилом до тех пор, пока мы не раскроем тайну убийства советника Джейка.
幽灵般的迷雾将我遮蔽...
Меня затеняет призрачная дымка...
什么是“迷雾”?
Что за "туман"?
迷雾之母。
Мать Тумана.
……迷雾之母。
...Мать?
匕港镇的艾菲莉船长很担心,因为保护通往净水器道路的迷雾冷凝器停止运作了。她拜托我搜寻当初前往修缮的霍华·邓巴。
Капитан Эйвери беспокоится о водоснабжении города: конденсаторы тумана, защищавшие дорогу к ближайшей водоочистной установке, вышли из строя. Она попросила меня найти Говарда Дунбара, которому было поручено их отремонтировать.
艾菲莉船长要我把霍华·邓巴找出来,当初她就是派他去修理三个故障的迷雾冷凝器。他被泥沼怪杀死了,我得拿着他准备的零件,自己把冷凝器修好。
Капитан Эйвери попросила меня найти Говарда Дунбара, которому было поручено отремонтировать три конденсатора тумана. Говарда убили болотники, так что мне придется забрать запчасти, которые он нес, и лично заняться ремонтом.
蔡丝请我去找一位在前往阿卡迪亚时失踪的合成人。我沿着布鲁克指示的方向寻找,在路上发现打斗的痕迹,还有一路延伸至迷雾里的血迹。
Чейз попросила меня найти синта, пропавшего по дороге в Акадию. Пользуясь сведениями, полученными от Брукса, мне удалось найти место нападения. Кровавый след от него уходит в туман.
保护通往净水器道路的迷雾冷凝器已经修好了。我得向艾菲莉船长回报,让她知道我已经完成任务。
Мне удалось отремонтировать конденсаторы тумана, защищавшие дорогу к водоочистной установке Фар-Харбора. Надо сообщить об этом капитану Эйвери.
小柏莎得和艾菲莉船长见面,取得迷雾冷凝器,她的朋友们才能在锯木厂里安置。
Маленькая Берта попросила меня встретиться с капитаном Эйвери и взять конденсаторы тумана, чтобы ее друзья смогли очистить лесопилку.
小柏莎已经拿到迷雾冷凝器,那些流浪汉现在可以在岛上安置了。
Маленькая Берта получила конденсаторы тумана. Теперь поселенцы могут покинуть Фар-Харбор и уйти вглубь острова.
迷雾清除完毕后才可以使用工房。
Вы не можете пользоваться этой мастерской, пока туман не рассеялся.
迷雾那里来的生物正在攻击匕港镇,我们必须解决它们。
На Фар-Харбор нападают твари из тумана. Надо с ними разобраться.
没错,殿下!我在这里度过了漫长的时光,等待着尊贵的你冲破迷雾。
Воистину так, ваше высочество! Немало долгих часов провел я тут в ожидании вашего появления из клубов дыма.
倘若我当初便知晓如今的一切,马库斯,我依然会将你流放。你会在迷雾岛流落至今,身后被恶魔紧追,终日活在它们给你种下的噩梦之中。
Если бы я знала тогда то, что знаю сейчас, Маркус, я бы все равно изгнала тебя. Ты бы по сей день бродил по острову Туманов, бегал от демонов и проживал кошмары, которые они в тебе прорастили.
我没说谎!我只是请你相信我。你自己犯错了!哈哈哈哈哈!我可以不花那么多时间在迷雾里转...不过我希望你们钱花得值啊!哈哈哈哈哈!
Я не лгал! Я лишь попросил тебя мне довериться. Так что ты сам виноват! Ха-ха-ха-ха! Я бы, конечно, мог не так долго кружить в тумане... но раз уж ты заплатил, то получай по полной! Ха-ха-ха-ха!
导师的叫喊声刺穿了迷雾。你抬起头,正好看到从阴影中走出来的东西。
Мейстр вскрикивает, и ее голос словно прорезает туман насквозь, помогая вам вовремя заметить то, что появляется из тени.
我仿佛回到了迷雾岛,但是我希望自己从未拥有过这种福气。来自杜纳的礼物...至少与他的名字有关。
Я как будто с острова Туманов вернулся... но с благословением, которого раньше не было. Дар самого Дюны... или кого-то, кто выдает себя за него.
我向你保证,只需解除我那混乱的头脑中的重重的负担!我在这里度过了许多漫长的时光,等待着尊贵的你冲破迷雾。
Лишь с тем, уверяю вас, дабы избавить разум свой от непереносимого бремени! Немало долгих часов провел я тут в ожидании вашего появления из клубов дыма.
让她睁开眼。这是一间校舍。哪有什么迷雾之阶,是她产生了幻觉。
Приказать ей открыть глаза. Это школа. Нет тут никаких туманных лестниц, у нее галлюцинации.
我害怕未来,如果我们的树扎不了根,我们的土地就会在死亡迷雾中荒芜,树也会消失。要是没了树,精灵族也就不复存在。
Я боюсь за будущее, если наши деревья не укоренятся. Наш край поразили смертельные туманы, и много деревьев погибли. А без деревьев погибнем и мы, эльфы.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
迷雾丛林
迷雾中的圣矛
迷雾中的影子
迷雾中的预象
迷雾之力
迷雾之墙
迷雾之岛
迷雾之峰
迷雾之心
迷雾之母
迷雾之池
迷雾之海
迷雾之火
迷雾之盾
迷雾之纱号的保险箱
迷雾之翼
迷雾之谜
迷雾之风
迷雾之魂
迷雾传送门
迷雾侵体
迷雾元素
迷雾先知
迷雾冷凝器
迷雾冷凝器元件
迷雾劣魔
迷雾化身
迷雾化身徽章
迷雾嚎叫者
迷雾塔楼
迷雾塔楼低层阳台
迷雾塔楼低层露台
迷雾塔楼庭院
迷雾塔楼强盗
迷雾塔楼钥匙
迷雾塔楼高层阳台
迷雾塔楼高层露台
迷雾墙
迷雾守护者
迷雾导航者之杖
迷雾尸鬼
迷雾幽灵
迷雾异兽馆
迷雾形态
迷雾形态静行
迷雾恐魔
迷雾恐魔之心
迷雾手套
迷雾护体
迷雾散开
迷雾是个威胁
迷雾栖居者
迷雾森林翡翠
迷雾步
迷雾水晶
迷雾汤
迷雾法师
迷雾波
迷雾浓雾
迷雾消影
迷雾灌注
迷雾爬行者
迷雾狐
迷雾猎手格雷迈恩
迷雾玉髓
迷雾的加恩达尔
迷雾的印记
迷雾的呼吸
迷雾的机遇
迷雾盟友
迷雾祖尔之眼
迷雾笼罩
迷雾精华
迷雾精灵榄石
迷雾紫翠玉
迷雾结界
迷雾船长
迷雾花
迷雾荒玉
迷雾萨满的拳刃
迷雾萨满的火把
迷雾萨满项链
迷雾蛙
迷雾蝠
迷雾行者
迷雾行者丝绸长裤
迷雾行者之握
迷雾行者之道
迷雾行者之靴
迷雾行者兜帽
迷雾行者外衣
迷雾行者涉水靴
迷雾行者绸缎长裤
迷雾行者肩饰
迷雾行者腰带
迷雾行者长者
迷雾行者长裤
迷雾覆盖
迷雾诅咒
迷雾诱饵
迷雾跳跃者
迷雾重重
迷雾钻石
迷雾闪叶
迷雾阴影
迷雾陵玉
迷雾陷阱
迷雾隐士蛛
迷雾飘魂
迷雾飞弹
迷雾魔精指环
迷雾黑玉
迷雾龟
похожие:
天灾迷雾
梦之迷雾
盘旋迷雾
缚魂迷雾
破除迷雾
召唤迷雾
鼎镬迷雾
清除迷雾
惊怖迷雾
神秘迷雾
精神迷雾
璀璨迷雾
驱散迷雾
黑云迷雾
漆黑迷雾
翡翠迷雾
暗夜迷雾
诅咒迷雾
圣洁迷雾
冲破迷雾
战场迷雾
游荡迷雾
吸魂迷雾
控制迷雾
鬼灵迷雾
奥术迷雾
瘟疫迷雾
深入迷雾
愤怒迷雾
逃离迷雾
黑暗迷雾
安抚迷雾
血孢迷雾
阻挡迷雾
氤氲迷雾
意识迷雾
熵能迷雾
强心迷雾
附着迷雾
战争迷雾
暗影迷雾
腐化迷雾
青玉迷雾
血腥迷雾
海之迷雾
隐罩迷雾
冥想迷雾
花粉迷雾
云迷雾罩
奇诡迷雾
暮色迷雾
冰冻迷雾
云迷雾锁
恐怖迷雾
梦魇迷雾
恶臭迷雾
死灵迷雾
梦境迷雾
游学者迷雾
驯服迷雾蝠
法术师迷雾
骷髅迷雾犬
危险的迷雾
吞噬的迷雾
琥珀迷雾护腕
召唤迷雾幻影
暗影迷雾手套
琥珀迷雾束带
召唤迷雾飘魂
琥珀迷雾披肩
完美迷雾黑玉
岩洞迷雾手套
迦雷德·迷雾
暮色迷雾行者
瞬变迷雾行者
守望者的迷雾
生命迷雾护符
唤雷迷雾斗篷
残寺派的迷雾
翻腾迷雾之靴
琥珀迷雾便鞋
暗月迷雾卡片
日灼迷雾行者
化迷雾为力量
惊艳迷雾幻象
天灾炸弹迷雾
战争迷雾质量
琥珀迷雾兜帽
灰风迷雾斗篷
琥珀迷雾长袍
召唤迷雾盟友
琥珀迷雾护腿
琥珀迷雾手套
打开迷雾之门
翡翠迷雾护手
阿尔恩迷雾裂隙
纳尔·迷雾行者
纳恩·迷雾行者
法尔·迷雾行者
帕维·迷雾行者
精通:迷雾之风
卡尔·迷雾行者
沙迪·迷雾行者
奥苏尔迷雾萨满
卡加·迷雾行者
传说级迷雾尸鬼
苏瓦·迷雾行者
麦拉·迷雾行者
完美迷雾紫翠玉
枯竭的沼泽迷雾
一瓶旋转的迷雾
佐姆的迷雾兜帽
野生的迷雾行者
科洛·迷雾行者
塞兹仙林的迷雾
脱缰的迷雾元素
末日迷沼的迷雾
阿丝卡·迷雾行者
水手埃伊米·迷雾
加尔特·迷雾行者
马格伦·迷雾行者
娜德佳,迷雾之刃
赫加娜·迷雾使者
菲拉尔·迷雾行者
克瓦迪尔迷雾领主
噬魂之喉:刺破迷雾
阿米希尔·迷雾行者
传送:塞兹仙林的迷雾
野牛人迷雾萨满的护符
先知拉瑞恩·迷雾行者
找到先知拉瑞恩·迷雾行者