逐臭
zhúchòu
изгонять зловоние (зловонного); иметь особые (оригинальные, необыкновенные) вкусы (по притче из «Люй-ши чуньцю»: некто был изгнан из семьи за дурной запах, а между тем на чужбине люди восхищались исходящим от него ароматом)
逐臭之夫 человек эксцентричных вкусов (наклонностей)
追逐臭气。比喻有与众不同的怪癖。也形容坏人之间臭气相投,互相追逐、勾结。
zhúchòu
[eccentric; odd] 喻嗜好怪僻
人各有好尚...而海畔有逐臭之夫。 --曹植《与杨德祖书》
zhú chòu
有人因身上有恶臭而避居海上,未料海上竟有人嗜其臭味而尾随不舍。典出吕氏春秋.孝行览.遇合。后比喻奇特的僻好。
唐.杜牧.分司东都寓居履道叨承川尹刘侍郎大夫恩知上四十韵:「海边慵逐臭,尘外怯吞腥。」
宋.黄庭坚.有闻帐中香以为熬蝎者戏用前韵二首之一:「海上有人逐臭,天生鼻孔司南。」
zhúchòu
have differing tastes/preferences/proclivities1) 谓喜爱臭味。
2) 比喻嗜好怪僻。
примеры:
逐臭之夫
человек эксцентричных вкусов (наклонностей)