退位
tuìwèi
1) отречься от престола
2) уйти в отставку (о высокопоставленном лице)
отречься от престола; сложить с себя корону
tuì wèi
最高统治者让出统治地位,泛指退出原有的职位或地位。tuìwèi
(1) [abdicate; give up the throne]∶最高统治者让出统治地位
光绪皇帝被迫退位了
(2) [resign]∶泛指退出原有的职位或地位
老部长退位了, 新部长还没到任
tuì wèi
辞退职位。
后汉书.卷十.皇后纪上.明德马皇后纪:「廖等不得已,受封爵而退位归第焉。」
tuì wèi
to abdicatetuì wèi
back space; give up the throne; abdicatetuìwèi
give up the throne; abdicate1) 退离所任的职位。
2) 特指帝王让位。
частотность: #25439
в русских словах:
абдикация
退位,辞去职位
отрекаться от престола
退位 tuìwèi
перемещать обратно
[计]退位;退格,回退
престол
отречься от престола - 退位
синонимы:
примеры:
退位军人、战争致残者和战争受害者权利世界宣言
Всеобщая декларация прав ветеранов, инвалидов и жертв войны
退位君主
abdicated monarch
(帝王)退位
Отречься от престола
你把佛克瑞斯移交给我们,西德盖尔退位,斯图恩的丹格尔重新成为领主。
Вы отдадите нам Фолкрит. Сиддгейр уйдет, а Денгейр Стунский станет ярлом.
不久前领主的位置上坐的还是我叔叔丹格尔呢。但是他年老体衰,不得不退位。
До последнего времени ярлом был мой дядя Денгейр. Но стал сказываться возраст, здоровьем ослаб - так что он отрекся.
帝国允许乌弗瑞克军队进入佛克瑞斯,领主西德盖尔退位,斯图恩的丹格尔代替他成为领主。
Империя позволит войскам Ульфрика войти в Фолкрит. Ярл Сиддгейр уйдет, а не троне его сменит Денгейр Стунский.
我会很乐意在这天到来的时候退位隐居。
Когда настанет этот день, я с радостью отойду от дел.
领主立法者莱拉退位,玛雯·黑荆棘成为裂谷城的领主。
Ярл Лайла Рука Закона уйдет, и новым ярлом Рифтена станет Мавен Черный Вереск.
真国王退位了,在格拉德做了一个风险资本家,度过了漫长而又充实的一生。
Настоящий король отрекся от престола и прожил долгую и плодотворную жизнь, занимаясь венчурными инвестициями в Грааде.
一个尤古民族主义者意图行刺索拉之后,她就退位了,对方指责她在世纪之交的大革命期间,没有站在左翼这边。(无罪之王一般是不会退位的。)要不要再试一次?
Сола отошла от дел после покушения юго-националиста, который винил ее в том, что она не приняла сторону левых во время революции рубежа веков. (Обычно светочи не оставляют своего поста.) Хочешь попробовать еще раз?
没错,纪尧姆国王对糟糕的公共关系很敏锐。”在那之前他就跑了——那句话怎么说来着——∗退位∗?不管怎么说,纪尧姆活着逃了出来,他的侄子弗里塞尔坐了他的位置,然后死了……
Да, у короля Гийома был нюх на такие вещи. Он успел сбежать. Как там говорят? ∗Умерил амбиции∗. Как бы там ни было, Гийом выбрался живым, а вместо него застрелили его племянника Фрисселя...
了解时局的人都说,如果恩希尔决定退位,那么以符里斯的地位与经验,他绝对是下一位皇帝的不二人选。
Осведомленные люди утверждали, что звание и опыт Воорхиса делали его реальным претендентом на престол, если бы в империи дошло дело до смены правителя.
我...是的,确实是这样!只要有一点点机会,阴险邪恶的布拉克斯能让背信弃义的邪恶魔王退位。对于你我还有整个世界来说,再次遭受他的邪恶肆虐的后果是不堪设想的。
Я... да! Это так! Будь у Бракка хоть малейший шанс, он своей злобой и вероломством сместил бы с престола самого короля демонов. То, что весь мир, ты, я, все мы вновь будем страдать от этого безумца - это просто немыслимо!
我告诉你也不妨,我曾为国王这个头衔烦恼过,但头衔就像是生活,只是短暂的,我不可能一直当国王,如果退位了。我也不会在意。相比于那个头衔,我更喜欢狩猎,那才能真正使我感到快乐。
А еще у меня был титул короля. Но титулы эфемерны, как и все в этой жизни. Я больше не король, но совершенно об этом не жалею. Мое дело заменило мне корону. Пока я охочусь, я счастлив.
我是丹斯,前钢铁兄弟会的圣骑士,即将退位。
Это был Данс, бывший паладин Братства Стали. Конец связи.