追杀
zhuīshā
погоня с целью убийства; погнаться, чтобы убить
zhuīshā
преследовать с целью убийстваzhuī shā
追赶杀害。
史记.卷八.高祖本纪:「使骑将灌婴追杀项羽东城,斩首八万,遂略定楚地。」
zhuī shā
to chase to killzhuīshā
chase to killчастотность: #21504
примеры:
追杀战争古树
Свалить ходячее древо!
逃离巫妖王的追杀(英雄难度映像大厅)
Побеги от Короля-лича (Залы Отражений, героич.)
逃离巫妖王的追杀(映像大厅)
Побеги от Короля-лича (Залы Отражений)
逆风追杀
Охота на перевале Мертвого Ветра
为了躲避燃烧军团和它的爪牙的追杀,德莱尼人有很长一段时间都在逃亡,<name>。一旦燃烧军团发现我们,它们绝对不会心慈手软。
Слишком долго дренеи стремились избежать столкновения с Легионом и его приспешниками, <имя>; слишком долго – и это не принесло нам ничего, кроме горестей. Когда псы Легиона находили нас, они не щадили никого.
请注意:玛雷兹是一个强大而狡猾的术士,她和恶魔有着非常密切的联系。追杀她时务必非常小心。
Предупреждение: Марез – опытная и коварная чернокнижница, замеченная в связях с демонами. Вооружена и очень опасна!
东北边血鳞领地的纳迦正在追杀我们的人民。我们绝对不容许这样的事情继续发生,<class>!
Наги из анклава Кровавой Чешуи, что к северо-востоку отсюда, начали истреблять наш народ! <класс>, их необходимо остановить!
有报告说东北边血鳞领地的纳迦还在继续追杀我们的人民。我们觉得你有经验去解决这件事,<class>!
Поступили сведения, что наги из анклава Кровавой Чешуи на северо-востоке продолжают истреблять наш народ! А мы было решили, что тебе, <класс>, удалось с ними покончить!
不管这些啦,永恒之龙正在追杀你!别紧张,不是现在的你。他们正在追踪过去的你,就在你保卫永恒沙漏的那个时间流里。你还记得这件事吧?
Как бы то ни было, за тобой охотятся драконы Бесконечности! Точнее, не совсем за тобой, а за той прошлой версией тебя, что обороняла песочные часы Вечности. Помнишь, да?
祝你好运,肉乎乎的朋友!我们奉命追杀迪门修斯已经有千年之久了,胜利就在眼前!
Желаю тебе удачи, о существо из плоти и крови! Мы охотились за Пространствусом тысячи лет!
他们像对待动物一样追杀我们,摧毁我们的家园,折磨我们的幸存者。这样做还远远不够,他们甚至把我们的尸骨当做铺路石,不让我的同胞得到圣光的照耀。
Мало того, что они травят нас, как зверей, разрушают наши города и пытают тех, кто выжил. Нет, этого им недостаточно. Они вымостили дорогу костями моих соратников, лишив их достойного погребения.
我们用了一个奇招,在山的这一边炸开了一个大洞,然后杀进了天灾城。结果呢,天灾军团的防线可谓固若金汤,很快它们就凭数量优势把我们打退了回来。我们撤回了山谷,开始对那些追杀过来的天灾士兵进行炮击。这一招暂时延缓了它们的攻势,直到……直到那群怪物开始把北伐军士兵当作肉盾。我们只好停止炮击,不然就会杀死我们自己的士兵。
Неожиданность была нашим главным козырем! Подрывники хорошо потрудились. Мы пробили тоннель в горе и ворвались в Плетхольм. Защитники лагеря отчаянно сопротивлялись, и у них было численное преимущество. Мы отступили обратно в долину и вели непрестанный артиллерийский огонь по преследователям. Какое-то время нам удавалось их сдерживать, а потом... эти чудовища стали использовать наших рыцарей, как живые щиты. Нам пришлось прекратить огонь, чтобы не стрелять по своим.
你说的那个恶魔猎手来过这里,不过只停留了一小会。他到南边去了,说是要追杀恶魔。一般说来,我见了暗夜精灵都是直接动手的,不过他好像不是联盟的渣滓,而且任何猎杀恶魔的人对我来说都是有价值的。
Этот охотник на демонов, которого ты ищешь, был здесь, но очень недолго. Он все говорил про демонов, а потом отправился на юг. Обычно я убиваю ночных эльфов не раздумывая, но тот вроде бы не был на стороне Альянса, да и истребление демонов мне только на руку.
再把我的瓦格里带上,<name>。有她陪同,杀掉那些农民,把它们转化成被遗忘者,然后赋予他们行动力。带着他们前往联盟占据的安多哈尔西侧,追杀这个死亡骑士萨萨里安。
Возьми с собой мою валькиру. Уничтожь фермеров, обрати их в Отрекшихся и зачаруй. Потом отведи их в управляемый Альянсом западный Андорал и разберись с рыцарем смерти Тассарианом.
奥卡拉尔是这里食人魔的头目。他已经逃脱追杀多年了。他的出现对黑暗女王来说是一种冒犯。被遗忘者的叛徒玛格索尔在背后操纵他!
Здешними ограми руководит ОрКалар. Годами ему удавалось ускользать от расправы. Само его присутствие – это оскорбление Темной Госпожи. Мугтол, предатель Отрекшихся, издалека отдает ему приказы!
恶魔用无辜者作为自己的挡箭牌。要是我进入语风林地追杀他,那些被蒙蔽的保护者就会对我不利……但是你!你可以攻其不备。
Демоны прячутся за спины тех, кто ни о чем не подозревает. Если я сунусь в рощу Шелеста Ветра, чтобы убить Наваракса, на меня набросятся его защитники... Но ты! Ты-то можешь застать его врасплох.
似乎有其他人在报复血环氏族,到处……追杀……他们。他们的猎人正在密切追踪那个杀手。
Похоже, кто-то объявил вендетту клану Кровавой Глазницы и устроил на них травлю. Их охотники уже вышли на его след...
他说他正在追杀你。我不是猎物,我是诱饵!
Он сказал, что охотится на тебя. Я не добыча, я приманка!
等等,你怎么知道我的身世的?在这里说话得小心点,有些人知道了我的身世的话就一定会来追杀我。
Постой-ка, откуда тебе известна моя родословная? Следи за языком, здесь достаточно тех, кто не колеблясь убьет меня, если узнает, кто я.
他曾经就如同我的兄弟一般。后来,他出卖我们的世界,为自己换取力量。他穿越群星,追杀我的人民。他把我儿子变成怪物。
Когда-то он был мне как брат. А потом он обменял душу моего мира на личную силу. Он преследовал мой народ от одной звезды к другой. Превратил моего сына в чудовище.
我听到了村落中传来惊恐的呼喊。祖尔的追随者在追杀他时也在折磨泽布阿里的人们。消灭那些伤害他子民的人,把他们的魔精带来给我。
Из деревни до меня донеслись крики, полные ужаса. Последователи Зула мучают жителей Зебахари, пытаются выведать, где их король. Убей тех, кто истязает его подданных. И принеси мне их кровь.
你用那个柳魔护符追杀主母的时候,能不能顺便……呃……削弱它们一点?
Пока ты там со своим плетеным питомцем сражаешься с матроной, может ты и с ее прислужниками... так сказать... подсобишь?
如果你的想法和我一样,就去击败无信者,然后在他的附近放置一面战旗。让剩下的敌人知道是谁在追杀他们。
Если ты относишься к битве так же, втыкай эти знамена в трупы каждого убитого тобой отступника. Пусть выжившие знают, кто принесет им погибель.
我不知道他内心深处的这种仇恨从何而来,但他的阴谋迫使我的人民从一个世界不断逃向另一个世界。他穿越宇宙不断追杀我们。
Уж не знаю, откуда в нем зародилась такая ненависть, но именно из-за его козней мой народ вынужден был скитаться по Вселенной, нигде не чувствуя себя в безопасности. Он поставил целью своей жизни выследить и уничтожить нас.
但现在追杀他的是其他人。而那名猎人,则是一个危险的角色。
Но сейчас по его следу идет кое-кто другой. И этот охотник... он опасен.
如果哈弗德船长发现我当了逃兵,不管在伯拉勒斯还是其他任何地方,我都没有安全可言。有必要的话,他会绕遍整个东部王国来追杀我!
Если капитан Хартфорд обнаружит, что я сбежал, мне не будет покоя ни в Боралусе, ни где-либо еще. Он будет преследовать меня до самых Восточных королевств, если придется!
<name>,请你在他来追杀我们之前解决掉他吧!
Прошу тебя, <имя>, займись ею, пока она и за нами не пришла!
但我可不是猎物。我也不会让他因为自己的追杀令而欣喜,这不是荒猎团的做派。
Но я не стану добычей. И не позволю ему упиваться победой. Дикая Охота выше этого.
每、每天不是被别人追杀,就是杀别人,这种日子…还不如醉死了之。
Живи с мечом, умри от меча... Убей или будь убитым! Что же произойдёт сегодня? Одно из двух... Сегодня я бросаю вызов алкоголю!
追杀那三个小鬼的事就交给属下吧!
Предоставьте их нам! Мы с ними разделаемся в два счёта!
他的委托是杀死一条龙,一只女妖和一只吸血妖鸟。他还被一名复仇的骑士、一名赏金猎人和诸多强盗追杀。尽管如此,他还是抽空打了一圈昆特牌。
Ему заплатили, чтобы убить дракона, сирену и стрыгу. За ним гнались охотники за головами, разбойники и оскорбленный рыцарь. А он все равно находил время для партейки-другой в гвинт.
很多人认为,她死于被追杀者的箭下。但火蜥蜴帮另有打算。
Все думали, что она погибла от стрел тех, на кого охотилась. Только у Саламандры на нее были другие планы.
我会追杀你……到天涯海角!
Я буду преследовать тебя... ВЕЧНО!
谢谢你。他追杀我好几个星 期了。
Спасибо. Этот демон неделями преследовал меня.
我叫卡纳克。我不肯加入那些生锈的蠢货,所以被他们追杀。
Меня зовут Карнук. Я отказал этим ржавым болванам, и теперь они охотятся за мной.
你为什么要追杀我?
Зачем ты меня преследуешь?
是谁派你追杀洛戈什?
Кто послал тебя убить Логоша?
梭默为什么要追杀你?
Почему Талмор преследует тебя?
告诉我关于追杀你的梭默刺客的情报。
Расскажи мне о талморском ассасине, который на тебя охотится.
你说过梭默在追杀你?
Ты сказала, что талморцы преследуют тебя?
告诉我有关追杀你的梭默刺客的情报。
Расскажи мне о талморском ассасине, который на тебя охотится.
你说梭默在追杀你?
Ты сказала, что талморцы преследуют тебя?
我在追杀奥杜因,世界吞噬者。
Я преследую Алдуина, Пожирателя Мира.
很久以前,首席法师高尔多被谋杀了,他和三个儿子则被哈拉尔德国王的御用战斗法师们追杀。整个事件都被掩盖了,他们的名字从每一条记录上都被抹消了。但是传说依旧延续着。也许总有一天某个人能够揭开这个古老秘密的真相。
Давным-давно архимаг Голдур был убит, а трех его сыновей выследил и убил личный боевой маг короля Харальда. Всю эту историю постарались замять, а их имена вычеркнули из всех документов. Но легенда дошла до наших дней. Возможно, кто-то еще знает правду об этих давних делах.
很久以前,首席法师高尔多被谋杀了,他的三个儿子都被哈拉尔德国王的御用战斗法师们追杀。法师戴纳斯·瓦伦花了毕生的时间追寻真相,并且带着可以揭开秘密的钥匙来到了佛古恩瑟。
Давным-давно архимаг Голдур был убит, а трех его сыновей выследил и убил личный боевой маг короля Харальда. Маг Дайнас Вален всю жизнь пытался разобраться в этой истории, он прибыл в Фолгунтур с ключом, который поможет открыть ее тайну.
帮助朵瓦士反而害了我自己。他欠一个专门放贷的墨古一千塞普汀。现在墨古要我来偿还朵瓦士的债务。如果我不付,他会一直派小弟来追杀我。
Помощь Дровасу обернулась для меня проблемой. Он задолжал 1000 септимов ростовщику по имени Могрул. Теперь Могрул ждет, что я выплачу долг Дроваса. Если нет, он будет и дальше подсылать ко мне своих громил.
我帮助萨蒂亚逃离了那群阿利克尔追杀者。打败了刺客的头目后,她认为剩下的刺客便会作鸟兽散,她暂时可以安全一点了。
Мне удалось спасти Садию от убийц, подосланных к ней аликрцами. Их главарь уничтожен, и Садия уверена, что теперь остальные разбегутся, а она, наконец, будет в безопасности.
你破坏了他们的计划,他们会不惜一切代价追杀你。
Из-за тебя рухнули их планы, так что они не успокоятся, пока тебя не выследят.
赫拉鲁家族是跟我们对立的豪族。他们底下的乌伦家对议员下达了追杀令。
Улены, семейство из Дома Хлаалу, конкурирующего Великого Дома, поклялись убить советника.
追杀西塞罗只会是徒劳一场。听好了,那小丑现在肯定在艾布乔恩的肚子里被消化着呢。
Искать теперь Цицерона - пустая затея. Этот шут сейчас переваривается в животе у Арнбьорна, попомни мои слова.
现在我的余生都会在梭默的追杀下度过。希望这一切值得我这么做。
Теперь талморцы будут охотиться за мной до конца жизни. Надеюсь, дело того стоило.
你正在和一位斯丹达尔的警戒者说话。若胆敢与魔族为伍,我们将会追杀你。
Ты говоришь с Дозорным Стендарра. Начни поклоняться любому даэдра - и мы тебя выследим.
如果我们不面对他,接下来一辈子都会被他追杀。
Если мы этого не сделаем, он до конца жизни будет за нами гоняться.
哈拉鲁家族是跟我们对立的豪族。他们底下的乌伦家族对议员下达了追杀令。
Улены, семейство из Дома Хлаалу, конкурирующего Великого Дома, поклялись убить советника.
追杀西塞罗只会是傻瓜的小差事。你听着,那小丑现在肯定在艾恩约恩的肚子里被消化着呢。
Искать теперь Цицерона - пустая затея. Этот шут сейчас переваривается в животе у Арнбьорна, попомни мои слова.
不需杀死墨瑟……他必须面对生活支离破碎,被公会追杀,承受命运无情的惩罚。
Мерсер не должен умереть так просто... он должен почувствовать неотвратимую поступь судьбы, когда его жизнь рассыплется в прах и за ним начнет охотиться Гильдия.
现在我下半辈子都会被梭默追杀了,希望这值得我这么做。
Теперь талморцы будут охотиться за мной до конца жизни. Надеюсь, дело того стоило.
来吧。你发现了被偷的东西、惩罚了那些伤害你的人,你玩弄政治并粉碎所有的阴谋,你被喜爱但也被追杀…
Ну сам посуди. Ты возвратил украденное и отомстил тем, кто причинил тебе боль. Ты занимался политикой и раскрывал заговоры. Ты любил и убивал.
他们长得像人类,却又看起来不是人类。他们有武装,也会交谈,但他们追杀我的样子就像没有感情的猎犬,受过杀人的训练。
Они похожи на людей, но это не люди. Они были вооружены и разговаривали, но гнались за мной, как неразумные охотничьи псы, которых научили убивать.
他还没准备好…真是很大的损失。我们得追杀他们,狼。我们要替雷欧报仇。
Он не был готов к... такому... Какая потеря. Мы выследим их и отомстим за Лео.
刽子手戴上面罩来隐藏他们的身份,从而逃避复仇者的追杀。当然,这些对屠夫来说都不是问题。
Колпак палача скрывает его лицо, не позволяя родственникам казненного найти его и отомстить. Впрочем, Мясника такие мелочи не беспокоят.
不。我感觉有人∗追杀∗我。
Нет. Я чувствую себя ∗загнанным∗.
艾弗拉特说野松公司派雇佣兵追杀工会——现在有一个人死了。
Эврар говорит, что „Уайлд Пайнс“ отправили наемников, чтобы разобраться с профсоюзом, и теперь один из наемников мертв.
不,要比这个更吓人。你被一个猎人∗追杀∗了,带着杏子和悲伤味道,还有过去的味道。
Нет. У тебя все гораздо страшнее. Тебя ∗преследует∗ охотник, который пахнет горем и абрикосами. И еще — прошлым.
“喂,如果你不会……”他从货車背后拿出一顶帽子,“这顶劣质的货車司机帽会永远提醒你,你曾经对汤米说过,你被一个阴影追杀了。”
Ну а если нет, — он достает кепку откуда-то из недр грузовика, — то у тебя навсегда останется этот кепарик. Будет напоминать о тех временах, когда ты сказал Томми, что за тобой охотится темная фигура.
……而世界上的其他势力都因为我们的理想而追杀我们……
...и нас продолжают убивать за наши убеждения...
“那好吧……”他从货車背后拿出一顶帽子,“至少这顶劣质的货車司机帽会永远提醒你,你曾经对汤米说过,你被一个阴影追杀了。”
Что ж... — он достает кепку откуда-то из недр грузовика, — у тебя хотя бы навсегда останется этот кепарик. Будет напоминать о тех временах, когда ты сказал Томми, что за тобой охотится темная фигура.
因为真的有。第十五个寡头是由八个来自近郊和北加姆洛克的小孩组成,他们在山谷里躲避野狗的追杀,在石头底下藏匿硬币,从晾衣绳上顺走衣服,有时甚至连电话铜缆都不放过。你以前可能也是∗他们中的一员∗,这可能是你的童年回忆,所谓的第十五寡头是∗你自己∗的寡头企业,为统治伊苏林迪而建立。如今其他几个孩子都死了,死于车祸或服药过量,只剩你一人幸存至今。
Потому что она и была. Пятнадцатая индотриба состояла из восьми детей из Фобура и Северного Джемрока, которые бегали от диких псов из долины, прятали монетки под камнями и воровали вывешенное сушиться белье, — а порой и медные провода телефонных линий. Возможно, ты был ∗одним из них∗. Должно быть, это детское воспоминание. Пятнадцатая индотриба была ∗твоей∗ индотрибой, намеревавшейся возглавить Островалию. Все остальные из нее погибли. Разбились или передознулись. Остался только ты.
我不打算追杀她。或许我们会或不会再相遇,但我把那交给命运。
Я не собираюсь преследовать ее. Быть может, судьба еще сведет нас. Или нет. Время покажет.
男爵有足够的钱来追杀你到天涯海角。
У барона хватит золота, чтобы охотиться за тобой до конца твоих дней.
因为他杀了国王,所以你才追杀他吗?
И поэтому ты гонишься за ним? Из-за того, что он убил короля?
是啊,不过他会追杀我们到天涯海角。
Точно. Только, ежели захочет, так и нас со свету сживет.
狂猎之王下令杀掉我,生而服从他命令的妖灵们化为实体,数世纪来穿越两个世界之间的虚无追杀我。
Король Дикой Охоты повелел убить меня, а призраки, принявшие по его приказу облик живых, преследуют меня в пути между мирами уже сотни лет.
他们在追杀你,但你也差不多。事实上,这促使你报复,然後就如此这般…
Их стравливают с белками, которые не слишком от них отличаются. Те начинают мстить - и так далее.
罗契,没那么快。我已经在这城市里躲了三天,像只老鼠般到处窜逃。他们在追杀我。我绝不让你把我留在这里。
Не все так просто, Роше. Я уже три дня прячусь, как крыса. На меня охотятся. Я не позволю меня здесь бросить!
大部分有名且力量强大的女术士设法逃脱,其他的则被追杀到死。
Самые известные и могущественные сбежали. Остальные были обречены.
你也要追杀我?
Ты тоже охотишься за мной?
此外,我的情人不会派杀手来追杀我。
Но любовницы не подсылают ко мне убийц.
追杀戴斯摩不也是你的个人事务?
Разве визит к Детмольду - это не твое личное дело?
你一直都落在我後面一步,因为我的缘故遭到追杀。我想告诉你这一切是怎么回事。你和我一样是个狩魔猎人。至少在这上面我欠你一分情。
Ты все время был на шаг позади меня. Тебя преследовали из-за меня. И я хочу тебе рассказать, чего мы все-таки добивались. Ты ведьмак, как и я. Хотя бы по этой причине ты имеешь право знать правду.
弑王者。我追杀他到浮港,可是他不但从我手中溜走,还绑架了特莉丝。
Убийца королей. Я гнался за ним во Флотзаме, но он ушел от меня и похитил Трисс.
[…] 破誓者死在长弟的手中。由於他是个懦夫,他设法逃离他的追杀者,并脱下他的皮鞋试图悄悄溜走。预言成真了,当他尝试躲到庞塔尔河的水中时,一柄剑刺穿了他。据说亚甸银行是寻找他所有物之人的去处,这包含了仍然被诅咒的破誓者甲胄的蓝图。
...Вероломец пал от руки среднего брата. Поелику был он труслив, то, убегая от убийцы, сбросил сапоги, дабы ускользнуть незамеченным. Слова проклятия исполнились, и меч убийцы пронзил вероломного, когда тот старался затаиться в водах Понтара. Говорят, что где-то на аэдирнском берегу есть люди, что сумели разыскать его имущество, а среди прочего - чертежи доспеха Вероломного, над которым все еще властно проклятие.
只有一个暂时性问题—我需要钱。所以…如果你现在没有水鬼或血魔要追杀,或许有空帮帮老朋友的忙?
Есть только одна загвоздка: мне нужны деньги. Так что... Если у тебя вдруг случится небольшой перерыв между утопцем и экиммой, может, поможешь старому приятелю?
但有一次我逃跑了,有刺客追杀我,我一路跑到蓝山之外。
Когда-то я бежал от убийц. До самых Синих гор. Даже дальше.
我们从洛克·穆因尼开始就一路追杀她。只戳瞎她眼睛是不够的,拉多维德那时就应该当机立断把她给劈了。
Мы охотимся за ней с Лок Муинне. Мало было вырвать ей глаза. Радовид должен был ее на месте прикончить.
当年,你真的派了刺客去追杀迪杰斯特拉吗?
Ты правда когда-то собиралась убить Дийкстру?
他们被追杀,并跟追兵战斗。希里受了伤,但成功逃走了。
Их преследовали, дело дошло до стычки. Цири была ранена, но бежала.
獐鹿变得稀少之后,石化蜥蜴被迫将人类当作主食,却因此被猎魔人追杀。
Когда серны исчезли, они переключились на людей. И тогда появились ведьмаки.
我的大部分也都是恶梦…其中有一个梦境是,你被一只从流产胎儿变成的怪物追杀。
У меня по большей части тоже... В одном из них тебя подкарауливал монстр, который вырос из мертворожденного ребенка.
当时狂猎在追杀我。如果不是史凯裘把我带走…你们的罗伏腾岛早就化成灰烬了。
Дикая Охота гналась за мной. Если бы Скьялль не увел меня... От Лофотена вообще ничего бы не осталось.
霍桑二世说得没错!真的有人要追杀他!
Прав был Младший! Кто-то пришел по его душу!
你疯了吗?你们竟然自己跑去女巫夜会追杀伊勒瑞斯?
Ты рехнулся?! Вы одни отправились на Имлериха?! На шабаш?!
你追杀班布尔好长一段时间了,佛隆德…但到头来,却是班布尔拿下了你。
Долго ты охотился на Симуна Зяблика, Волунд... Но в конце концов Симун Зяблик-то тебя и прикончил.
放他走?现在?你要让他追杀我们吗?
Ты хочешь его пощадить? Чтобы он всех нас выследил и перебил?
我不知道,但你大可直接问她,而非派怪物来追杀她。
Не знаю. Может, лучше просто поговорить, вместо того чтобы насылать на нее чудовищ?
我习惯了,这又不是我第一次被追杀。
Не в первый раз на меня охотятся.
追杀?被什么追杀?
Загнанным? Кем?
弗雷德里克不应该浪费时间去复仇的!等他明白的时候已经晚了,他会追悔莫及,会后悔把大好青春都浪费在追杀小鬼身上!
Фредерик не должен тратить время на месть! Ведь не успеет он опомниться, как уже постареет - и тогда будет жалеть о том, что провел юность, гоняясь за импами!
我心中有歌声,脚下有清泉,大人!强盗和兽人一直在追杀我,但我现在却活下来了。现在我除了高兴就是高兴了!
Ваша светлость, мое сердце поет, а ноги сами просятся в пляс! За мной гнались орки, на меня напали разбойники, но я все-таки жив! Как я могу не радоваться?
女神啊,赞美女神。我整天都在追杀小鬼。女神为我带来欢笑!我再也不用在白银谷挖矿了!
Хорошая девчонка эта богиня. Ей так весело служить. Весь день гоняться за импами и резать, резать, резать! И никаких силвергленских рудников!
我经常被人追杀,不过通常不会太轻易被抓到。我是最后一个秘源监护人——我守护着秘源的记忆,以及秘源那最古老的秘密。你我之间也有相似之处,你是秩序的守护者,光明的战士。
Меня часто преследуют - но мало кто может поймать. Я последний из моего рода, хранитель Источника, хранитель его памяти, его древнейших секретов. Вы же некогда были подобны мне: вы были стражами Ордена, воинами света.
不过首先你应该去猎人岭,它是一座位于闹鬼林地边界的村子。正被莉安德拉追杀的赞达罗尔巫师就住在那里。他十分精通秘源,如果被虚空搜寻者抓住的话,那可就惨啦!
Но сначала отправляйтесь в Пустошь Охотника - деревню, что стоит на границе этих жутких лесов. Там живет Зандалор, волшебник, за которым охотится Леандра. Он многое знает об Источнике, и если его схватят искатели Пустоты, случится страшное!
沃格拉夫点头表示同意。如果还有秘源法师要追杀,他会一如既往继续冒险。
Вольграфф согласно кивает. Если нужно убивать магов Источника, он всегда готов.
我被一个神秘的刺客攻击了!显然暗影王室还在追杀我。
На меня напал таинственный убийца! Похоже, что Дом Теней продолжает меня преследовать.
的确在消逝。我们绝不能忘记,暗影王室还在追杀我们。我见到的那个梦语者通过整个人逃入梦界才得以摆脱他们,而且永远回不来了。
Чего не отнять, того не отнять. Не следует забывать, что за нами по-прежнему охотится Дом Теней. Сновидец, которого я встретил, смог уйти от них одним лишь способом – сбежав в царство снов во плоти. И не может теперь вернуться обратно.
这是最有趣的。一条来自暗影王室的消息。那些家伙不断徒劳地派遣刺客追杀我。
Весьма любопытно. Послание из Дома Теней. Того самого, который так долго и безуспешно подсылал ко мне убийц.
好奇到底谁会雇佣孤狼来追杀觉醒者。
Задуматься, кто мог нанять Одиноких Волков для охоты на пробужденных.
我收到一封来自暗影王室的信函。一直追杀我的人想要跟猩红王子谈谈。我将在无名岛的佐拉·蒂萨神殿和这个神秘人会面。
Мне пришло послание от Дома Теней. Тот, кто преследует меня, желает поговорить о Красной Принцессе. Я должен встретиться с этой таинственной личностью у храма Зорл-Стиссы на Безымянном острове.
有时候每个人都需要帮助。特别是当各种各样的净源导师带着猎犬追杀你的时候!
Каждому однажды может понадобиться помощь. Особенно если проклятые магистры охотятся за тобой со своими страшными собаками!
猩红王子遇到了一个叫作刚加的蜥蜴人,蜥蜴人告诉他流浪者布拉莫斯正在被追杀。他逃向附近的一个圣教骑士营地并打算藏身与此。希望他安全到达。
От ящера по имени Ганга наш Красный Принц узнал, что за Брамосом Скитальцем следят. В поисках убежища он сбежал в расположенный неподалеку лагерь паладинов. Будем надеяться, что он смог туда добраться.
伊凡坚称觉醒者正被孤狼佣兵团所追杀。我们最好避开他们。
Ифан сообщил нам, что за пробужденными охотятся Одинокие Волки. Нам лучше не попадаться им на глаза.
猩红王子收到一封来自暗影王室的信件。一直以来都在追杀猩红王子的那个人想和他谈谈绯红公主的事。他将前往无名岛的佐拉·蒂萨神殿会见这个神秘人物。
Красный Принц получил послание от Дома Теней. Тот, кто его преследует, желает поговорить о Красной Принцессе. Принц должен встретиться с этой таинственной личностью у храма Зорл-Стиссы на Безымянном острове.
告诉他,无论别人给他多少人钱,让他来追杀你们这类人,你都可以给他更多的钱。
Сказать, что сколько бы ему ни платили за охоту на ваших собратьев, вы можете предложить больше.
孤狼一直在追杀觉醒者。我知道我的老首领罗斯特一定涉嫌其中。而且他就藏身于浮木镇附近的某个地方...
На пробужденных охотятся Одинокие Волки. Я знаю наверняка, что в этом как-то замечен Руст, вожак стаи. Он скрывается где-то неподалеку от Дрифтвуда...
好吧,作为一名签署了长期契约追杀觉醒者的孤狼...我相信你。
Ну, как Одинокий Волк с контрактом на убийство пробужденных... я тебе доверяю.
告诉她你见过罗斯特。转述他告诉你的每一件事,关于萨希拉,还有追杀精灵后裔的事。
Сказать ей, что вы встречались с Рустом. Передать все, что он рассказал вам: о Сахейле и об охоте на Отпрысков.
汉娜告诉我们,为了击退追杀她的净源导师,她和圭迪安被迫使用了秘源——这吸引来了虚空异兽,并且最终造成了末世天堂的毁灭。
Ханнаг рассказала, что ей и Гвидейну пришлось использовать Исток, чтобы дать отпор гнавшимся за ними магистрам, но это привлекло исчадий Пустоты и в результате привело к опустошению Райских холмов.
我们绝不能忘记,暗影王室还在追杀我们。那个梦语者通过整个人逃入梦界才得以摆脱他们,而且永远也回不来了。
Не следует забывать, что за нами по-прежнему охотится Дом Теней. Сновидец, которого я встретил, смог уйти от них одним лишь способом – сбежав в царство снов во плоти. И не может теперь вернуться обратно.
我们一直料到加雷斯注定能成大事。他小时候就喜欢拿着木剑在田地里跑来跑去追杀恶魔,保护我们避免受到他想象中恶魔的伤害。
Мы всегда знали, что Гарету суждено стать великим. Еще мальчиком он бегал по полям, сжимая в руках свой деревянный меч. Он убивал воображаемых демонов и защищал нас от любого зла, какое только мог выдумать.
这封信足以让洛哈认为是莫德斯在他背后捣鬼。他命令我们追杀莫德斯。洛哈在地图上标注了莫德斯可能藏匿的具体位置,也就是浮木镇外的临海岩洞,矮人曾在那里建造基地。
Письма оказалось достаточно, чтобы убедить Лохара, что Мордус действует против него. Лохар попросил нас найти и убить Мордуса. Он сказал, что, скорее всего, тот прячется в пещерах на побережье недалеко от Дрифтвуда – там у гномов оборудована тайная база. Он отметил ее местоположение у нас на карте.
问追杀觉醒者的合约是谁发出的。
Спросить, кто предложил контракт на пробужденных.
说你见过她。净源导师正在追杀她,但是有人帮她及时摆脱了净源导师。
Сказать, что вы встречались с ней. За ней охотились магистры, но кто-то сумел помочь ей скрыться, пока не стало слишком поздно.
孤狼的任务是杀死觉醒者。所以如果我们想找出是谁在追杀我们,我们就要跟踪孤狼佣兵去寻找答案。
Одинокие Волки получили задание убивать пробужденных. Поэтому если мы хотим выяснить, кто охотится за нами, придется отыскать мою старую стаю.
耸肩。如果被一帮穷凶极恶的杀手追杀,你能怎么办?
Пожать плечами. Что можно поделать, если за вами охотится банда злобных убийц?
我们听说因为净源导师们的追杀,女巫已经逃到了西边的树林里。
Нам рассказали, что ведьма бежала от магистров в западные леса.
我遇到一个名叫刚加的蜥蜴人,他告诉我流浪者布拉莫斯正被暗影王室追杀。他逃到了附近一处圣教骑士营地中寻求庇护。希望在那里能确保他的安全。
От ящера по имени Ганга я узнал, что за Брамосом Скитальцем следят. В поисках убежища он сбежал в расположенный неподалеку лагерь паладинов. Будем надеяться, что он смог туда добраться.
我要去追踪一下我以前狼群的头,找些答案。孤狼受命追杀觉醒者,而我就是觉醒者...也是一匹孤狼,这就有问题了。
Мне надо отыскать вожака моей стаи и выбить из него ответы на свои вопросы. Одиноким Волкам кто-то поручил убивать пробужденных. Но я сам пробужденный... и Одинокий Волк. Вот незадача.
说你很高兴见到他。现在你知道是谁在追杀觉醒者了。
Сказать, что вы рады встрече. Теперь вы знаете, кто охотится на пробужденных.
我不认为这次逃亡值得庆祝。我们将会一直被追杀。
Не думаю, что у нас есть время праздновать побег. За нами вышлют погоню.
说你知道了。他就是那个一直在追杀觉醒者的人。
Сказать, что вы поняли. Это он охотится на пробужденных.
我得知觉醒者们正被孤狼追杀着。据伊凡所说,他的旧日同伙们最近藏在死神海岸的浮木镇附近。
Мне стало известно, что на пробужденных охотятся Одинокие Волки. Ифан считает, что его прежние подельники прячутся на Побережье Жнеца, неподалеку от Дрифтвуда.
说你见过她。净源导师正在追杀她,但是你帮她摆脱了净源导师,为时未晚。
Сказать, что вы встречались с ней. За ней охотились магистры, но вы сумели помочь ей скрыться, пока не стало слишком поздно.
萨德哈告诉我们说,她是一名冥誓者,正被神王所追杀。
Садха рассказала, что она дала обет и что теперь ее преследует Король-бог.
最近家里遇到点麻烦。我闺女玛拉突然疯了,带着短剑追杀我。
У меня тут семейные разборки приключились. Кровиночка моя, Марла, тронулась умом и пришла меня убивать. Ножиком.
我们得知,一位名叫汉娜的秘源术士向西逃到了一个叫做回廊之森的地方,她正被净源导师追杀。如果我们帮助她的话,她可能会愿意教授我们更多有关秘源的能力...
Мы выяснили, что колдунья Ханнаг ушла на запад – в Монастырский лес – с магистрами на хвосте. Возможно, она согласится обучить нас управлению Истоком... если мы ей поможем.
然后还想阻止我击杀亚历山大?那个使我们遭受各种不幸的罪魁祸首?那个我在绿维珑追杀了半个大陆的人?为什么?
А твоя попытка помешать мне убить Александара? Виновника всех наших несчастий? Человека, которого я преследовал, считай, по всему Ривеллону? Ради чего?
猩红王子遭到一名刺客的伏击!我们迅速干掉了那名匪徒,不过对于是谁派人来追杀王子,我们还是一头雾水。
На Красного Принца было покушение! Мы разобрались с исполнителем, но кто подослал его, так и осталось тайной.
我们发现了一个合约,详细说明如果孤狼们追杀觉醒者,某人愿意用高额奖赏回报他们。
Мы обнаружили контракт, в котором указано, что некто готов щедро вознаградить Одиноких Волков, если они выследят и убьют пробужденного.
猩红王子见到了名叫“斯汀泰尔”的梦语者。他得知自己正被神秘的暗影王室所追杀,而他必须找到另一个名叫巴哈拉的梦语者。这个梦语者就在堡垒外的虚空沼泽里,这也就意味着我们必须先从此地逃出去。
Красный Принц пообщался со сновидцем по имени Жалохвост. Тот поведал принцу, что за ним охотится таинственный Дом Теней и что его величеству следует поговорить с другой сновидицей, Бахарой. Ее можно найти в Гулких Топях за фортом. Так что для начала нам нужно сбежать отсюда.
你所看到的事无可否认:黑环教团正在猎杀你,或者至少是付钱雇别人追杀你。很难知道谁在为他们效力。你需要留意你的同伴...
Из того, что вы увидели, ясно одно: Черный Круг охотится за вами – или платит за это другим. Невозможно определить, кто еще может на них работать. Вы оглядываете спутников...
家庭纠纷。她是我的家人,但表现地像脑子被门挤了一样。拿着把刀追杀我。
Семейная ссора. Она из моих, хоть и ведет себя так, словно у нее не все дома. Пришла ко мне с ножом.
起初,我承认这完全是在尝试。毕竟,我是从我自己的帝国被赶了出来,而且自那以后,我一直被这个奇怪的刺客追杀。
Признаюсь, сперва было нелегко. В конце концов, я был изгнан из родной империи. За мной по пятам гнались убийцы.
你应该跟理奇特和其他人说我死了。不能让他们在背后追杀着我。
Скажите Рихтеру и остальным, что я умерла. Нельзя допустить, чтобы они пошли за мной.
他妈的狂尸鬼,他妈的这鬼岛居然派他们追杀彼提!
Будь они прокляты, эти дикие гули. И будь проклят этот остров, что натравил их на Пита!
我才不是掠夺者。我带着这面罩是因为不久之前,有个妖怪想追杀我。
Никакой я не рейдер. А маску я ношу только потому, что когда-то давно мне повстречался яо-гай, и он от меня отхватил кусок.
嘿,你想要这些人追杀你,还是对你唯命是从?你自己决定。我只是在说……试试看嘛。
Вот что лучше чтобы эти ребята за тобой гонялись или чтобы они выполняли твои приказы? Подумай. Я просто к тому... Не отказывайся сразу.
追杀玫格丝·布莱克
Найти и убить Мэгги Блэк
我要怎么确定你不会派人追杀我?
Откуда я знаю, что ты не отправишь за мной погоню?
因为她如果再度擅离职守,我们就要奉命追杀她。
Если она снова дезертирует, нам приказано ее выследить.
被死亡爪追杀,你马上秒拉裤子。
Когда на тебя мчится коготь смерти, трудно не обделаться от страха.
只要我不妨碍兄弟会,他就不会再派人追杀我。
И если я буду держаться подальше от Братства, он не будет меня выслеживать.
我听说追杀圣骑士丹斯的事了。做得好……总得有人去做。
Говорят, тебе удалось разобраться с паладином Дансом. Хорошо... это было необходимо.
我把自己锁在厕所里头以免被机器人追杀……当然不好了!
Я заперся в ванной, чтобы спрятаться от роботов-убийц... Разумеется, я не в порядке!
至少他不会再追杀你了。你留在这里应该很安全。
По крайней мере, мы знаем, что он больше тебя не преследует. Здесь ты будешь в безопасности.
我只想找个地方安身,不用一天到晚被这些混蛋追杀。
Я просто хочу найти безопасное пристанище, где эти сволочи не будут постоянно пытаться меня убить.
我们被……不知道什么东西追杀,但是成功逃进一节火车里了。不过那东西知道我们在这里。
За нами погналось... что-то страшное, но мы спрятались в этом вагоне. Только оно знает, что мы здесь.
我们踏进枪手的地盘了,所以务必要小心。要是他们认出我来,一定会为了报仇来追杀我。
Это территория стрелков, так что действуем осторожно. Если они меня узнают, непременно захотят отомстить.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск