锻造
duànzào
ковать; ковка, поковка; кованый, штамповка
duànzào
ковать; ковкаКузнечное дело
Отковка
Перековка
Закалка
Кузнечное дело
Кузнечное дело
Кузнечное дело
ковка
ковка
ковка
duànzào
用锤击等方法,使在可塑状态下的金属材料成为具有一定形状和尺寸的工件,并改变它的物理性质。duànzào
(1) [forge]∶表示在炽热下用锤打使可塑金属工件改变物理性能、 形状和大小
(2) [smith]∶加热后在砧上锻
duàn zào
将高温或常温的金属,用锤击或压床加压的方式,使金属物件具有一定的形状和尺寸,并改变它的物理性质的加工法。
duàn zào
to forge (metal)
forging
duàn zào
forge; forging; smith forging; smithing; hammering; blacksmithing:
压力锻造 press forging
刺刀刃是用最优质的钢锻造的。 A bayonet blade is forged from the finest steel.
duànzào
forgeforge work; smithing; blacksmithing; forge; forging; smith forging
частотность: #29450
в русских словах:
алюминиевый ковкий сплав
锻造铝合金
болтоковочный автомат
螺栓自动锻造机
болтоковочный пресс
螺栓锻造机
высокоэнергетическая штамповка
高能成形,高能锻造
закрытая ковка
闭式锻造,模锻
ковальня
锻造间
кование
〔名词〕 锻造
кованный
锻造的
кованость
锻造度
кованый
1) (сделанный посредством ковки) 锻造[的] duànzào[de], 精锻[的] jīngduàn[de]
кованый кронштейн
锻制支架, 锻造支架
кованый турбинный диск
锻造涡轮盘
ковать
1) 锻造 duànzào
ковочная камера
锻造箱
ковочная машина
锻造机
ковочная трещина
锻造裂纹,锻裂
ковочно-штамповочный
锻造、冲压
литьё
3) жарг. 锻造轮毂 duànzào lúngǔ
максипрес
曲轴锻造机
максипресс
〔名词〕 曲轴锻造机
наковать
-кую, -куёшь; -кованный〔完〕наковывать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴锻接, 锻补. ⑵或 чего 锻制, 锻造(若干); ‖ наковка〔阴〕(用于①解).
наковка
〔名词〕 锻造
отковать
〔动词〕 锻造
-кую, -куёшь; -кованный〔完〕отковывать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что 锻造, 锻成. ⑵что 把(钉上的铁东西)打下来, 卸下来. ~ подкову 把蹄铁卸下来. ⑶打完铁, 锻造完毕.
отковывать
〔动词〕 锻造
перековка
〔名词〕 重新锻造
поковка лопасти
锻造叶片
проковка
〔名词〕 锻造
уковка
〔名词〕 锻造变形率
участок горячей штамповки и ковки
热模压和锻造工段
синонимы:
相关: 锻
примеры:
旋转锻造机
ротационно-ковочная машина
刺刀刃是用最优质的钢锻造的。
A bayonet blade is forged from the finest steel.
齐洛伊锻造锌基合金
Zilloy
小的锻造部件
small forged parts
整体锻造容器上的缺口标志
chip marks on integrally forged vessel
整体锻造式(单层)圆筒
integrally forged (monolayered) cylinder
落锤锻(造)落锤锻造
ковка под падающим молотом
锻造(用)机械手, 锻造操纵机
кузнечный кантователь
镦(粗)锻(造)机镦粗锻造机
осадочно-ковочная машина
锻造{用}机械手
кузнечный кантователь
高级锻造
Кузнечное дело (умелец)
初级锻造
Кузнечное дело (ученик)
中级锻造
Кузнечное дело (подмастерье)
大师级锻造
Кузнечное дело (мастер)
宗师级锻造
Кузнечное дело (великий мастер)
专家级锻造
Кузнечное дело (искусник)
禅师级锻造
Кузнечное дело (дзен-мастер)
巨匠级锻造
Кузнечное дело (прославленный мастер)
初级魔石锻造
Ковка из силового камня (для новичков)
讲解锻造
...и Наковальней
吞噬者锻造战刃
Боевой клинок с анимой пожирателя
黑铁锻造师
Кузнец из клана Черного Железа
黑石攻城锻造师
Осадный кузнец из клана Черной горы
重新学习锻造任务
Заново изучить задания кузнечного дела
制造物品 - 锻造 - 物品
Создать груз – Кузнечное дело – Груз
魔石锻造入门
Введение в ковку из силового камня
制造物品 - 锻造
Создать груз – Кузнечное дело
锻造:抛光的格里恩之盾
Кузнечное дело: полированный кирийский щит
锻造:追猎者箭簇
Кузнечное дело: наконечники для стрел ловчего
最高的锻造技能
Наивысший уровень навыка в кузнечном деле
锻造技能 +1
Кузнечное дело +1
自动锻造机1型
Кузн-о-матик 1
我曾使用过几件阿曼尼武器,它们在金属工艺上的造诣给我留下了深刻的印象。据说制矛师奥特姆比有一把魔法锻造锤,非常轻盈,平衡性也非常好,这使得他在工作时可以充分发挥自己的灵巧与技艺。
Мне уже попадались изделия троллей из племени Амани, и должна признаться, что это очень качественные вещи. Ходят слухи, что копьедел Отембе владеет волшебным молотом, таким легким и хорошо сбалансированным, что он позволяет работать очень ловко и эффективно.
你需要两块瑟银锭和一个强大的热源来锻造钥匙的主体部分。你得自己去找瑟银,但是我可以帮你找到热源。
Чтобы выковать основу ключа тебе понадобится два ториевых слитка и мощный источник тепла. Торий добывай самостоятельно, а где найти подходящую плавильню, я подскажу.
现在请稍等片刻,让我来为你锻造武器吧,<name>。
Теперь дай мне время на создания оружия для тебя, <имя>.
那边的死亡之力、死亡注视者、死亡熔炉锻造师,还有死亡熔炉技师的身上都携带有邪能火炮的炮弹。
Бойцы, стражи, старшие кузнецы и техники кузницы Смерти могут подносить снаряды для пушек Скверны.
那些哨兵完全不把我当回事,你愿意帮帮我吗?我带领一群矿工在桥对面的矿洞开采矿石,为前往灰熊丘陵的远征军锻造武器。
Если охранники не желают помогать мне – может быть, ты меня поддержишь? Я – старшина шахты, которая находится за мостом. Мои люди добывают руду, которая пойдет на выплавку оружия для разведывательных отрядов. Без наших поставок они не смогут расчистить путь к Седым холмам.
此地以东是玛雷卡里斯,就在冰冠堡垒旁边。根据我们获得的一点点情报,那里到处都是熔炼和锻造设备。将这些碎片带去那里,在玛雷卡里斯底层的熔炉附近熔化并进行重铸,这样我们就能对其成分进行分析了。
Маликрисс можно найти на востоке, рядом с цитаделью Ледяной Короны. Из немногих сообщений, дошедших до нас, мы знаем, что там установлено много плавильного и кузнечного оборудования. Отнеси туда эти осколки и расплавь их в одном из горнов на нижнем уровне Маликрисса. Когда металл переплавится и затвердеет, мы сумеем его опознать.
这些铁锭并非不能用于锻造武器,只是我的能力有限而已。
Я не могу тебе помочь, но это не значит, что это оружие не может быть воссоздано.
只有霍迪尔的子孙才能修复它,因为它本来就是他们锻造出来的。
Лишь Сыны Ходира способны перековать эти доспехи, поскольку это они их создали.
那些零件可能散落在任何铁符文锻造师的工作场所里。
Должно быть, они валяются повсюду вокруг зданий, где работают железные кователи рун.
这柄剑材质上等,锻造工艺精湛,整体质量经过平衡,非常适合战斗法师使用。剑柄上镶嵌着肯瑞托议会的徽章,还刻着“达斯利克”的名字。
Этот меч великолепен даже для боевого мага: он искусно откован и идеально сбалансирован. На оголовье меча выгравированы печать Кирин-Тора и имя "Датрик".
你从食尸鬼的尸体上拔出了一块不规则的黑色金属碎片。它的边缘凹凸不平,说明锻造者的技术很差,又或者这是某个机械大件上的碎片。
Вы вынимаете из тела вурдалака обломок какого-то темного ломкого металла. Обломок по краям зазубренный и неровный, что дает основания предположить, что либо его выковал неумелый мастеровой, либо это кусок, отломившийся от какого-то большого клинка.
他正在以超乎寻常的热情来开采、精炼、锻造和测试这种金属。
Он положил много усилий для добычи, очистки и обработки такого металла.
现在是时候让你去铸造属于自己的第一把符文之剑了。去周围的武器架上找一把破旧的长剑来。找到以后马上拿去符文熔炉旁,将它在熔炉里重新锻造成一把符文之剑。
Да, рыцарь, настал твой час обрести собственный клинок. Осмотри оружейные стойки на этом этаже и найди затупившийся в боях меч, после чего отнеси его к ближайшей кузне рун и перекуй в рунический.
<奥丁试图将这些金属块锻造成武器,但是失败了。他遗憾地摇了摇头。>
<Ординн изучает результат своих усилий и качает головой.>
这些铁锭并非不能用于锻造武器,只是我的能力有限罢了。
Я не могу тебе помочь, но это не значит, что это оружие не может быть воссоздано.
<戴维开始搜集他手边的锻造工具。>
<Дэвид берет компоненты для ковки.>
武器就快锻造成功了!
Меч почти готов!
虽然邪兽人都是些没脑子的笨蛋,但是他们的锻造技术却不像你想得那样简单。如果我们想要让铸造出的这把钥匙真正能起作用,那么在铸造时就只能使用魔铁,而其它的材料都有可能造成铸造失败的结果。
Орки Скверны – полные дикари, но их кузнечное искусство отнюдь не так примитивно, как можно подумать. Для этой формы подойдет только оскверненное железо, если мы хотим получить рабочий ключ. Все остальное только его испортит.
这里的东北方是腐臭平原。在那里的熔炉和绞肉车附近摆弄器械的天灾攻城锻造师简直就是破坏的代名词。
К северо-востоку отсюда находятся поля Падальщиков. Осадные мастера Плети со своей кузницей и полными повозками мяса большие мастера разрушения.
我希望你能帮我把它们拿回来,不管是地上还是从那些攻城锻造师身上。
Я хочу, чтобы ты <раздобыл/раздобыла> их для меня. И мне все равно, где ты их достанешь: поднимешь с земли или отберешь у осадных мастеров.
那种水晶貌似有着强大的元素之力,只要经过一定的处理,它们就可以被制作成强大的锻造材料。
Похоже, в этих кристаллах содержится великая сила стихий, и если их применить не как должно, то они могут стать мощным чародейским ингредиентом.
你已经重铸了这把剑,并对它进行了锻造,但它仍然只是静静地躺在剑鞘里,丝毫没有显示出它应有的力量。你说这把剑在吸引你,就好象它拥有自己的意志?
Ты <перековал и закалил/перековала и закалила> клинок, но я не чувствую в нем былой силы. Правильно ли я понял, что клинок побуждает тебя к действию, словно он обладает собственной волей?
仔细检查这把武器之后,你发现它的锻造技术和镶嵌工艺十分精湛,但这并不是一把仪式用的武器。刃口上细小的划痕和裂纹都说明它曾被用于实战。
Вы рассматриваете клинок и украшающую его замысловатую инкрустацию, и понимаете, что он создан рукой настоящего мастера. Но это не церемониальный меч. Царапины и еле видные отметины на лезвии свидетельствуют о том, что этим оружием пользовались в бою.
更重要的是,暮光教徒们犯了一个严重的错误:古加尔独自监督了武器最终的锻造过程。
Причем они совершили ошибку – я бы даже сказал, роковую ошибку: ЧоГалл лично присутствовал при создании Молота на последнем этапе.
你最好去问问那些在南边干活的锻造师。他们很有可能在用类似的工具。
Посмотри у кузнецов, которые работают к югу отсюда. Им такие штуки нужнее всего.
天灾十分擅长为他们的士兵铸造强力的武器,让他们变得难以对付!在安娜丝塔丽男爵夫人的通灵塔附近,有一些锻造设计图,他们的首席铸剑师打算用它们来为奥里克斯领主制造一件极其强大的武器。
Плеть изрядно поднаторела в ковке смертоносного оружия для своих воинов. Нашим солдатам все труднее их одолеть! Возле зиккурата баронессы Анастари хранятся чертежи, по которым их главный оружейник изготовит невероятно мощное оружие для барона Ривендера.
你可以在冰冠堡垒深处的灵魂洪炉对它进行深度锻造。把奎尔德拉带到噬魂者的住所去,找到那里的坩埚。将这把剑放进坩埚里,对它进行锻造,然后再回来见我。我会在冰封大殿等你。
Но глубоко под цитаделью Ледяной Короны есть Кузня Душ, в которой можно закалить подобный клинок. Отнеси КельДелар в обитель Пожирателя Душ и найди там горнило душ. Закали меч и принеси его мне. Я буду ждать тебя в Ледяных залах.
黑石兽人正在南边的工作间里帮助我们的敌人锻造这些“火炮”。要是我们能用他们自己的工具去破坏这些武器,格罗姆加尔就会对突袭的霜狼大军敞开大门了。
Орки из клана Черной горы помогают нашим врагам ковать эти пушки в мастерских на юге поселения. Мы можем использовать их собственные инструменты и устроить саботаж. Тогда Громгар будет беззащитен перед войсками клана Северного Волка.
熔炉就在你面前了,还有魔古族锻造武器的核心机密。
Перед тобой – кузня, центр производства оружия могу.
通常我根本不会理睬俘虏说的胡话,但我们从他背包里搜出的武器确实是我所见过锻造工艺最为精湛的作品。
Нельзя верить пленникам на слово, но меня поразило качество оружия, которое было у него с собой.
普天之下,只有像苍穹石这样的少数铁砧才能承受邪钢锻造的捶打强压。
Чтобы обработать демоническую сталь, нужно бить по ней с огромной силой. И Камень Поднебесья – одна из немногих наковален, которые могут выдержать такие удары.
嗯,既然有了助熔剂,我们现在就动手,看看情况会怎么样。这次不如由你来锻造一副手套吧,我会看着你工作……还要站得远一点。
Так, теперь у нас есть плавень. Попробуем что-нибудь с ним сделать. На этот раз попробуй ты. Сделай пару рукавиц. Я буду за тобой наблюдать... в сторонке.
彻底搜查黑石锻造厂的每个角落。我们要找的是可追溯到德拉诺史前时代的石板。那些石板很可能已经变成了破碎的残片,你得亲自动手把它们拼合起来。仔细找找钢铁部落高阶成员带在身上的元素符文。
Обыщи линейную клана Черной горы. Нам нужны каменные скрижали, относящиеся к доисторическому периоду Дренора. Скорее всего, они будут разломаны на части, и тебе придется собрать их вручную. У высокопоставленных бойцов Железной Орды должны быть при себе руны стихий. Добудь их.
我们想出了终止魔古族武器锻造的计划,而且要用上你从赞达拉那里找回的飞翼龙。
С помощью террокрыла, которого ты <нашел/нашла> у зандаларов, мы сможем нанести могу решающий удар и лишить их возможности продолжать изготавливать оружие.
帮我从他们的构造体里取出一个记忆核心,说不定我们可以从中学到什么锻造知识!
Принеси мне блок памяти одного из их големов. Кто знает, какие сведения о кузнечном деле могут в нем храниться!
不过我们确实重视锻造工艺和技术磨练。
Но при этом сильно уважаем талант и дисциплину.
拿起用护甲锻造而成的泰坦武器。使用它削弱复生的巨兽并收集其徽记。
Необходимо воспользоваться оружием титанов, созданным из найденной обшивки. Требуется уничтожить чудовищ и собрать кости.
我知道,对锻造业来说,总是对矮人具有一种刻板印象,但是我真的不喜欢那些轰鸣和高温,所以我才走上了学者的道路。祝你好运!
У дворфов свое понимание кузнечного дела, но лично я не питаю страсти ко всему этому шуму и жару. Наверное, потому и предпочитаю теорию. Удачи тебе!
这些武器由古老的魔法所锻造。你这把神器真正的奇妙之处在于它的力量可以不断成长。你使用得越多,它就会变得越强大。
Твое оружие создавалось с помощью древней магии. Истинное могущество твоего артефакта заключается в том, что со временем он будет набирать силу. Чем активнее ты используешь его, тем мощнее он становится.
如果你能将那些货物收集起来并带回这里,我就愿意向你解释锻造它们的技巧。如果你想提升你的技术,这应该能给你一些不错的启示。
Если ты отыщешь пропавший груз и принесешь его мне, я посвящу тебя в тонкости изготовления таких доспехов. Думаю, это знание поможет тебе усовершенствовать и твои собственные методы работы.
如果你能跑到他们的商店那里给我再拿一根撬棍的话,我们就能够打开箱子,然后复习一遍这些铠甲的锻造流程了。
Если ты сгоняешь к ним в лавку и попросишь для меня ломик, мы мигом откроем ящик и сможем сразу приступить к работе.
你发现的长矛绝对带有某些巨魔的设计特征,是另一种锻造工艺的产物。
Это копье работы тролльих кузнецов, сомнений в этом быть не может.
有一颗宝石我已经眼馋了很久了,也许你我可以达成某种珠宝采购协议。我这里有一些上佳的锻造设计图,可以作为你辛劳工作的报酬。
И вот если бы ты <помог/помогла> мне раздобыть один камушек, на который я давно уже глаз положил, я бы променял тебе на него один очень ценный кузнечный чертеж – в благодарность за услугу, так сказать.
你好,<name>。我是个时尚历史学家。我对裁缝、制皮和锻造都深有造诣,而且我必须与你分享。为什么?
Приветствую, <имя>. Я историк моды, и тебя наверняка заинтересуют мои последние исследования в области портняжного дела, кожевничества и кузнечного дела. Почему я так думаю?
破碎群岛各地都有少量发现,并且当地很多种族会在自己的锻造物品中使用这种材料。
В малых количествах его находят по всем Расколотым островам, и многие тамошние народы используют его в оружейном деле.
听着,我这里有一个锻造锤的配方,保证是你见过的最棒的锻造锤。我愿意把这个配方给你,只需要用一点矿石来换。
Слушай, у меня есть рецепт удивительного кузнечного молота, ты такого в жизни не <видал/видала>. И я его тебе отдам, если ты принесешь мне немного руды.
伊格尼斯会帮助我们熔炼这种金属,但是锻造的热量会把你烤得外焦里嫩!
Игнис поможет с выплавкой металла, но под жаром кузни и спечься недолго!
锻造艾格利姆铠甲的祖先可以维持石像形态的时间要比我们更久,所以他们原先可以锻造这副壁铠。
Наши предки, ковавшие доспехи Эгрима, могли поддерживать каменную форму куда дольше, чем мы. Собственно, так они и выковали эти доспехи.
听着,我有一个锻造锤的配方,保证是你见过最棒的锻造锤。我愿意把这个配方给你,只需要用一点矿石来换。
Слушай, у меня есть рецепт удивительного кузнечного молота, ты такого в жизни не <видал/видала>. И я его тебе отдам, если ты принесешь мне немного руды.
我虽然对锻造不太了解,但很确信这点银块不足以武装所有的审判官。我们得想个其它的使用办法。
Я не очень разбираюсь в кузнечном деле, но на снаряжение для всех инквизиторов этого серебра точно не хватит. Нужно найти другой способ его использовать.
以我的胡子起誓!你知道这是什么吗?这块上古石板描述了如何锻造山丘之王的壁垒。
Клянусь бородой, это же потрясающе! Ты знаешь, что это?! Это древняя табличка с описанием процесса ковки доспехов горного короля!
你的锻造技艺看来十分娴熟。不过也许你还有更多的需要学。
Кузнечное искусство явно хорошо тебе знакомо. Но ты многого еще не знаешь.
杀进骨胶锻造厂,并从我们的对手那里抢来武器。
Пробейся к оссеиновой фабрике и отбери у врага оружие.
他们的护甲是用名为髓钢的特殊骨头打造的。这种材料比大部分金属更坚硬,也更有韧性。你可以将它锻造成各种形状,却不会牺牲强度。
Они куют свои доспехи из особого вида кости, которую мы называем сталекостью. Она тверже большинства металлов, но податлива в обработке и принимает самые разные формы, не теряя своей прочности.
拜托,你一定要帮帮我……攻城锻造大师的帐篷就在东边的山上。
Пожалуйста, помоги мне выбраться. На холме к востоку ты найдешь палатку главного осадного кузнеца.
黑石兽人的作战方式不同于其他氏族。他们依靠的是在其特殊熔炉中锻造的武器和护甲。
В бою оркам Черной горы просто нет равных. Их главная сила – в оружии и доспехах, выкованных в в самом сердце их сверхъестественных горнил.
这把工艺精良的锻造锤从前肯定不是这般光景。
Очевидно, что этот кузнечный молот знавал лучшие времена.
我感觉到你拥有强大的能力,但是你却没有发挥出来。我们铁角部族在锻造物品的时候,会比一般的铁匠多用一倍的金属。
Я чувствую в тебе великую силу, но ты отказываешься ее применить. Мастера племени Железного Рога в работе используют вдвое больше металла, чем другие кузнецы.
而且在锻造这种份量的魔石时,也有特殊的技巧,我之后会教你。
Кроме того, у нас есть особый способ работы с молотом, и я тебе его покажу.
咱们试试用它来锻造吧。做成一副手甲怎么样?
Давай попробуем что-нибудь из него сделать. Например, пару рукавиц?
等你的双手沾满恶魔的鲜血之后再回来,到时候我们再讨论锻造的事。
Сначала обагри себя кровью демонов, а потом приходи. Тогда и поговорим о кузнечном деле.
你的新武器十分强大,不过我的铁匠们拥有数千载的锻造经验,他们肯定能为你的武器增色不少。去找锻造大师海尔加谈谈,看看他会如何强化你的武器。
Твое новое оружие очень мощное. Однако у моих кузнецов многотысячелетний опыт обращения с такими артефактами. Поговори с великим кузнецом Хелгаром и узнай, как можно улучшить твое оружие.
它叫做黑色硫磺岩,据说黑鸦堡垒的精灵在锻造时会使用这种材料。
Называется сернокислый саблит – говорят, с ним работают эльфийские кузнецы из крепости Черной Ладьи.
还有一种叫做魔晶块的矿物,品质很不错,能够锻造出很优质的东西。
Ещё бывает магическая кристальная руда. Она очень высокого качества и из неё можно создать замечательные вещи.
不过,龙牙可不是能随便捡到的东西,传说里那些取得了龙牙,并且用龙牙锻造出武器的人,本身都是赫赫有名的大英雄。
Но клык дракона - вещь редкая. Во всех легендах и преданиях заполучить драконий клык и выковать из него оружие были способны только великие герои.
想买兵器还是委托锻造?修东西的话免费,记得帮我留意下有没有好矿石就行。
Хочешь купить оружие? Или ты предпочитаешь мечи, выкованные на заказ? Готов бесплатно починить твоё вооружение, если ты обеспечишь меня качественной рудой.
哦,话说之前的委托已经锻造好了,还有其他委托么?
Твой прошлый заказ готов. Ты хочешь его забрать или заказать что-то ещё?
不过魔晶块很难加工,如果想要用它做锻造材料的话,还要用不少其他材料来辅助。
Но магическую руду очень трудно обрабатывать, поэтому, чтобы сделать из неё что-то, понадобится много других материалов.
确认终止锻造?
Остановить ковку?
黑岩锻造而成的长剑。玄色的剑身隐隐流露血光。
Этот меч сделан из обломков скал Черногорья. Его тёмное лезвие имеет кровавое свечение.
那家伙说的那些锻造材料,真的存在吗…
Интересно, такие материалы вообще существуют?..
那就拜托你了,这些水晶应该也能用在锻造和城里的修缮工作上…
Благодарю. Эта кристальная руда поможет нам в восстановлении города...
芭芭拉小姐真努力啊…要是我也能像她这么努力的话,那我锻造的技术…
Мисс Барбара, вы такая старательная... Если бы я прикладывал столько же усилий, моя техника ковки...
今日已无法锻造精锻用矿,请等待明日。
Сегодня невозможно выковать руду усиления. Подождите до завтра.
今日已无法锻造精锻用魔矿。
Сегодня невозможно выковать волшебную руду усиления.
难不成这真的是「龙牙」吗…我查的资料上说,想要用龙牙来锻造武器,有几种特殊的方法…
Может, это и правда драконий клык... Согласно прочитанным мной материалам, обрабатывается он несколькими особенными способами...
矿石?你是要锻造什么东西吗?是武器,还是铠甲?
Руды? Что ты хочешь выковать? Оружие или броню?
今日已无法锻造精锻用良矿。
Сегодня невозможно выковать превосходную руду усиления.
如果你能把铁块带回来,我就帮你锻造。
Если принесёшь мне несколько кусков железной руды, я смогу для тебя что-нибудь выковать.
原来你会锻造?
Решил заняться кузнечным делом?
委托锻造…
Сделаете кое-что для меня?
想委托锻造
Что вы можете выковать?
我记得,他前几天确实来过这里,说是想要买一批锻造材料。
Помню, помню. Пару дней назад он приходил, чтобы заказать партию материалов для ковки.
我对这类材料并不是太了解…但乌尔班为了锻造武器经手过许多材料,也许他会知道些什么。
Я в таких материалах не разбираюсь... Но Орбан куёт оружие и имеет дело со множеством разных материалов. Может, он что-нибудь знает.
锻造额外产物概率增加。
Увеличивает шанс создания дополнительного предмета.
虽然脾气不太好,但交给他来锻造应该可以放心吧!
Характер у него скверный, но кузнец он первоклассный.
生产武器的原材料。通过锻造,可以生产出4星的弓。
Материал для ковки оружия. Может быть использован для создания стрелкового оружия 4★.
可以通过「委托锻造」,利用原粹树脂,提炼成武器经验材料。
Эти обломки кристаллов могут быть переработаны в материалы опыта оружия с помощью Первородной смолы.
生产武器的原材料。通过锻造,可以生产出4星的双手剑。
Материал для ковки оружия. Может быть использован для создания двуручного оружия 4★.
生产武器的原材料。通过锻造,可以生产出4星的法器。
Материал для ковки оружия. Может быть использован для создания катализатора 4★.
生产武器的原材料。通过锻造,可以生产出4星的单手剑。
Материал для ковки оружия. Может быть использован для создания одноручного оружия 4★.
生产武器的原材料。通过锻造,可以生产出4星的长柄武器。
Материал для ковки оружия. Может быть использован для создания древкового оружия 4★.
穆罗的梦想是开一间蒸汽和水力驱动的锻造坊。结果他却在维吉玛最最糟糕的酒吧里当上了保镖……
Мунро мечтал строить кузни на паровой и водной тяге, а в итоге стал вышибалой в самом отвратном кабаке Вызимы…
愚蠢的矮人。他们喜欢锻造锤炼,却不懂得驾驭真正的力量。
Тьфу! Глупые дворфы. Трясутся над своими кузнями, а истинной силой пренебрегают.
我同时也是一位锻造大师……我是有文凭的。
Я изобрел все на свете, включая машинку для подделки патентов! Могу показать патенты.
纯真无瑕之护盾就像铁砧锻造出来的一样坚强。
Безупречная чистота — такой же прочный щит, как и выкованный на наковальне.
「无论是由石匠塑造,由铁匠锻造,或由法师赐予生命者,我都会让它们重归大地怀抱。」
«То, что когда-то возвели строители, выковали кузнецы или оживили маги, я возвращаю в объятья земли».
在黑暗时刻以不灭火焰锻造而成。
Выкованное в темный час в негасимом огне.
盖司利用亡者的残躯,锻造一大群守卫来保护其王座。
Из останков мервецов Гет выковал целую орду, чтобы обезопасить свой престол.
以狱窖碎块锻造而成。
Они выкованы из осколков Хелволта.
挥动锻造锤可以修理炮台或攻击敌人
Используйте для починки турели или нанесения урона.
锻造东西?要拿什么来用?
Выкуем? Из чего?
是我锻造的。
Дело сделано.
你可以教导我锻造技巧吗?
Можешь научить меня кузнечному делу?
你在哪学的锻造?
Где ты научилась кузнечному делу?
你可以在设备齐全的锻造区域里改善任何武器以及护具,这与锻材种类或锻造水平无关。然而你某些锻造的特技可以再强化改善的效果。
Любое оружие или доспех можно усовершенствовать в кузнице вне зависимости от типа материала или умений и способностей кузнеца. Способности кузнеца определяют, лишь насколько будет улучшен предмет.
锻造技能可以用原材料制造武器和护具,或者强化现有的武器和护具。
Навык кузнечного дела полезен при создании и улучшении немагического оружия и доспехов.
强化锻造
Повышение навыка: кузнечное дело
我需要锻造技巧的训练。
Поучи меня кузнечному делу.
箭跟弩箭可以通过锻造熔炉来制作。
В кузницах можно создавать стрелы и арбалетные болты.
你可以训练我锻造吗?
Можешь научить меня кузнечному делу?
你是在哪学锻造的?
Где ты научилась кузнечному делу?
我想训练锻造技能。
Поучи меня кузнечному делу.
可锻造并双倍强化龙系护具与龙骨武器。
В кузницах вы можете создавать драконьи доспехи и оружие из драконьих костей и улучшать их в два раза.
可锻造骨模护甲跟武器,且强化效果加倍。
Вы можете создавать костяные доспехи во всех кузницах и улучшать их до вдвое более высокого уровня.
锻匠技能让你能把金属锻造成装备。
В кузнице вы можете ковать оружие и доспехи из имеющегося сырья.
可锻造并双倍强化魔族护具与武器。
Вы можете создавать даэдрические доспехи и оружие во всех кузницах и улучшать их до вдвое более высокого уровня.
可锻造并双倍强化矮人护具与武器。
Вы можете создавать двемерские доспехи и оружие во всех кузницах и улучшать их до вдвое более высокого уровня.
可锻造并双倍强化龙系护具。
Вы можете создавать драконьи доспехи во всех кузницах и улучшать их до вдвое более высокого уровня.
可锻造并双倍强化鳞甲和钣甲。
Вы можете создавать ламеллярные и пластинчатые доспехи во всех кузницах и улучшать их до вдвое более высокого уровня.
可锻造并双倍强化兽人护具与武器。
Вы можете создавать орочьи доспехи и оружие во всех кузницах и улучшать их до вдвое более высокого уровня.
可锻造并双倍强化钢铁护具与武器。
Вы можете создавать стальные доспехи и оружие во всех кузницах и улучшать их до вдвое более высокого уровня.
可锻造并双倍强化翠琉璃护具与武器。
Вы можете создавать стеклянные доспехи и оружие во всех кузницах и улучшать их до вдвое более высокого уровня.
可锻造并双倍强化玄曜石护具与武器。
Вы можете создавать эбонитовые доспехи и оружие во всех кузницах и улучшать их до вдвое более высокого уровня.
可锻造并双倍强化精灵护具与武器。
Вы можете создавать эльфийские доспехи и оружие во всех кузницах и улучшать их до вдвое более высокого уровня.
用未加工的金属锻造与强化装备的技术。
Кузнец создает оружие и броню из сырья и улучшает их.
你可以在世界地图,矿坑,洞穴找到矿脉。然后使用十字镐来挖掘矿石或宝石。你可以把矿石熔铸成金属锭以用于锻造。
Рудные жилы встречаются в шахтах, пещерах и просто под открытым небом. Используйте кирку, чтобы добывать руду и драгоценные камни. В плавильнях вы можете превращать руду в слитки металлов.
可锻造龙系护甲与龙骨武器,且强化效果加倍。
В кузницах вы можете создавать драконьи доспехи и оружие из драконьих костей и улучшать их в два раза.
铁匠技能可让你使用金属锻造出新的武器或护甲。
В кузнице вы можете ковать оружие и доспехи из имеющегося сырья.
用未加工的原料锻造与强化装备的技术。
Кузнец создает оружие и броню из сырья и улучшает их.
在原野、矿坑、洞穴中可以找到矿脉。使用鹤嘴锄便能挖掘出矿石或宝石。你可以把矿石熔炼为金属锭以进行锻造。
Рудные жилы встречаются в шахтах, пещерах и просто под открытым небом. Используйте кирку, чтобы добывать руду и драгоценные камни. В плавильнях вы можете превращать руду в слитки металлов.
可使通过用制作台来对你的护甲进行升级。所有的升级都会需要用到金属,而提升的护甲值将取决于你的锻造技能。
Чтобы улучшить броню, используйте верстаки. Для всех улучшений нужны материалы. Качество улучшения зависит от вашего навыка кузнечного дела.
要是你的锻造功力不错,应该就能自己去利用盖玛尔的锻炉做出来。总之,我很快就能开始贩卖这些。
Если ты умеешь работать молотом, можешь себе такое сделать в кузнице Гунмара. В любом случае у меня скоро будет кое-что на продажу...
而且我的能力并非不及吸血鬼主君哈根大人。事实是,比起爪子和獠牙,我的锻造技术更加地有用。
И ведь моя сила ничтожна по сравнению с силой лорда Харкона. По правде говоря, кузнечным молотом я владею куда лучше, чем когтями или клыками.
就是去锻造东西,这是理所当然的!
Мы выкуем что-нибудь! Конечно же!
基本的那种?没问题。换句话说,如果你懂得钢材锻造的话,这并不困难的。
Самый простой? Не вопрос. Конечно, если ты умеешь работать со сталью. Ничего сложного тут нет.
需要什么?武器、护具,还是锻造材料?
Что ты ищешь? Оружие, броню, кузнечные материалы?
托伦·德莱瑟,世界知名的锻莫锻造技术权威——现在回答我的问题!
Я Тарон Дрет. Крупнейший в мире специалист по двемерской металлургии. А теперь ответь на мой вопрос!
我可以期待你能称职地肩负我们需要的锻造工作吗?维护、打造新的护甲、武器……
Я могу рассчитывать на тебя по кузнечной части? Ну, понимаешь, ремонт, новая броня, оружие...
我这辈子也只看过一两块吧,我可是以锻造维生的呢。
Да мне, может, всего пара кусков за всю жизнь и попалось, а ведь я кузнечным делом на жизнь зарабатываю.
我花了很多时间跟他交流锻造技艺。我学到非常多,包括修补骨模的技巧。
Кучу времени с ним проводил, все учился разным технологиям. Вот и костяную броню чинить научился.
贝尔兰德是我丈夫。他在阴郁堡负责锻造工作,在他接收到军队的订单之后,我现在很少能见着他了。
Бейранд - мой муж. Он кузнец в Мрачном замке. Я его теперь редко вижу, слишком много заказов для армии.
我们绝大多数的武器是由阿德琳妮·阿文尼奇锻造的。这女人是个艺术家,名副其实。
В основном наше оружие ковала Адрианна Авениччи. Она - настоящий мастер, даже не сомневайся.
秘诀在于我的锻造炉。它消耗火燃素,一种奇特的矿物,能燃烧产生红山岩浆一般的温度。
Все дело в моем горне. Я добавляю туда огненную соль. Это необычный минерал, жар дает такой, словно раскаленная лава Красной горы.
你和你母亲锻造武器的方法令人印象深刻。
Вы с матерью делаете великолепное оружие.
正如同古老的传统代代相传。锻造的秘密也是如此。
Древние традиции передавались из поколения в поколение. Секреты кузнечного дела - тоже.
如果你还想锻造什么东西的话,那就再来找我吧。
Если тебе еще понадобится кузнец - обращайся.
你需要什么都没问题,我们每天都在锻造。
Если что нужно, мы работаем каждый день.
当然。可惜,这间锻造炉正在熄灭,而我已经用尽了火燃素。如果我再无料可加,它很快就会冷却。
Еще бы. Только вот кузница, увы, умирает - я последнюю соль недавно использовал. Если я не добуду соли, горн может остыть.
连学徒都会锻造铰链。塔西佗就不行。
Кажется, любой ученик может сковать пару петель. Но не Тацит.
当我女儿拉什选择离开屯砦时,我锻造了一把剑,里面包含了我所有的羞愧与痛苦。
Когда моя дочь Лаш решила покинуть крепость, я выковала меч, чтобы напоить его моей болью и стыдом.
锻造已融入我们家族的血液。我的成功要归功于我的先人和他们生火的秘诀。
Кузнечное дело уже много поколений в нашей крови. Своим успехом я обязан своим предкам и секрету их пламени.
人们说我透过其他人的痛苦来赚钱,但是我还能做什么呢?锻造是我唯一知道的东西。
Люди говорят, я наживаюсь на их страданиях, но что мне делать еще? Я умею только ковать.
很多兽人离开屯砦加入军团。他们很欢迎我们高超的战斗技巧和锻造技术,而我们很高兴有机会看看世界增广见闻。
Много орков уходят из крепости в Легион. Там любят хороших воинов и кузнецов, а мы сами можем посмотреть мир.
我的儿子,欧罗,锻造学得很好。他的作品让我备感骄傲。
Мой сын Олур учится кузнечному делу. Я горжусь его работой.
我家数百年前就搬来了,我们靠锻造流过城市的银砂为生,日子过得不错。
Моя семья обосновалась здесь столетия назад. Мы живем в достатке, работая по серебру, которое потоком течет через город.
需要锻造金属吗?
Нужно что-нибудь выковать?
这只是兽人锻造练习,酋长。这些年来我基本都学会了。
Обычная оркская ковка, вождь. Ничего особенного - лишь вековая традиция.
他不是间谍,但是很明显帝国让罗德为他们锻造更多刀剑护具。
Он не шпионит, но Империя явно заставляет Лода ковать для нее все больше мечей и доспехов.
唔,兽人护甲?我曾有过一套。就像它们的锻造者一样,又丑又坚韧。
Орочья броня, м-м? Когда-то у меня была такая. Уродливая, но крепкая - как и те, кто ее ковал.
你何不留着匕首和头盔呢?也许哪天你能锻造天际锻炉之钢时能想起我,嗯?
Оставь кинжал и шлем себе. И поминай меня добрым словом, когда будешь ковать в Небесной кузнице...
作为习惯,母亲总是教她的孩子们如何打铁。如果一个族长有第二个老婆,她就会被叫做尊称为“锻造之妻”。
По традиции, мать обучает детей кузнечному ремеслу. Если у вождя есть вторая жена, ее называют коваль-женой именно поэтому.
也许他是在锻造厂里工作,那里有很多劳工都同情那些拒誓者。
По-моему, он работал в плавильне. Там много кто из трудяг сочувствует Изгоям.
就……只需给我一些锻莫齿轮。我需要用它们来检验锻造方法。
Просто... принеси мне двемерские шестерни. Мне нужно их осмотреть, чтобы узнать, как их делали.
你只要问他有关锻造的事情,他就一定和你滔滔不绝。
Расспроси его о работе. Это, кажется, единственное, о чем он охотно говорит.
这副护甲……我从没见过这种材质,就像用漆黑的午夜锻造出来的一样……
Твоя броня... никогда такой не видел. Как лунное серебро...
你知道我的意思。锻造厂很有个性,对吧?
Ты понимаешь, о чем я. У каждой наковальни свой характер, верно?
你来锻造。
Ты работаешь в кузне.
我今天看见你锻造了。你的肌肉更加强健了!
Ты сегодня работала в кузне, жена. Твои мускулы окрепли от ковки металла!
呵呵。还没好,朵西。我得继续锻造,你学着点。
Хо-хо. Пока нет, Дорти. Мне нужно продолжать работу, а тебе - наблюдать дальше.
事实上,他就是我选择了学习锻造的原因。我想为伟大的风暴斗篷军队制作武器和装甲。
Честно говоря, это из-за него я решила обучаться кузнечному делу. Я хочу ковать оружие и броню для солдат великой армии Бури.
一派胡言。谁说刚识字的孩子就不能是“文学的研究者”?锻匠学徒就不能是“锻造技术的研究者”?
Чушь. Разве ребенок, который учится читать, не изучает литературу? Разве ученик кузнеца не изучает кузнечное дело?
舒夫萨兹能替你锻造护甲,外来人。
Шуфтарз может выковать тебе доспехи, путник.
我是博古克的妻子。我替屯砦里的人锻造。
Я коваль-жена Бургука. Я кую все, что нужно для крепости.
我让厄伦德为索拉德锻造了这个。这本是庆祝他归来的礼物。但他现在可用不上了。
Я попросила Йорлунда выковать это для Торальда... в качестве подарка на возвращение. Раз уж Торальду его не вручить...
我稍后会将其呈交领主。为了感谢你,就让我传授你一些锻造技巧吧。
Я потом передам его ярлу. А тебе я покажу пару секретов кузнечного дела.
我来锻造。
Я работаю в кузне.
赫米尔来找我的时候我正准备收拾东西。她想确保我是不是把锻造的手艺都教完了。
Я уже начал вещи собирать, но тут пришла Гермир. Хотела завершить обучение кузнечному делу.
如果你已经具备锻造技能,你应该可以在甘马尔的熔炉自行制作。不然,我很快也会开始卖了。
Если ты умеешь работать молотом, можешь себе такое сделать в кузнице Гунмара. В любом случае у меня скоро будет кое-что на продажу...
你需要什么?刀刃、护甲还是锻造材料?
Что ты ищешь? Оружие, броню, кузнечные материалы?
你喜欢我的甲壳护甲吗?这是葛兰迪斯·罗罗佛专门帮我打造的。他是晨风最有名的护甲锻造师傅之一。
Как тебе мой хитиновый доспех? Специально для меня сделан Грендисом Ролово, одним из лучших кузнецов Морровинда.
我花了很多时间跟他交流锻造技艺。我学到非常多,包括修补骨模护甲的技巧。
Кучу времени с ним проводил, все учился разным технологиям. Вот и костяную броню чинить научился.
这双手是本该是锻造钢铁的,而不是修理骨模,但总比失业好。
Эти руки приспособлены, чтобы сталь гнуть, а не чтобы дырки латать в костяной броне. Но так, конечно, лучше, чем вовсе без работы.
贝尔兰德是我丈夫。他在阴郁堡负责锻造工作,在他接收到军队的订单之后,我现在很少有机会能见到他了。
Бейранд - мой муж. Он кузнец в Мрачном замке. Я его теперь редко вижу, слишком много заказов для армии.
店里绝大多数的武器都是由阿德里安·阿文奇锻造的。这女人是个艺术家,名副其实。
В основном наше оружие ковала Адрианна Авениччи. Она - настоящий мастер, даже не сомневайся.
白漫城,天空熔炉的家。据说在它的炉火中锻造出的剑削铁如泥。
Вайтран, дом Небесной кузницы... Говорят, клинок, выкованный в тамошнем огне, режет сухожилия как пергамент.
秘诀在于我的锻造炉,它会加入火盐,一种奇特的矿物,能在燃烧时产生红山岩浆般的温度。
Все дело в моем горне. Я добавляю туда огненную соль. Это необычный минерал, жар дает такой, словно раскаленная лава Красной горы.
你和你母亲锻造的武器真是很让人赞叹。
Вы с матерью делаете великолепное оружие.
老传统代代相传。锻造的秘密也是如此。
Древние традиции передавались из поколения в поколение. Секреты кузнечного дела - тоже.
如果你要制作新的护甲或武器,可以使用锻造炉。不过要用到大量的原材料,比如铁和钢。
Если захочешь выковать новое оружие или доспех, иди в кузню. Для этого нужно много сырья, например, железа и стали.
要是有原料,你还可以用锻造炉打造新的装备。
Если у тебя есть с собой материалы, можешь использовать кузню и выковать что-нибудь новое.
当然,可惜,这间锻造炉正在熄灭,而我已经用尽了火盐。如果我再无料可加,它很快就会冷却。
Еще бы. Только вот кузница, увы, умирает - я последнюю соль недавно использовал. Если я не добуду соли, горн может остыть.
你以为所有学徒都会锻造铰链吗?塔西佗就不行。
Кажется, любой ученик может сковать пару петель. Но не Тацит.
你最好安静下来,否则就轮到你被送到下面去了。那样一来,就得轮到我来管锻造炉了。
Лучше помолчи, если тоже туда не хочешь. Тогда работать в кузне придется мне.
人们说我是通过其他人的痛苦来赚钱,但是我还能做什么呢?我就只会锻造而已。
Люди говорят, я наживаюсь на их страданиях, но что мне делать еще? Я умею только ковать.
我该去帮妈妈顾店了,我以前还得帮爸爸……直到我能够试着用锻造炉了……
Мне нужно помогать маме в лавке. Я и папе помогал... пока не попробовал использовать кузню...
我的家族在几个世纪前就搬来了,我们靠锻造流过城市的银子为生,日子过得还不错。
Моя семья обосновалась здесь столетия назад. Мы живем в достатке, работая по серебру, которое потоком течет через город.
这只是兽人锻造练习,首领。这些年来我基本都学会了。
Обычная оркская ковка, вождь. Ничего особенного - лишь вековая традиция.
他不是间谍,但是很明显帝国要罗德为他们锻造更多刀剑护具。
Он не шпионит, но Империя явно заставляет Лода ковать для нее все больше мечей и доспехов.
兽族护甲?唔,我曾经给人做过一套。这些护甲就像它们的锻造者一样,又丑又坚韧。
Орочья броня, м-м? Когда-то у меня была такая. Уродливая, но крепкая - как и те, кто ее ковал.
在习俗中,母亲总是教她的孩子们如何打铁。如果一个族长有第二个老婆,她就会被尊称为“锻造之妻”。
По традиции, мать обучает детей кузнечному ремеслу. Если у вождя есть вторая жена, ее называют коваль-женой именно поэтому.
也许他是在锻造厂里工作,那里很多劳工都同情那些弃誓者
По-моему, он работал в плавильне. Там много кто из трудяг сочувствует Изгоям.
就……给我一些锻莫轮齿。我需要它们来检验锻造方法。
Просто... принеси мне двемерские шестерни. Мне нужно их осмотреть, чтобы узнать, как их делали.
只要问到有关锻造的事情,他就一定和你滔滔不绝。
Расспроси его о работе. Это, кажется, единственное, о чем он охотно говорит.
这副护甲……我从没见过这种材质,像是用漆黑的午夜锻造出来的……
Твоя броня... никогда такой не видел. Как лунное серебро...
你掌管锻造炉。
Ты работаешь в кузне.
你最好离锻造炉远一点。
Хорошо на минуту отвлечься от кузни.
事实上,他就是我选择了学习锻造的原因。我想为伟大的风暴斗篷军队制作武器和护甲。
Честно говоря, это из-за него я решила обучаться кузнечному делу. Я хочу ковать оружие и броню для солдат великой армии Бури.
舒夫萨兹能替你锻造护甲,外乡人。
Шуфтарз может выковать тебе доспехи, путник.
我在城寨里长大,每个兽人女孩都要在某个时期看照锻造炉。
Я выросла в крепости. Каждой орочьей девочке приходилось так или иначе работать в кузне.
身为锻造之妻,我也负责这里的矿产。
Я коваль-жена - а еще я управляю шахтой.
我让厄伦德为索拉德锻造了这个。这本是庆祝他归来的礼物。但他现在用不上。
Я попросила Йорлунда выковать это для Торальда... в качестве подарка на возвращение. Раз уж Торальду его не вручить...
我稍后会将它呈交给领主。至于你嘛,就让我教你一些锻造的技巧吧。
Я потом передам его ярлу. А тебе я покажу пару секретов кузнечного дела.
我掌管锻造炉。
Я работаю в кузне.
赫米尔来找我的时候我正准备收拾东西。她想确保认我是不是把锻造的手艺都教完了。
Я уже начал вещи собирать, но тут пришла Гермир. Хотела завершить обучение кузнечному делу.
使用锻匠炉来制造新的武器和护具。你的锻造特技决定了你可以锻造的新物品种类。
В кузнице вы можете ковать оружие и доспехи. Ваши кузнечные способности определяют, с какими материалами вы умеете работать.
唔…淬硬、渗碳、锻造、强力碎片、精灵诗歌加上磨光…呣…明天。
Хм-м... закалить, потом цементация, перековать, нанести руны, эльфийские песни плюс отделка... Хм... Завтра.
铁匠||铁匠可以用陨铁为你打造出新剑。在对话中左键点击锻造,然后选择要打造剑的种类。你至少必须要有三块陨铁才能订制一把新剑。提示:铁匠也可以在你的银剑上烙上符文。你至少需要三颗符石才能将它们烙到剑刃上。
Кузнецы ||Кузнец может выковать новый меч из метеорита. Во время диалога, щелкните по иконке ковки меча, а затем выберите тип оружия. Вам потребуется как минимум 3 куска метеорита, чтобы выковать меч. Кузнец может также выковать руны на серебряном мече. Для этого нужно не менее 3 рун.
卓尔坦称赞过你,所以我们可以交易。若你想买些什么的话,去找我的弟子。我只处理锻造和特殊订单事宜。
Конечно. Золтан о тебе хорошо говорил. Если хочешь что-то купить, поговори с моим учеником, я занимаюсь перековкой оружия и спецзаказами.
您好。我的专业比一般锻造包含更多。
Мое почтение. Сразу предупреждаю, что ничем не торгую и коней не подковываю.
我随时欢迎齐格菲的朋友。若你想买些什么的话,告诉我的弟子便是。我只处理锻造和特殊订单事宜。
Конечно, друзьям Зигфрида мы всегда рады. Если хочешь что-то купить, поговори с моим подмастерьем, а я занимаюсь перековкой оружия и особыми заказами.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
锻造一把铁制匕首
锻造专家
锻造中
锻造之主微粒
锻造之剑
锻造产品订单
锻造余量
锻造公差
锻造凸线
锻造利剑
锻造力
锻造力, 锻透力
锻造加热炉
锻造勇士
锻造卡
锻造厂
锻造压力
锻造压力机
锻造变形
锻造台
锻造叶片
锻造合金
锻造图
锻造图纸
锻造场
锻造坯
锻造壳体
锻造大师戈杜哈
锻造大师戴维·布雷维格
锻造大师海尔加
锻造大师的活力
锻造奖励
锻造好的武器和护甲
锻造好的钢锭
锻造完成
锻造宝剑
锻造容器
锻造封头
锻造工
锻造工作
锻造工具
锻造工具钢
锻造工程
锻造工程师
锻造工艺学
锻造师之盔
锻造师齐格菲娜
锻造应力
锻造废料
锻造开坯
锻造式高压容器
锻造弯头
锻造性试验
锻造性质
锻造戒指
锻造承插带颈法兰
锻造技术
锻造推床
锻造操作
锻造操作器
锻造操作机
锻造操纵机
锻造操纵机锻造推床
锻造支架
锻造效果
锻造曲轴
锻造机
锻造机器人
锻造机工段
锻造机扑
锻造材料
锻造框
锻造梁
锻造梁锻造翼梁
锻造比
锻造比, 锻缩比锻造比
锻造毛坯
锻造毛坯工部
锻造毛坯锻制毛坯
锻造气质
锻造氧化皮
锻造氧化皮, 锻鳞
锻造水压机
锻造法
锻造流线
锻造涡轮盘
锻造液
锻造液压机
锻造淬火
锻造温度
锻造温度范围
锻造滚床
锻造炉
锻造炉锻造炉
锻造热处理工段
锻造焊接工部
锻造焊接段
锻造焦炭
锻造特性
锻造犁铧
锻造生产
锻造生产线
锻造用作业之一种
锻造用合金
锻造用坯
锻造用工具
锻造用工具锻工工具
锻造用煤
锻造用煤锻造用煤
锻造用移动式起重机
锻造用钢
锻造用钢胚
锻造用钢锭
锻造用锤
锻造的炮身
锻造的钢锭
锻造的钢锭锻造用钢锭
锻造研究
锻造砧具
锻造符文剑
锻造等级过低
锻造管
锻造管板
锻造箱
锻造综合设备
锻造翻转机
锻造翻钢机
锻造翼梁
锻造职能
锻造自动线
锻造获得
锻造裂纹
锻造裂纹, 锻裂锻造裂纹
锻造规范
锻造设备
锻造设计图
锻造试验
锻造起重机
锻造车间
锻造车间锻造车间, 锻工车间
锻造轮
锻造轮毂
锻造辊
锻造辊筒
锻造钎头
锻造钢
锻造钢磁铁
锻造钢锭
锻造钩
锻造钻头
锻造铁
锻造铁砧
锻造铁鳞
锻造铆接车间
锻造铜硅合金
锻造铝合金
锻造锚链
锻造锤
锻造锭
锻造队列已满
锻造隔框
锻造零件
锻造青铜
锻造非焊接式吊卡吊环
锻造面
锻造项链
锻造风箱
锻造马蹄铁
锻造黄铜
锻造鼓风机
锻造:傲气镣铐
锻造:灵魂剃刀
похожие:
粗锻造
铝锻造
铜锻造
冷锻造
热锻造
混合锻造
机动锻造
底模锻造
龙甲锻造
熔汤锻造
高能锻造
开式锻造
无型锻造
重甲锻造
模型锻造
逆向锻造
挤压锻造
机器锻造
热模锻造
手工锻造
轻甲锻造
液态锻造
水压锻造
铸后锻造
整体锻造
精密锻造
爆炸锻造
防具锻造
喷雾锻造
深渊锻造
回转锻造
径向锻造
高速锻造
冲挤锻造
兽人锻造
精灵锻造
分段锻造
芯轴锻造
桨叶锻造
魔族锻造
钢制锻造
回旋锻造
闭模锻造
外域锻造
等温锻造
扁平锻造
军团锻造
旋转锻造
自由锻造
辊压锻造
闭式锻造
强力锻造
熟铁锻造
冲击锻造
空心锻造
强制锻造
符文锻造
最后锻造
护具锻造
粉末锻造
矮人锻造
中空锻造
压力锻造
液压锻造
闭锁锻造
烧结锻造
落锤锻造
立式锻造机
高速锤锻造
镦锻锻造机
紧公差锻造
超塑性锻造
摆动锻造法
德拉诺锻造
液态锻造法
落锤锻造钢
回转锻造炉
开式模锻造
玻璃岩锻造
黑檀岩锻造
螺栓锻造机
赞达拉锻造
仅限锻造锤
焦炭锻造炉
巨匠级锻造
奥氏体锻造
降温锻造法
轮转锻造机
环形件锻造
旋转锻造机
微型锻造机
卧式锻造机
小变形锻造
有锻造性的
镦粗锻造机
径向锻造法
窄口锻造炉
高速锻造机
焊接锻造炉
召唤锻造锤
圆筒件锻造
高速锻造法
禅师级锻造
轴对称锻造
诺森德锻造
自由锻造品
暗影界锻造
螺母锻造机
高速高能锻造
高能高速锻造
双炉眼锻造炉
锤锻, 锻造
转动式锻造机
绝代锻造指环
闭模锻造力学
初级锻造指环
中级锻造指环
搅炼铁块锻造
学习锻造图样
钢铁制品锻造
回转式锻造机
极致锻造项链
精灵工艺锻造
进阶护甲锻造
回旋式锻造机
螺栓头锻造机
铁制锻造腕甲
骨模锻造腕甲
高级锻造项链
绝代锻造项链
箱形锻造风箱
中级锻造项链
兽人工艺锻造
初级锻造项链
极致锻造指环
雏形锻模式锻造
锻工炉, 锻造炉
铸造余量锻造余量
冷锻造, 冷锤锻
落锤锻造, 落锻
鼓风机锻造鼓风机
锻制隔框, 锻造框
桨叶锻造, 桨叶锻件
高能成形, 高能锻造
锻工炉, 锻造炉锻造炉
模型锻造, 模锻模型锻造