追索
zhuīsuǒ
взыскивать, требовать
производить взыскание
zhuīsuǒ
[press for payment] 追逼索取
在一些受骗单位一再追索下, 他们退还了一些货款
zhuī suǒ
追赶取回。
三国演义.第二回:「一面点禁军围骠骑将军董重府宅,追索印绶。」
红楼梦.第二十六回:「今听见红玉问坠儿,便知是红玉的,心内不胜喜幸。又见坠儿追索,心中早得了主意。」
zhuī suǒ
to demand payment
to extort
to trace
to seek
to pursue
to explore
zhuī suǒ
(追求探索) search for
(追究索取) press for payment:
追索欠债 demand repayment of past debt
zhuīsuǒ
1) dun
2) pursue; explore; trace; seek
1) 追逼索取;催讨。
2) 犹追寻。
частотность: #30075
в русских словах:
обращение взыскания
юр. 追索请求
примеры:
追索欠债
demand repayment of past debt
主张追索权的诉讼
action for recourse
你为何追索我?
Почему ты так упорно меня преследуешь?
有些人在外头追索我,我则是来到洛穆涅追索某人。
Одни ищут меня, других ищу я. И поэтому я здесь.
他们继续追索我 - 先是在边界,然後是我在维吉玛打倒骑士团长时…现在我知道那并非巧合。
Они преследовали меня и в Вызиме, когда я убил Великого магистра. А теперь я уверен, что это было не случайно.
弗农,他们在这里。狂猎的骑士又在追索我了。我杀了一名身穿紫色铠甲的妖灵。
Они здесь, Вернон. Всадники Дикой Охоты снова идут за мной. Я убил призрака в пурпурном плаще.
雷索在两个月前找到了我。他在亚甸摆脱了追索者,找到了我,并提议我们交换服务。
Лето нашел меня два месяца назад. Он ушел от облавы в Аэдирне и хотел поработать вместе.
我要去追索弑王者。
Я иду за убийцей королей
我知道你不会放弃,我知道你会一直追索我。我也不想再躲下去。事实是,只有你知道我的真相 - 好吧,还有几个名字不足为道的人。
Я знал, что ты меня в покое не оставишь. Будешь таскаться за мной по пятам. Только я не собираюсь скрываться: правду обо мне знаешь только ты и несколько человек, слово которых уже ничего не значит.
我是为了许多原因才追索你。你从一开始就欠我一些解释。
Я преследовал тебя по разным причинам. И для начала ты должен мне кое-что объяснить.
狩魔猎人为了追索弑王者而东奔西走。在浮港,他杀掉了班纳德‧罗列多,但仍有少数人为他悲泣。
В поисках убийц королей ведьмак прошел долгий путь. Во Флотзаме он убил Бернарда Лоредо. Коменданта мало кто оплакивал.
狩魔猎人为了追索弑王者而东奔西走。途中他遇过正直之人也遇过无耻恶棍,班纳德‧罗列多就是後者之一。
В поисках убийц королей ведьмак прошел долгий путь. Он встречал людей достойных и подлецов, худшим из которых был Бернард Лоредо.
我是为了许多原因才追索你。
Я преследовал тебя по многим причинам...
我们遇到了两个其它世界的追索者。
Мы встретили двоих надзирателей из другого мира.
追索者告诉我们,他们正在寻找逃跑的小鬼,这些涅墨西斯的恶魔的奴隶们给追索者带来了不少麻烦。
Надзиратели сообщили нам, что ищут беглых импов, которые были рабами демонов Немезиды и причинили немало зла их народу.
我们让追索者去庇护所寻找小鬼。看起来好像很公平。
Мы отправили надзирателей в мир-убежище за импами. Нам это показалось справедливым. Увы, только показалось.
我们送追索者去塞西尔到处搜寻。他们在那地方一只小鬼都别想找到!
Мы отправили надзирателей по ложному следу. В Сайсиле они не найдут никаких импов!
追索者们还在塞西尔搜查,那些可怜的傻子们。
Надзиратели все еще прочесывают Сайсил. Бедолаги.
начинающиеся:
похожие:
无追索权
有效追索
保留追索
免予追索
常规追索
具追索权
立即追索
有追索权
提出追索
无权追索
保留追索权
有效的追索
直接追索权
要求追索权
财产追索权
否定追索权
无追索背书
放弃追索权
取代追索权
无追索权债务
被追索财产者
无追索权贷款
无追索权背书
部分追索贷款
无追索权汇票
有追索权汇票
无追索权融资
无追索权行背书
无追索权的批注
保留追索权基础
无追索贴现票据
无追索权的汇票
无追索资金融通
全部追索权贷款
无追索权信用证
无追索权的背书
无追索权的支票
有追索权的汇票
无追索权信用状
无追索权的贷款
可追索贴现票据
对出票人无追索权
带追索权票据转让
带追索权票据流通
拒绝承兑的追索权
向某某行使追索权
对拒绝付款的追索权
有限追索权项目贷款
行使票据上的追索权
要求先向债务人追索债务的权利