那位
nàwèi, nèiwèi
вежл. тот (о человеке)
nàwèi
court. that personчастотность: #2769
примеры:
老师称赞那位女孩成绩优良
учитель похвалил эту девочку за отличную успеваемость
他对那位姑娘一见钟情。
Он влюбился в эту девушку с первого взгляда.
那位老工人深受大伙的爱戴。
The veteran worker ranks high in public love and esteem.
医生暗地对我说,那位病人患的是癌症。
The doctor told me on the quiet his patient had cancer.
她向那位漂亮的男演员暗送秋波。
She made eyes at the handsome actor.
那位盲人沿墙用手暗中摸索着,找到了通向门的路。
Groping with his hands in the dark along the wall, the blind man finds his way to the door.
那位老人不置可否地淡淡一笑,就转身走了。
The old man smiled noncommittally, then turn and go away.
那位官员因受贿被参。
The official was impeached for taking a bribe.
那位老人晚年过得很称心。
The old man spent his old age in contentment.
那位伤员吃力地站了起来。
The wounded soldier has made efforts to stand up.
那位大臣当时在宫廷里很吃香。
The minister was in high favour at Court at that time.
他对那位姑娘是一片痴情。
He’s infatuated with that girl.
那位画家正准备她的初春个人画展。
The painter is planning an exhibition of her works for the early spring.
那位女士冷淡地朝我点头。
The lady nodded drily to me.
那位女电影演员放弃事业而结婚了。
The film actress gave up her career and married.
那位老人确实过于肥胖了,不能算是健康。
Тот старик действительно слишком тучный, его нельзя считать здоровым.
为了哗众取宠,那位演讲者大讲特讲粗俗的笑话。
The speaker played to the gallery by indulging in vulgar jokes.
她无法消除对那位陌生人的怀疑。
Она не может избавиться от недоверия к тому незнакомцу.
那水果商把一些坏桔子混充好的卖给了那位老大娘。
The fruit seller palmed off some bad oranges onto the old lady.
那位拳击手看准了机会,猛击对手的下颚。
The boxer saw his chance and struck out at his opponent’s jaw.
在最后一刻,那位运动员终于击进了一球。
At the last moment the player was able to hit the ball in.
那位钢琴家为那首歌即席伴奏。
The pianist improvised an accompaniment to the song.
那位教师无法维持课堂纪律。
The teacher can’t keep discipline in her classroom.
那位下士因作战英勇而受到嘉奖。
The corporal was cited for bravery in battle.
那位七旬老人健步走进公园。
That 70-year-old man walked into the park with vigorous strides.
对那位诗人的景仰(之情)
the admiration for the poet
我给那位学生几乎满分的成绩。
Я поставил этому ученику почти максимальный балл.
多年来,他一直与那位市长密切合作。
He has been hand in (and) glove with the mayor for years.
那位法官是个清官。
The judge is an honest and upright official.
那位面包师在揉面。
The baker is kneading dough.
这幢大楼是按那位建筑师的设计建造的。
The building was constructed from the design of that architect.
那位法官在一天之内主持了4次审判。
The judge conducted four trials in one day.
那位圣贤向他的朋友提出忠告。
The sage gave advice to his friends.
那位教授谈了些政治上敏感的问题。
Профессор затронул некоторые политически щекотливые вопросы.
那位好心的老太太愿意收容这个贫困无家可归的陌生人。
Та сердобольная старушка готова приютить нищего бездомного чужака.
我可不是那位前总统的说客。
I am not a hired agent for the former president.
我上次信中谈到的那位老师到国外去了。
The teacher referred to in my last letter has gone abroad.
那位老人要我替他写封信。
The old man asked me to write a letter for him.
那位演员的艺名更为人们所知。
The actor is better known by his professional name.
在茶话会上他们对那位老太太百般殷勤。
They showed the old lady numerous little attentions at the tea party.
你就是信中引荐的那位先生吗?
Are you the gentleman introduced in the letter?
他在为那位著名影星充当替角。
He is understudying the famous film star.
那位演员的演技远远不如他的师兄弟们。
The acting skill of the player is not a quarter as good as his professional brothers.
有人打电话骚扰那位电影明星。
Someone is harassing the movie star with phone calls.
那位百万富翁被勒索了十万美金。
The millionaire was blackmailed for a hundred thousand dollars.
那位售货员累次出错。
That salesperson often makes mistakes.
那位候选人在街上拉票。
The candidate solicits votes on the street.
我好像认识那位公关小姐
I seem to know that PR lady.
那位牧师说他能用超自然的力量治病。
The pastor claims he can heal people with supernatural power.
那位领导的答复很策略。
The reply of that leader is very tactful.
那位老人的精力不亚于当年。
That old man is no less vigorous than before.
那位作家根据历史事实写了一部小说。
Писатель написал роман на основе исторических фактов.
您还记得她的那位已出嫁的姐姐吗?
Вы помните ее сестру, которая замужем?
那位战士从河岸上一头扎入水中,抢救落水儿童。
Этот солдат прыгнул в воду головой вниз, чтобы спасти упавшего туда ребёнка.
你觉得那位病患怎么样?
Какой диагноз у вашего пациента?
嘿那边那位。你需要什么吗?
Привет. Вам что-то нужно?
你那位朋友是什么?超级变种人?
А ваш друг он кто? Супермутант?
等等。你那边那位朋友,我想要跟他说说话。
Постойте. Я бы хотел поговорить с вашим другом.
那位旅行者从他的背包中拿出了一瓶水。
The traveler took out a bottle of water from the pack on his back.
也许你没有注意到,那边的那位矮人就是联盟的大英雄、顶级猎手赫米特·奈辛瓦里的儿子。和他父亲一样,他并不欢迎陌生人来这个营地,不过你看上去已经见过大世面了,<class>。
Быть может, ты не знаешь об этом, но этот дворф – сын единственного и неповторимого Хеминга Эрнестуэя, прославленного героя Альянса и великого охотника на крупную дичь. Подобно отцу, он не слишком жалует гостей, но на твою долю выпало немало приключений, <класс>.
如果你真的是那位救世主,就请你将那些末日一般的生物都消灭掉吧……记得把它们的壳带回来。我没准能把这些壳做成很坚固的铠甲!
Если ты в самом деле <Избранный/Избранная>, то легко поразишь тварей Судного дня... и принесешь мне их шкуры. Из таких шкур я смогу сделать великолепные доспехи!
最近我们派出了一名外交使节前往塞拉摩与吉安娜·普罗德摩尔女士会晤,但那位使节没能抵达目的地。
Некоторое время назад один из наших дипломатов был отправлен в Терамор для встречи с Джайной Праудмур. Он не вернулся.
我在寻找菲拉斯的山谷尖啸者的灵魂。它们是某位古老神灵的亲戚,它们的灵魂与那位神灵连在一起。
Мне нужны духи дольных крикунов из Фераласа. Они родственники старого-престарого бога и напрямую связаны с ним.
将我的魔杖和尖啸者的灵魂精华交给我,我就会告诉你刚才我所说的那位神灵的详细情况。
Принеси мне посох и собранные сущности, и я расскажу тебе о том древнем боге.
你大概已经听说了我们对那位失踪英雄的溢美之词。
Вероятно, ты <слышал/слышала> о доблестных подвигах нашего пропавшего героя?
将这枚蛋交给那位血法师吧。
Возьмите яйцо и отнесите его к ожидающей волшебнице крови.
我们可以去时空之穴吗?那位牧师说入口就在那片名叫塔纳利斯的沙漠东部边缘。
Как ты думаешь, можно туда сходить? Он говорил, что вход в пещеры находится в восточной части огромной пустыни, Танариса.
神殿东面有三支火炬,猛犸人氏族中最强大的三名头目就驻扎在火炬旁。去干掉他们,为我们争取足够的时间来收集那位领袖的信息。
К востоку отсюда установлены три факела. Рядом с ними – три крупных магнатавра. Убей их, чтобы выиграть немного времени для охоты на их вожака.
让这件坠饰和回忆都埋入焦痕谷的符石吧。我就是在那儿遇见那位树人长者的。让所有关于这位故人的回忆都一起埋葬了吧。
Прошу тебя, зарой ее возле рунического камня в Выжженной роще. Именно там я впервые встретилась со старейшиной-древнем. Пусть воспоминания о моем старом друге покоятся в мире.
这么说,你是想打听那位“先知”的下落以及他目前的处境。连近在眼前的危机都没办法预知,还自称什么先知呢。
А, это информация, которая так тебе нужна: местонахождение и состояние твоего "предсказателя". Хорош предсказатель – не смог предвидеть поджидающей его самого беды.
高阶神谕者索乌塞有一个故事,说的是造物主造出了所有的龙和一位统驭所有巨龙的女王。我们想看一看那位女王!你能带我们去龙眠神殿的最高处吗?索乌塞告诉我过我们,那个神庙就在龙骨荒野的中心。
Верховный оракул Су-сэй говорил, что Великие создали всех драконов, и даже их королеву. Мы хотим ее увидеть! Ты отведешь нас на вершину Храма Драконьего Покоя? Мы помним, что Су-сэй рассказывал про храм – он в самом центре Драконьего Погоста.
往西方走,一直走到悬崖底下就能找到冬鳞避难所和那位国王大人了。他就在毒泡水池附近的水边等你。
Ты найдешь Приют Зимних Плавников и короля, направившись на запад по дороге, не доходя утесов. Иди к береговой линии близ Кипящего пруда.
我们可以去时光之穴吗?那位牧师说入口就在那片名叫塔纳利斯的沙漠东部边缘。
Я хочу туда сходить. Он говорил, что вход в пещеры находится в восточной части огромной пустыни Танарис.
影月谷中心的火山正是那位可怕的术士古尔丹数十年前的杰作,也因此,它被命名为古尔丹之手。当初,在这里的西南方曾有一座名叫巴尔里的德莱尼村落。火山爆发当日,大多数的村民和许多神圣古器都那场灾难中尽数被火山岩浆淹没,埋入了地底。
Много лет назад чародей Гулдан поднял вулкан посреди Долины Призрачной Луны. Дренейская деревня Баари к юго-западу отсюда, была погребена под потоками лавы, со всеми жителями и хранящимися там ценными артефактами.
我跟那位“绅士”说,矮人区或许有家店更能满足他的需要。店名叫做林荫女士,门口就在矮人区西侧的运河附近。
Я уже говорил тому "джентльмену", что в квартале дворфов есть лавка, которая подойдет ему гораздо лучше. Она называется "Загадка", ее можно найти недалеко от каналов, в западной части квартала.
在别无选择的情况下,我们不得不放弃了那位濒临死亡的小姑娘,把她留在一个小小的通气孔边。
Понимаешь, там одна дамочка в смертельной опасности. Нам пришлось ее оставить возле небольшого источника воздуха, чтобы поскорее прийти к вам на выручку.
他就在西南面的洞中,但由李飞大师守护着,就是你在冥想洞穴中见过的那位熊猫人长者。带上祭品去找李飞大师吧。向他证明你的能力,然后去见燧焰。
Он ожидает тебя в пещере, что на юго-западе отсюда, и его охраняет мастер Ли Фэй, пандарен-старейшина, с которым ты <познакомился/познакомилась> в Пещере Медитации. Отнеси мастеру Ли Фэю свои подношения. Покажи ему, на что ты <способен/способна>, и найди Хо.
杰妮给了我一点钱作为你的盘缠。我相信你在尘泥沼泽要找的人名字叫做加莉亚·哈斯汀。去那儿最好的办法就是跟我们的飞行管理员布拉高克谈谈。你愿意的话,他会让你飞过去。是免费的,这还得多谢你的那位朋友。
Джейн оставила для тебя немного золотишка на дорожные расходы. Думаю, тебе следует обратиться в Гиблотопи к Калии Гастингс.Проще всего добраться туда, поговорив с нашим распорядителем полетов Брагоком. Он тебя туда отправит, если пожелаешь. Благодаря твоей подруге перелет будет бесплатным.
这是什么地方?他们好像在对那条虚空龙做些什么可怕的勾当。那条龙的能量正在被转移到那位女士体内!我们必须阻止这场仪式!
Что это за место? Похоже, что они творят с драконом Пустоты нечто ужасное. Энергия, высасываемая из бедного существа, устремляется к той женщине! Нужно прервать ритуал!
我正在等待一名来自诺森德的使者。他随身携带着一些古老的宝物。我希望能够借助它们扫清我面前的黑暗。那位萨满乘坐的飞艇应该早已到达,但他本人却迟迟没有出现,所以我不免开始担心了。
Я ожидаю прибытия посланника из Нордскола, который везет с собой коллекцию древних сокровищ титанов. Мне кажется, что некоторые предметы могут пролить свет на мои тревожные видения. Этот шаман должен был прилететь на одном из недавних дирижаблей, но до сих пор о нем ни слуху, ни духу!
他原本要在奥格瑞玛大门外西南边的飞艇塔和我见面。但我不想错过觐见酋长的机会。你是否愿意帮我找到那位使者,看看是什么耽误了他?
Я начинаю беспокоиться: он должен был встретиться со мной к юго-западу от башни дирижаблей Оргриммара, но я не могу пропустить аудиенцию у вождя. Может быть, ты разыщешь посланника и узнаешь, что его задержало?
那两个脑袋的食人魔和他的宠物鱼给了我一点钱作为你的盘缠。我相信你在尘泥沼泽要找的人名字叫做克罗格。去那儿最好的办法就是跟我们的飞行管理员布拉高克谈谈。你愿意的话,他会让你飞过去。是免费的,这还得多谢你的那位朋友。
Двухголовый огр со своей рыбкой оставили для тебя немного золотишка на транспортные расходы. Думаю, тот, кто тебе нужен в Пылевых топях, – это Крог. Проще всего добраться туда, поговорив с нашим распорядителем полетов Брагоком. Он тебя туда отправит, если пожелаешь. Благодаря твоему приятелю перелет будет бесплатным.
我想我可能会尝试用仪式把那位旅行者带到这来。
Думаю, я могу провести ритуал, чтобы вызвать его в нашу реальность.
想必你就是那位给大主教哈塔鲁留下深刻印象的<class>吧。你能帮忙吗?
Должно быть, ты <тот самый/та самая:c> <класс>, о ком так хорошо отзывался экзарх Хатаару. Можешь мне помочь?
她在很久之前就预见到会有一位伟大的英雄前来驱散潜藏的暗影。我们相信你就是她口中的那位英雄。
Она предсказала появление <могучего воина, который/могучей воительницы> которая; остановит тьму. Мы считаем, что <этот воин/эта воительница> – ты.
我那位在寇塔营地的表哥把事情搞砸了。他闯大祸了。
Мой двоюродный брат в лагере Коту сделал глупость. Очень большую глупость.
但住在寇塔营地的那位表哥山羊毛真是够蠢的,居然把咔啡喂给山羊吃,而雪人又吃了这些满肚子咔啡的山羊。
А потом этот балбес Шерстомех скормил козлам кафу, а йети их сожрали.
嘿,你好。你在寻找这片地方的主人吗?那就去见见楼梯上面的那位熊猫人吧。跟你一样,我也是访客。
А, привет. Ищешь хозяина? Тогда обратись к пандарену, который стоит на верхней площадке. Я просто гость... как и ты.
在将来的日子里,那份清单会发挥无可估量的作用。把它给我找来,顺便让那位传令官闭嘴!
Учитывая обстановку, ценность этих приказов для нас трудно преувеличить. Достань этот документ и разберись с глашатаем!
但我在路另一头的那位邻居就没这么走运了。
А вот моему соседу повезло меньше...
我们上次交谈时你提到的某件事情引起了我的兴趣。如果我没记错的话,你说织雾者艾莉随身带着一本陈旧的日志?这也许能解答我们的许多问题,但说不定只会为我们带来更多疑问。我想一切都取决于那位将发生在这诡异之地的一切记录下来的冒险者是否勤奋了。
Меня очень заинтересовало то, что ты <упомянул/упомянула> в нашей предыдущей беседе. У ткача туманов Ай есть потрепанный дневник, так ведь? Возможно, в нем мы сможем найти ответы на многие вопросы... или же вопросов станет еще больше. Полагаю, это зависит от усердия исследователя-путешественника, который вел дневник, находясь в этом странном месте.
当我们赶来这里时,那位名叫卡兹的嘲颅萨满祭司跑掉了。
Каз, шаманка клана Веселого Черепа, убежала, пока мы добирались сюда.
你仔细瞧瞧那边那位我的同胞。他骑在马背上吗?当然没有!他的帽子是由焰火制成的吗?简直做梦!我所拥有的一切都更为显赫,从我外衣的颜色到我伟大的姓氏,都是我亲力亲为给自己打造的。
А посмотри вон на того моего товарища – сидит ли он на коне? Конечно же, нет! Есть ли у него на шляпе фейерверки? Да ни в жисть! У меня все самое лучшее – от расцветки куртки до фамилии, которую я сам выдумал.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск