门面
ménmian
1) торговое помещение, лавка, магазин
2) фасад магазина, фасад здания, подъезд
3) внешний вид; внешний; показной
装门面 заботиться только о внешней (показной) стороне (о декоруме)
ménmian
1) фасад магазина
2) перен. внешняя сторона чего-либо
фасад магазина
mén mian
商店房屋沿街的部分,比喻外表:装修门面|支撑门面。ménmian
(1) [the facade of a shop]∶店铺房屋临街的一面
(2) [appearance]∶比喻外表、 表面
装点门面
mén miàn
1) 商店的铺面。
如:「门面很宽」。
元.张国宾.罗李郎.第三折:「早来到物穰人稠土市子,好门面,好铺席,好库司。」
明.贾仲名.升仙梦.第一折:「今日开了这门面,烧的汤热,看有甚么人来。」
2) 房屋的外观。
醒世恒言.卷十六.陆五汉硬留合鞋:「教清琴记了门面,明日再来打探。」
3) 生意、交易。
金瓶梅.第四回:「老咬虫,我交你不要慌!我不说与他,也不做出来不信,定然遭塌了你这场门面,交你撰不成钱使!」
4) 房屋沿街的部分。
儒林外史.第二十四回:「黄家把门面一带三、四间屋都与他住。」
儒林外史.第三十四回:「当下两人做了一集凉篷船,到了北门桥,上了岸,见一所朝南的门面房子。」
5) 场面。
如:「他这个人最喜欢装门面了。」
老残游记.第七回:「在现在这老和尚以前四、五代上的个老和尚,就将这正经拳法收起不传,只用些『外面光』、『不管事』的拳法敷衍门面而已。」
6) 个人的名誉、地位及体面。
醒世恒言.卷三.卖油郎独占花魁:「王九妈听得这些风声,怕坏了门面,来劝女儿接客。」
7) 表面上、不诚心。
二刻拍案惊奇.卷三十三:「这富家子虽与杨抽马相好,只是见他兴头有术,门面撮哄而已。」
mén mian
shop front
facade
CL:间[jiān]
prestige
mén mian
(店面) the facade of a shop; shop front:
三间门面 a three-bay shop front
(外表) appearance; facade:
为了装门面 for appearance's sake
装点门面 keep up appearances; put up a facade; put on a front
毁坏它的门面 damage its appearance
保持富有的门面 maintain a facade of wealth
ménmian
1) shop front
2) appearance; facade
门面还是很重要的。 Appearance is still important.
shop front; the facade of a shop; storefront
1) 商店房屋朝街的部分;店面。
2) 指一般房屋大门口的外表。
3) 犹场面,局面。
4) 面子;体面。
5) 虚饰;表面应付。
6) 指布幅的宽度。
частотность: #19551
в самых частых:
в русских словах:
синонимы:
примеры:
为了装门面而作
сделать что-либо для проформы
三间门面
a three-bay shop front
为了装门面
for appearance’s sake; ради проформы; для проформы
毁坏它的门面
damage its appearance
保持富有的门面
maintain a facade of wealth
刷新门面
repaint the front (of a shop, etc.); put up a new shopfront
一家人全靠他在外面讹个钱,诈个财,吃点好的,穿点好的,装门面。
The family depended on his ability to wangle a few dollars occasionally. With this money, they would eat well and dress well for a while, making a pretence of affluence.
装修门面
fit up the front of a shop
门面还是很重要的。
Appearance is still important.
走过场; 为了装门面
ради проформы
作样子给人看; 装样子; 装门面; 为装门面; 为了做样子
для вида
装门面; 为了做样子
для виду
唉…曾经我也是有自己的钱庄的,明华商行和明华钱庄,二十年前是这条街上最辉煌的门面…
Эх... Раньше у меня был свой банк. Банк и гостиный двор Минхуа при нём... Двадцать лет назад они были лучшим, что есть на этой улице...
开个门面…
Открыть здесь магазин...
早知道我在璃月开一家门面,直接面向这边的顾客销售,就不用每次都要自己亲自监督运货了。
Если бы я знал об этом раньше, то открыл бы в Ли Юэ магазин, чтобы напрямую сбывать товары покупателям и не заниматься доставкой самому.
或许你得帮我装一下门面?老内拉卡在冻炉旅店的房间里有一根法杖。
Может, поможешь мне подкрепить его заблуждения? Старый Неласар держит в своей комнате в Замерзшем очаге магический посох.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск