重炮
zhòngpào
тяжёлая артиллерия, орудие крупного калибра, тяжёлое вооружение
тяжелая пушка; орудие крупного калибра
тяжелая артиллерия; орудие крупного калибра; тяжелое орудие; тяжелая пушка; тяжелый артиллерия; тажелая артиллерия
zhòngpào
重型大炮,如榴弹炮、加农炮、高射炮等。zhòngpào
[heavy artillery] 重型大炮, 如榴弹炮、 加农炮、 高射炮等
zhòng pào
重型的大炮。如加农炮、高射炮。
тяжелая артиллерия
zhòng pào
heavy artilleryzhòng pào
heavy artillery (gun); heavy artillery piecezhòngpào
heavy artillery1) 指重型大炮,如榴弹炮、加农炮、高射炮等。
2) 猛烈的炮火。
частотность: #23907
в русских словах:
артиллерия
тяжёлая артиллерия - 重炮
дёргаться
корабль дёргался от залповых выстрелов своей тяжёлой артиллерии - 战舰上的重炮齐射, 把战舰震得直颤
тяжёлый
тяжёлое орудие - 重炮
синонимы:
примеры:
野战重炮(轻炮)
тяжёлое (лёгкое) полевое орудие
монитор 浅水重炮舰
М. Н
"德劳特宁. 维多利亚"号岸防重炮舰(瑞典)
Дротнинг Виктория
没时间了。他们来了!操纵重炮把侏儒们从天上打下来!炸弹承受太多次打击会被引爆,到时咱们都得完蛋!
Времени нет! Они идут! Становись к пушке и сбивай гномов с неба! Если на эту бомбу придется много попаданий, она взорвется вместе с нами!
奇术机关·重炮
Механикус Венефикус: Пушка
重炮轰击造成了很大损失。
Heavy artillery fire caused great losses.
敌人在我们的重炮轰击下撤退了。
The enemy retreated under our heavy artillery fire.
资产阶级,由于一切生产工具的迅速改进,由于交通的极其便利,把一切民族甚至最野蛮的民族都卷到文明中来了。它的商品的低廉价格,是它用来摧毁一切万里长城、征服野蛮人最顽强的仇外心理的重炮。它迫使一切民族——如果它们不想灭亡的话——采用资产阶级的生产方式;它迫使它们在自己那里推行所谓的文明,即变成资产者。一句话,它按照自己的面貌为自己创造出一个世界。
Буржуазия быстрым усовершенствованием всех орудий производства и бесконечным облегчением средств сообщения вовлекает в цивилизацию все, даже самые варварские, нации. Дешевые цены ее товаров – вот та тяжелая артиллерия, с помощью которой она разрушает все китайские стены и принуждает к капитуляции самую упорную ненависть варваров к иностранцам. Под страхом гибели заставляет она все нации принять буржуазный способ производства, заставляет их вводить у себя так называемую цивилизацию, т. е. становиться буржуа. Словом, она создает себе мир по своему образу и подобию.
蓝道夫安全屋有麻烦了,需要我去帮他们消灭敌人,重炮真是一刻不得闲。
Станции Рэндольф угрожает опасность. Мне необходимо ликвидировать угрозу. С этими ребятами не заскучаешь.
你这总部来的重炮可真不是闹着玩的。
А вы, штабные, серьезные люди.
那派重炮去处理。
Отправим туда одного из агентов.
你是新来的重炮?低语者?
Это ты новый боец? Шепот, верно?
你是新来的重炮?维修工?
Это ты новый боец? Мастер, верно?
你是新来的重炮?靶眼?
Это ты новый боец? Снайпер, верно?
你是新来的重炮?浪人?
Это ты новый боец? Странник, верно?
你是新来的重炮?教授?
Это ты новый боец? Профессор, верно?
你是新来的重炮?万人迷?
Это ты новый боец? Симпатяга, верно?
重炮无时无刻都在外面晃来晃去。
Солдаты целыми днями без дела слоняются.
路上有太多麻烦,而且我不像你是重炮。
Слишком много врагов на маршруте. И я не так хорошо вооружен, как ты.
请执行代号“重炮任务”之行动。
Запрос на деятельность, обозначенную как "операция с тяжелым вооружением".
葛洛莉必须协助代顿市的据点撤离。你是我们仅有的另一名重炮。
Глории нужно эвакуировать Дайтон. Кроме тебя нам больше некого туда отправить.
第二,唯有子分类为“重炮”的探员有能力铲除追猎者。
Факт 2. Только агенты "тяжеловооруженного" подкласса способны уничтожить охотника.
发现钢铁兄弟会残余势力,命令重炮出击。
Обнаружены выжившие члены Братства Стали. Требуется нанести ответ тяжелым вооружением.
你们重炮都要精准又谨慎对吧?那我可是一流的,呵呵。
Ну, от бойцов же требуются пунктуальность и внимание к деталям? Тогда я идеальный кандидат. Ха.
关于运送路线,信使似乎遇到了一些困难。能否请求重炮为我们进行最后一次策略性核武器攻击?跪求协助。
Курьеру не нравится маршрут. Может, боец применит еще одну тактическую боеголовку? Ну пожалуйста.
汤米是总部的第二位重炮。学院那些混蛋清空总控间后,他也阵亡了。
Томми был вторым бойцом при штабе. Пропал без вести, когда засранцы из Института взяли Коммутатор.
已经为重炮制造机会交战,他们现在应该要开始行动了。
Есть небольшое окно, в течение которого боец может вступить в контакт, но действовать нужно сейчас.
目前“重炮”人员并未面临其他威胁。对话终止。
В настоящий момент угроз для класса, обозначенного как "тяжеловооруженный", не обнаружено. Разговор завершается.
我们正在筹备新路线,如果我们的好邻居重炮能够前往以下地点为我方清除危机,我们的旅途就能够顺利许多。
Мы работаем над новым маршрутом. Если бы наш боец мог ликвидировать врагов в следующей точке, это значительно облегчило бы нашу задачу.
请派重炮扫除区域,座标已附上。之后,请将我方状态回报给老大。提姆斯结束通话。
Пожалуйста, поручите бойцу зачистить сектор. Координаты прилагаются. Затем передайте наш статус Большой Д. Это был мистер Тимс, конец связи.
垂直飞行机警告。警告,请执行重炮战术行动。钢铁兄弟会飞行机由空中接近,请终结垂直飞行机。
Внимание. Внимание. Обнаружен винтокрыл. Запрос на операцию с тяжелым вооружением. В воздухе летательный аппарат Братства Стали. Запрос на уничтожение винтокрыла.
“重炮员”
Боец
“重炮员”是指负责与学院正面交锋的铁路组织探员。他们接受的训练全是为了执行最艰难、最危险的任务。
Бойцами называют агентов "Подземки", ведущих активные боевые действия против Института. Подготовка бойцов позволяет им выполнять самые трудные и опасные задания.
解锁奇迹 北极星 。允许建造独特单位 重炮平台 。
Позволяет создать Полярную звезду и уникальный юнит - Вшбо .
начинающиеся: