遮前掩后
_
指说话藏头露尾,欲言又止。
zhē qián yǎn hòu
指说话藏头露尾,欲言又止。
zhē qián yǎn hòu
有所顾虑,而不直接了当。
宋.朱熹.答叶正则:「分明去取,直截剖判,不须得如此遮前掩后,似说不说,做三日新妇子模样。」
谓说话藏头露尾,欲言又止。
пословный:
遮 | 前 | 掩 | 后 |
I гл.
1) zhē покрывать, закрывать; заслонять [от...]; прикрывать, защищать; загораживать; затенять
2) zhē препятствовать, преграждать 3) zhě перебивать, отбивать вкус
II zhē наречие
множество, во множестве, многочисленно, в изобилии
III zhē местоим
среднекит. это, этот
|
1) перед; впереди; передний
2) первый; передовой
3) прошедший прошлый; предыдущий; бывший
4) до; до того, как; перед; ... тому назад
|
гл.
1) прикрывать рукой, закрывать, затыкать (напр. уши)
2) закрывать, затворять, запахивать (одежду), заграждать, заслонять, останавливать 3) засыпать, прикрывать (напр. запахивать землёй)
4) прятать, скрывать, укрывать, скрытый, потайной
5) заграждать, заслонять, быть преградой, останавливать
6) неожиданно нападать, внезапно ударять, нагрянуть
7) прижимать, придавливать, ущемлять, ограничивать
8) прекращаться, пресекаться
|
2) поздний, задний, зад |