造工
zàogōng
строить, создавать
в русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
传统酿造工艺与创新先进技术相结合
сочетание традиционных методов производства соевого соуса и современных передовых технологий
汽车制造工业
автомобильная промышленность
机器制造工业
машиностроительная промышленность
改造工作
перестроить работу
国立俄罗斯联邦制浆造纸工业、林产化学工业及家具制造工业产品供销管理总局
Росглавбумснабсбыт; Главное управление по снабжению и сбыту продукции целлюлозно-бумажной, лесохимической и мебельной промышленности РСФСР
制造工业; 加工工业
обрабатывающая промышленность; перерабатывающие отрасли промышленности
无酒精饮料、啤酒及酒类酿造工业科学研究所
Центральный научно-исследовательский институт пивно-безалкогольной и винной промышленности, ЦНИИПБиВП
飞机制造工业
aircraft industry
机械制造工业
machine building industry
大型工具制造工用显微镜
large toolmaker's microscope
城镇改造工程
проект городской реконструкции, программа реконструкции города
Государственное учреждение и Всероссийский научно- исследовательский институт пивоваренной, безалкогольной и винодельческой промышленности" 国家机构"全俄啤酒酿造, 无酒精和葡萄酒酿造工业科学研究所"
ГУ ВНИИ ПБ и ВП
Конструкторско-технологический институт геофизического и экологического приборостроения СО РАН 俄罗斯科学院西伯利亚分院地球物理和生态仪表制造工艺设计所
КТИГЭП СО РАН
ВНИИ ПНхимнефтеаппаратура (Всесоюзный научно-исследовательский и проектный институт технологии химического и нефтяного аппаратостроения) 全苏石油化学工业机械制造工艺设计科学研究院
внии пнхимнефтеаппаратура
Конструкторско-технологический институт научного приборостроения Сибирского отделения Российской академии наук 俄罗斯科学院西伯利亚分院科研仪表制造工艺设计所(新西伯利亚)
КТИНП СО РАН
(Министерство общего машиностроения СССР) 苏联通用机器制造工业部
МОМ СССР
(1). Министерство станкостроительной промышленности СССР 苏联机床制造工业部
(2). Министерство судостроительной промышленности СССР 苏联造船工业部
(2). Министерство судостроительной промышленности СССР 苏联造船工业部
МСП СССР
(Министерство общего машиностроения СССР)苏联通用机器制造工业部
МОМ СССР
Государственное предприятие "Тульский научно-исследовательский институт технологии машиностроения" 国有企业"图拉机器制造工艺科学研究所"
ГП ТНИИТМАШ
Государственное предприятие " Научно производственное объединение технологии машиностроения" 国有企业"机器制造工艺科研生产联合公司"
ГП НПО ТЕХНОМАШ
Центральный научно-исследовательский институт технологии судостроения научно производственного объединения "Ритм" 中央"节奏"科研生产联合企业船舶制造工艺科学研究所
ЦНИИ НПО Ритм
Южно-Уральский филиал Научно-исследовательского института технологии машиностроения 机器制造工艺科学研究所南乌拉尔分所
ЮУФ НИИТМ
Центральный научно-исследовательский институт технологии судостроения 中央船舶制造工艺科学研究所
ЦНИИ ТС
机器制造工艺科学研究所(车里亚宾斯克)
НИИТИ Научно-исследовательский институт теории и истории архитектуры и строительной техники
机床及工具工业局(机床及工具制造工业部的)
Станкинпром Станко-инструментальная промышленность
冶金、矿山设备制造工业
промышленность металлургического и горно-шахтного оборудования
国立机床制造、工具、磨料工厂及锻压机械制造工厂设计院
государственный проектный институт по проектированию станкостроительных, инструментальных, абразивных фабрик и фабрик кузнечно-штамповочных оборудований
(1). Всесоюзный научно-исследовательский институт пивобезалкогольной и винодельческой промышленности ( 1961-1986, ранее:ЦНИЛПП и ВНИИПП;позже:ВНИИ напитков и минеральных вод) 全苏无酒精啤酒和啤酒酿造工业科学研究所(前:中央啤酒酿造和无酒精饮料工业科学研究实验室和全苏啤酒酿造工业科学研究所;后:全苏饮料和矿泉水科学研究所)
(2
(2
вНИИ ПБ и ВП
智能制造工程
программа развития интеллектуальных производств
中型机器制造工业部(前苏联)
МСМ (Минсредмаш) Министерство среднего машиностроения
运输机械制造工业部(前苏联)
МТМ (Минтрансмаш) Министерство транспортного машиностроения
重型机器制造工业部(前苏联)
МТМ (Минтяжмаш) Министерство тяжёлого машиностроения
俄罗斯联邦重型机器制造、运输及筑路机器制造工业产品供销管理总局
Росглавтяжмашснабсбыт; Главное управление по снабжению и сбыту продукции тяжелого, транспортного и строительно-дорожного машиностроения РСФСР
建筑材料工业、建筑工业、机器制造工业及其他部门企业工艺设备安装总局
Главное управление по монтажу технологического оборудования предприятий промышленности строительных материалов, строительной индустрии, машиностроительной и других отраслей (Главтехмонтаж)
你从尸体上拔下了这把石斧,放在眼前仔细检查。这把武器的制造工艺有点不同寻常。
Вы вытаскиваете каменный топор из тела, чтобы рассмотреть его повнимательней. В этом оружии есть что-то необычное.
设计图是到手了,但是缺零件怎么搞啊!我们既没铸造工具,也没原材料,不过……应该能在丹厄古尔找到不少零件。
Что толку от чертежей, если у нас нет ни инструментов, ни материалов, чтобы выточить детали? Впрочем, в Дун Арголе эти запчасти валяются повсюду...
这柄剑材质上等,锻造工艺精湛,整体质量经过平衡,非常适合战斗法师使用。剑柄上镶嵌着肯瑞托议会的徽章,还刻着“达斯利克”的名字。
Этот меч великолепен даже для боевого мага: он искусно откован и идеально сбалансирован. На оголовье меча выгравированы печать Кирин-Тора и имя "Датрик".
你成功地延缓了钢铁巨像的建造工作,非常好。不过我担心,这样只会让雷铸铁矮人更加坚定地完成武器的建造工作。
Ты хорошо <потрудился/потрудилась>, чтобы помешать им закончить железного колосса, но, боюсь, это только придало Закаленным Бурей решимости, и теперь они будут работать вдвойне активнее, чтобы скорее закончить оружие.
布德克拉格已经想到了一个很棒的计划,可以扰乱铁矮人在纳维尔支架的工作,而我自己也有个点子。如果没有技师的话,那个钢铁巨像的建造工作就寸步难行了。
У Глыбоскала есть замечательный план, как помешать железным дворфам в Колыбели Нарвира закончить этого железного колосса, и у меня тоже есть одна мысль... Не будет работников – работа встанет.
我这倒是有锄头、铁锤和凿子什么的,可惜它们不能雕刻符文。铁矮人使用的雕琢工具就不一样啦,他们在铸造工具时向里面灌注了魔法力量。
У меня есть с собой несколько молотков, отверток и рубильников, но обычные орудия не подходят для вырезания этих рун. Железные дворфы используют зачарованные инструменты.
<戴维开始搜集他手边的锻造工具。>
<Дэвид берет компоненты для ковки.>
这把残破的剑柄也有过好日子。当它的剑刃还没有折断的时候,它应该是代表着高超铸造工艺的一件杰出作品。
Эта потертая рукоять меча знавала лучшие дни, но даже сейчас по ней можно сказать, что делал ее настоящий мастер.
你的族人正忙于艾萨拉的地貌改造工程。我们将以部落的形象重建艾萨拉,让所有人都知道卡利姆多属于我们!
Твой народ уже занят преобразованием Азшары. Мы сделаем этот край таким, какой должна быть всякая территория Орды, чтобы все знали – Калимдор наш!
是时候让他们体验一下侏儒看世界的视角了!带着这台侏儒视角均衡器,用它将那些霜鬃建造者缩小到我们的体型。他们肯定没法再拿起工具,建造工作也就只能陷入停滞了。
Пришло время познакомить этих мерзавцев с точкой зрения гномов! Возьми вот этот сжиматик и с его помощью сожми строителей Мерзлогривов до нашего размера. После этого они не смогут удержать в руках инструменты и строительство заглохнет.
通常我根本不会理睬俘虏说的胡话,但我们从他背包里搜出的武器确实是我所见过锻造工艺最为精湛的作品。
Нельзя верить пленникам на слово, но меня поразило качество оружия, которое было у него с собой.
不过我们确实重视锻造工艺和技术磨练。
Но при этом сильно уважаем талант и дисциплину.
你发现的长矛绝对带有某些巨魔的设计特征,是另一种锻造工艺的产物。
Это копье работы тролльих кузнецов, сомнений в этом быть не может.
比起酿造工艺,说不定菜谱会好弄到手一点…
Возможно, получить рецепты будет проще, чем узнать процесс изготовления вина...
呃,呃,我的意思是,蒲公英酒的酿造工艺特殊,难以仿造,我们这些商人…才买得放心!
А! Э-э... Я имею в виду, вино из одуванчиков производится по уникальному рецепту, его сложно сымитировать... Вот почему мы, торговцы, можем закупать вино со спокойной душой!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
похожие:
锻造工
铸造工
制造工厂
铸造工段
锻造工程
创造工程
织造工艺
建造工具
人造工的
铸造工人
建造工程
再造工程
醋酿造工
铸造工作
铸造工艺
制造工艺
建造工艺
制造工序
铸造工厂
制造工程
锻造工作
制造工业
改造工程
锻造工具
制造工作
铸造工业
铸造工程
锻造工艺学
制造工程师
车轮制造工
陶瓷铸造工
锻模制造工
创造工程学
货车修造工
工具制造工
制造工程学
轮胎制造工
扫帚制造工
糖果制造工
制造工艺学
锻造工程师
筑造工艺学
电缆制造工
制造工艺卡
钢琴制造工
铸造工艺图
铸造工艺学
锻造工具钢
底座制造工
型芯制造工
建造制造工厂
油罐建造工人
机械制造工艺
制造工艺规程
模具制造工厂
仪表制造工业
管风琴制造工
铸造工场帐户
磨料制造工业
制造工厂标印
玻璃制造工具
生产制造工程
自由锻造工段
订货铸造工场
电气制造工业
制造工艺流程
手风琴制造工
技术改造工作
制造工厂人员
在建改造工程
挖潜改造工程
机器制造工业
技术改造工程
飞机制造工业
干酪制造工业
飞机制造工厂
铝粒制造工段
仪器制造工业
专业铸造工场
机械制造工业
铸造工厂废水
锅炉制造工聋
硬模铸造工部
整体建造工艺
车辆制造工业
机床制造工业
葡萄酒酿造工
陶瓷制造工艺
弦乐器制造工
建造工作驳船
黄铜铸造工病
供水改造工程
汽车制造工业
飞行器制造工程
机械制造工艺学
制造工头伪装服
润滑油制造工艺
车辆制造工作队
机床制造工艺学
焊条蕊制造工段
铸造工作铸造术
导弹制造工艺学
机器制造工业部
润滑脂制造工艺
仪表制造工艺学
铸造厂铸造工厂
飞机制造工艺学
啤酒酿造工艺学
天鹅绒织造工艺
机器制造工艺学
建造工艺进度表
锅炉片制造工人
机床制造工业部
拖拉机制造工业
薄片制造工艺线
船体建造工艺学
火箭制造工艺学
钚燃料制造工厂
机车车辆制造工厂
农业机械制造工业
木制管乐器制造工
分段预制建造工艺
堕夜精灵锻造工艺
航天器制造工艺学
电子器件制造工程
仪器制造业仪器制造工业
铸造, 熔铸, 铸造业, 铸造工业铸造业