问来问去
wèn lái wèn qù
спрашивать и о том, и о другом, задавать много вопросов
частотность: #65751
в русских словах:
отвязываться
отвяжись от меня с вопросами - 别再问来问去地纠缠我啦
примеры:
别再问来问去地纠缠我啦
отвяжись от меня с вопросами
你自己应该知道什么叫“全身沾满他们的鲜血”,所以别问来问去的。
Сами поймете, когда настанет момент, так что вопросов не задавать.
想当我的学徒就要学会别问来问去的。我想告诉你的自然就会告诉你。快走,动作快点,免得我又改主意了!
Если хочешь стать моим учеником, отучись задавать вопросы. Я буду решать, что ты узнаешь и когда. А теперь иди. Одна нога здесь, другая там, пока я не передумал.
既然来了璃月,还是去问问当地人吧。
Мы уже в Ли Юэ. Давай узнаем у местных.
看起来像是暗精灵的衣服。去问问瑞温·萨德利,他就是卖这个的。
Мне кажется, вещица в стиле темных эльфов. Поспрашивай Ревина Садри, вдруг он что-то подобное продавал.
看起来像是暗精灵的衣服。去问问瑞温·萨德里,他就是卖这个的。
Мне кажется, вещица в стиле темных эльфов. Поспрашивай Ревина Садри, вдруг он что-то подобное продавал.
唉,我是真想不出来了…又想着去问问城里的人,却又不知道从谁问起比较好。
Эх, ничего не могу придумать... Я бы посоветовался с горожанами, но кто из них в таком разбирается?
唔嗯,就算解不出来,至少还可以去问问凯亚,他好像脑袋也很好用的样子呢。
Если у тебя не получится решить эту загадку, то пусть попробует Кэйа. Похоже, у него тоже котелок неплохо варит.
没错,一斧头就能劈开!我要在大家面前证明这一点。去问问迪兹,看他能不能搞来一棵树!
Да-да, с одного удара! И я докажу это – здесь, на виду у всех! Иди к Дизу и попроси его притащить сюда дерево!
пословный:
问来 | 问 | 去 | |
1) спрашивать; справляться о чём-либо
2) интересоваться; уделять внимание
3) допрашивать
4) вопрос
|
1) уходить; отправляться; идти
2) удалить; отделить
3) укоротить; удалить, убрать
4) прошлый; прошедший
5) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы
6) глагольный суффикс, указывающий на направление действия от говорящего
|