遍野
biànyě
по всей равнине, по всему полю; обр. очень много, везде
biànyě
遍布原野,形容很多:遍野碧绿的庄稼。biànyě
[all over the plains] 布满原野, 形容很多
漫山遍野
biàn yě
野地上到处都是。
三国演义.第十三回:「是岁大荒,百姓皆食枣菜,饿莩遍野。」
biànyě
spread throughout the countryside遍布原野;到处。
частотность: #43215
в самых частых:
примеры:
敌人死伤遍野
убитые и раненые враги лежали повсюду (устилали всё поле)
尸骸遍野
повсюду разбросаны останки
遍山遍野
all over the mountains and the fields
漫山遍野的胜利篝火
повсюду победные костры
这附近的鹿可真是漫山遍野,所以呢,你必须只挑选最好的肉。
Поверь мне, этих зверей здесь так много, что тебе не придется их искать.
无所事事的我们只好把营地扎到了这处好地方,你看,周围漫山遍野都是高地野马在跑来跑去,从巨石丘陵到东北边,全都是!队长要我负责抓几只野马来补充坐骑。
А мы выбрали хорошее местечко для лагеря, потому что тут бегает множество мустангов нагорья – и здесь, и на Каменистых холмах на северо-востоке. Так вот, капитан поручил мне поймать парочку этих лошадок.
他们的翅膀遮蔽了天空,他们的利爪撕裂着大地。看来不杀他们个尸横遍野,他们就不会停止这次黑暗的行军。
Их крылья уже затмили свет солнца, а ноги взрыли почву. Они остановятся лишь тогда, когда их окровавленные бездыханные тела упадут на землю.
按照约定,我会联合其他的元素领主,共同保卫艾泽拉斯。火焰之地的军队将用烈焰席卷战场,让敌人横尸遍野!
Как обещано, я объединюсь с другими повелителями элементалей для защиты Азерота. Войска Огненных Просторов испепелят наших общих врагов!
魔神战争时期,尸横遍野,生灵涂炭,传染病四处蔓延,「死亡」疯狂侵吞我们生者的世界。
Во времена войны Архонтов поля битвы были устланы трупами, человечество погрузилось в пучину бедствий, землю гнилым бичом истязал мор и мир живых пожирала смерть.
尸横遍野,黯然神伤。
Столько погибших... Как нерационально.
曾如仙境的安罗庇护地已化为遍野灰烬。 其间人民挣扎求生,希望能见到奇异风暴中惊鸿一瞥的过往美景。
Блаженные Небеса Амру превратились в поля золы. Этот народ боролся за выживание в надежде увидеть видения прошлого в чужих штормах, быстро проносящихся мимо.
身前恐惧蔓延。身畔恶臭随行。身后尸横遍野。
Леденящий ужас предваряет его появление. Отвратительная вонь сопровождает его. Смерть идет по его следам.
此沙漠原本惧物遍野;随着拿塔蒙城毁灭,也成了最后的避难地。
Когда-то пустыня была краем нескончаемого ужаса. Теперь же, когда пал город Нактамун, она стала последним убежищем для его жителей.
愿暮色黯淡、愿血流遍野!
Пусть же сгустятся сумерки и прольется кровь!
说不出的痛。我不由自主地跪下,我见过索登山漫山遍野的尸体,见过女巫在马里波的烈焰中焚烧…
У меня просто ноги подкосились. А я целые поля трупов видел под Содденом, как сжигали чародеек в Мариборе видел...
敌人尸横遍野。
The field was strewn with enemy dead.
指出这个地方闻起来比任何尸横遍野的战场还要糟糕。
Заметить, что воняет здесь хуже, чем на поле боя, заваленном трупами.
是尸体,亲爱的。血玫瑰只会在横尸遍野的土地生长。
Все дело в трупах, дорогуша – кровавые розы растут на земле, богатой зарытыми мертвецами.
告诉她这里有尸体:血玫瑰只会在横尸遍野的土地上生长。
Сказать, что все дело в трупах – кровавые розы растут на земле, богато удобренной мертвецами.
很高兴,我做到了。我敢肯定死亡之雾已经弥漫在了空气之中。~咳嗽~ 阿克斯城现在尸横遍野,我听说是矮人女王的杰作。
Да, хорошо, что мне удалось уцелеть. Там, похоже, тумана смерти уже больше, чем воздуха. ~Кашляет~ Весь Аркс превратился в одну большую гору трупов. Говорят, это работа королевы гномов.
对极了。飞艇到处尸横遍野。
Ну конечно. Это же ни в коем случае не приведет к гибели людей.
都已经杀得尸横遍野,应该不需要我的激励了。
И, судя по числу трупов, дополнительная мотивация тебе не требуется.