重创
zhòngchuāng, chóngchuāng, chóngchuàng
1) zhòngchuāng тяжёлые потери, [нанести] серьёзный ущерб, тяжело поразить, сильно ударить
2) chóngchuāng вторичное (повторное) ранение
3) chóngchuàng изобретать заново, пересоздать
ссылки с:
重疮нанести чувствительные потери; тяжелое ранение
zhòngchuāng
使受到严重的损伤:重创敌人。zhòngchuāng
[inflict heavy losses on] 使受到严重的损伤
重创敌军
zhòng chuāng
严重的伤害。
魏书.卷四十四.宇文福传:「属大乘妖党突入州城,延率奴客战,死者数人,身被重创。」
chóng chuāng
伤害已负伤的人。
谷梁传.文公十一年:「古者不重创,不禽二毛。」
zhòng chuāng
to inflict heavy losses
to inflict serious damage
zhòng chuàng
inflict heavy losses (casualties) on; maul heavily给敌军以严重杀伤,使其虽仍保持建制但已基本丧失战斗力。
zhòngchuāng
1) v. inflict heavy casualties
2) n. serious wound
частотность: #14642
синонимы:
примеры:
重创旅游业
нанести тяжёлый удар по туризму
当重创之
следует строго наказать его
予以重创
нанести тяжёлые ранения
遭到重创
понести тяжелые потери, терпеть большой ущерб
如果你能从食腐的恶鬼手里抢回丢失的零件,或许能让它重新运转起来。一辆攻城车就足以对敌人的地面单位造成重创了。
Если сумеешь забрать недостающие детали у этих падальщиков из Плети, у тебя должно получиться запустить разрушитель. Даже один разрушитель в рабочем состоянии может нанести ощутимый ущерб пехоте противника.
目前,有一队恐惧魔王驻扎在东边的魔火峡谷,他们负责指挥和制造那些在我们头顶上飞来飞去的地狱火。去干掉他们和他们的手下,燃烧军团会因此受到重创。
В Лощине Адской Искры, к востоку отсюда, расположились повелители ужаса. Именно они вызвали этот адский шторм, который обрушился на наши головы. Уничтожь их, и пусть их прислужники сочтут за лучшее убраться отсюда.
那些鸦人再次偷袭了我们,他们这一次在夜间侵入,行动迅速,而且在我们的主力部队冲出去反击之前就利用黑暗魔法逃走了,甚至还有空利用召唤法阵救走了那些已被我军重创的士兵。但是,如果我们去攻击他们的老巢,他们恐怕就没有办法逃走了。里斯克鸦巢和西诺鸦巢就在北边和东北边。
Араккоа снова напали на нас, на этот раз ночью, и потом скрылись с помощью своей черной магии, прежде чем мы успели отреагировать. Они спасают своих воинов от верной смерти с помощью кругов призыва, но если мы нападем на их дома, им не скрыться. Гнездовье Ресск и Гнездовье Шиенор находятся к северу и северо-востоку отсюда.
源血之柱崩塌时,巨大的冲击力使大地受到了重创。
Колонна жизненной силы обрушилась и спровоцировала подъем глубинных слоев грунта к поверхности.
西拉斯和斯比帕提克已经就公正堡建造计划所需的原料和燃料达成了一致意见。多亏了你和黑锋骑士团的帮助,天灾城的驻军遭遇重创,他们的军官也败在你手中。
Сайлас и Шпицпатрик ушли добывать материалы и топливо, необходимые для того, чтобы начать строительство Крепости Справедливости. Благодаря тебе и рыцарям Черного Клинка, численность приспешников Плети в Плетхольме существенно сократилась, и все их лейтенанты убиты.
黑铁矮人遭到了重创!在他们仓惶逃回黑铁酒吧时,有数架运输机坠毁了。更重要的是,今天……你成功地保卫了营地的安全。
Дворфы Черного Железа потерпели поражение! Убегая в "Угрюмого обжору", они потеряли почти весь свой транспорт. Но главное – наш лагерь цел и невредим.
如果能将它重新组装起来,我们一定能重创山谷里的天灾军团。
Если бы тебе удалось восстановить катапульту, мы могли бы нанести войскам Плети в долине куда более серьезный урон.
总之,说到打仗的话,你最好能赢得某个蛮锤家族的支持。往西南走,杀戮熔炉竞技场对面就是顿沃德家族的废址。他们的家园遭遇重创,但是这样的攻击并不足以击溃整个家族。问题是,你能不能找到他们。
Ну, а если готовишься к бою, то есть один клан, который тебе точно нужно привлечь на свою сторону. Иди на юго-запад, на другую сторону Горнила Крови, там находятся развалины Дунвальда. Селение разрушено почти до основания, но Дунвальдов это не остановит. Остается лишь найти их...
在我们搜索西边的废墟时,魔古族重创了我们。他们利用传送门和某种黑暗魔法伏击了我们。自从离开外域之后,我就再也没见过如此邪恶的巫术了。
Могу задали нам жару, когда мы обыскивали руины к западу отсюда. Они повылезали из порталов и использовали какую-то темную магию. Столь злого колдовства мне еще не приходилось встречать со времен демонов из Запределья.
我的直升机也是在那时遭到了重创。自动驾驶仪会带你飞过去的。我想这是她的最后一次飞行了。
Мой гирокоптер изрядно потрепан. Я настроил автопилот, чтобы ты <смог/смогла> добраться до места. Думаю, на этот последний полет его еще хватит.
你知道么,艾丽比她看起来的样子厉害多了。她曾是艾泽拉斯最强的大法师之一,也曾是提瑞斯法议会的一员。不幸的是她的心灵遭受了重创,自那之后她就再没离开过守护者圣殿。
Знаешь, Ари вовсе не так проста, как кажется. Когда-то она была одним из самых могущественных верховных магов в Азероте и состояла в Совете Тирисфаля. Но к несчастью, ее разум был сильно поврежден, и с тех пор она не покидала Оплот Хранителя.
这次背叛重创了赞达拉。赞枢利议会有一半人带领着他们的追随者投靠了祖尔和他的……血神。
Это предательство – удар в самое сердце Зандалара. Половина Совета Занчули и их последователи перешли на сторону Зула и его... Кровавого бога.
考瓦斯发来了一份邪能之槌号的状况报告。它遭到了重创,而且比以前更丑了,虽然它早就丑得不能再丑了……
Корвас-с доложила обстановку на "Молоте Скверны". Корабль с-сильно поврежден и теперь выглядит еще уродливее... ес-сли такое вообще возможно...
如果我们打算消灭尤洛克,我就必须取回自己的萨满魔法。我上次想要击败他时受了重创。
Чтобы убить Урока, мне нужно вернуть себе шаманское моджо. Последний раз он меня здорово отделал.
各大密院混乱无度,内斗不止。我们在那里没有多少盟友,与我们联手的势力也遭受了重创。
Дома пришли в упадок и враждуют между собой. У нас там мало союзников, а те, что есть, слабы и истощены.
我们必须把这个情报送出去,不然我们的部队还会遭受重创!
Нужно, чтобы все в Ульдуме узнали, что здесь происходит, пока наши войска еще больше не рассредоточились!
要是战士们看到你亲临战场,领导大军重创部落的话,一定会感到倍受鼓舞的。
Боевой дух наших войск поднимется, если ты примешь участие в битве и вселишь ужас в сердца врагов.
时候到了。我们已经重创了燃烧军团,让他们难以恢复元气。
Час настал! Мы нанесли войскам Легиона сокрушительный удар, от которого они не смогут оправиться.
要是战士们看到你亲临战场,领导大军重创联盟的话,一定会感到倍受鼓舞的。
Боевой дух наших войск поднимется, если ты примешь участие в битве и вселишь ужас в сердца врагов.
黑铁矮人遭到了重创!在他们仓惶逃回黑铁酒吧时,有数架运输机坠毁了。更重要的是,今天……你成功地保卫了营地的安全。
将你击退黑铁矮人的英雄事迹告诉比兹尔吧。
将你击退黑铁矮人的英雄事迹告诉比兹尔吧。
Нам удалось на время остановить клан Черного Железа, но они вернулись и жаждут мести! Они то и дело выныривают невесть откуда, выпивают наше пиво и убегают в "Угрюмого обжору". Первым делом нам надо защитить наш лагерь, если мы сохраним наш бочонок – это будет победа!
如果特斯拉电磁塔变得超级庞大会怎样?即使面对最强大的敌军,它的超强力电流也能对他们造成重创!
Чем отличается тесла от мегатеслы? Мощный разряд последней наносит большой урон даже самым сильным воинам!
要应对繁重的空中防御任务,使用空中炸弹发射器准没错。它能持续不断地向空中发射木桶,木桶会在空中爆炸重创敌军!
Воздушные бомбы прекрасно подходят на роль тяжеловеса воздушной обороны: бесконечные мощные заряды наносят огромный урон воздушным противникам!
「他们不明白的东西绝对能重创他们。」 ~拉札夫
«То, чего они не знают, обязательно больно ударит по ним». — Лазав
「每毁灭一个邪物,便重创敌人一分。」 ~卡兹特回春智者厄罗德
«Каждое уничтоженное порождение зла — удар по врагу». — Эрольд, гастафский мудрец весны
这是伟大的一天,我的朋友。你重创了黑暗势力,这一壮举将成为长久的纪念!拿着,之前说好的——一份最丰厚的酬劳!
Это великий день, друг мой. Тебе удалось нанести тьме удар, который не скоро забудут! Вот, как и было обещано, щедрая награда!
出其不意地好状况,我们重创了骑士团。他们正被迫重整部队中。
Просто отлично. Орден понес тяжелые потери. Сейчас они перегруппировываются.
当我重创你的时候,我需要确保是在∗照章办事∗。
Я собираюсь разгромить вас ∗точно по инструкции∗.
音乐可抚慰受重创的神经。
Music is an appeasement to shattered nerves.
敌人在重创之后撤退了。
The enemy retreated after heavy losses.
找一个更好的时机来重创你... ~就是现在~!
Проще всего на тебя напасть... СЕЙЧАС!
那些客人?他们自称是探求者。他们很勇敢,对秘源术士很友好,但是如今他们遭受重创,被血腥的战斗摧残得意志消沉。
Гости? Они именуют себя искателями. Они отважны и хорошо относятся к колдунам, но сейчас им приходится нелегко. Многие из них пострадали в кровавой битве.
她深受重创,但仍然强大。多加小心。
Она сильно пострадала, но все еще очень сильна. Будь осторожен.
既然血月岛遭遇了这样的黑魔法,恶魔的核心一定在这里,伪装得很好。揭开它的伪装,如此方能将其重创。
Но на острове Кровавой Луны лежит столь темное заклятье, что сокровенная личность демона должна была появиться там в своем истинном обличье. Он стал уязвим – чтобы обрушить на остров всю свою разрушительную мощь.
如果现在出手,兄弟会应该能重创铁路。
Если мы ударим сейчас, то нанесем им максимальный ущерб.
辐射对这些人显然造成了重创。我们最好别久留。
Радиация здорово прошлась по этим людям. Лучше нам тут не задерживаться.
看来这家伙连架都没好好打就死了。真可惜。在这里攻击明明可以重创对方。
Похоже, он даже не пытался дать отпор. А жаль. Отсюда можно было нанести хороший ущерб.
只要除掉这份名单上的五个目标,就能重创其指挥体系。
Тебе уже выдан список из пяти целей, которые занимают высокие посты в их системе командования.
为达目的,只要除掉这份名单上的五个目标,就能重创其指挥体系。
Вот список из пяти целей. Мы полагаем, что уничтожение этих личностей нанесет страшный удар по их командной структуре.
……你所提出的那些针对合成人特务的相关申诉,不仅重创了船舰的士气……
...огромное число жалоб, в которых ты называешь наших братьев и сестер агентами-синтами, нанесло непоправимый вред боевому духу экипажа...
我们两国的利益都在这场战争中受到重创。让我们讲和吧。
Эта война принесла нашим подданным слишком много страданий. Пусть наступит мир.
联合军猎人造成严重创伤…
Охотник комбайнов нанёс тебе смертельные раны…