问路
wènlù
разузнавать дорогу; спрашивать дорогу; спрашивать, как пройти
спросить путь; спросить о дороге
wèn lù
向人询问路径。
wèn lù
to ask for directions
to ask the way (to some place)
wènlù
ask the wayчастотность: #36798
в самых частых:
в русских словах:
язык до Киева доведёт
有嘴走遍天下; 嘴能领路; 张嘴问路, 基辅可到
примеры:
迷者不问路, 溺者不问遂
заблудившийся не спрашивает дорогу, утопающий не спрашивает, где брод
张嘴问路,基辅可到。
Язык до Киева доведёт.
可晚上几乎遇不到能帮我指路的人了,有一次看到有人在路边睡着了,我想把他叫醒问路…
Но ночью не у кого спросить дорогу. Однажды я увидел парня, который спал на обочине. Я попытался его разбудить, но...
我可以向你问路吗?
Могу у Вас спросить дорогу?
和猫一起待久了,都有些脸盲了,上次我就把我们教头看成了问路的大爷…
Я провожу много времени с кошками, и память на лица у меня совсем испортилась. Как-то раз я даже перепутал нашего сержанта с простым прохожим...
与其走入歧途,不如向人问路。
Не зная броду, не суйся в воду.
我是很开心啊!有人问路的时候我最开心了!因为我可以指这边!那边!而且我对城里超熟的!
А то. А больше всего я люблю, когда у меня кто дорогу спрашивает. Тогда показываю. Во как. Я-то город знаю. Ой, знаю.
你可以向园丁问路!
Можно спросить у садовницы!
也许最重要的是,这些选举将使大众认识新面孔,尤其是来自反对党阵营的。这样投石问路将会测如候选人的影响力,建立知名度,并过滤问题。
Perhaps most important, these elections will put new faces before the public, especially from the opposition camp. This testing of the waters will measure the impact of the candidates, build name recognition and sift the issues.
如果你改变了注意,尽管开口问路,秘源猎人!没有什么不好意思的!这里的每个人都知道去黑湾的路该怎么走!
Если заблудился - спроси дорогу, искатель Источника! Это не стыдно! Кто-нибудь тут наверняка знает, как добраться до Черной бухты.
要交易、抢劫,还是问路去钻石城?
Хочешь поторговать со мной, ограбить или просто спросить дорогу до Даймонд-сити?
你想干嘛?要交易、抢劫,还是问路去钻石城?
Ты здесь зачем? Хочешь поторговать со мной, ограбить или просто спросить дорогу до Даймонд-сити?