闷热
mēnrè
душная жара, духота; душный; душно
夏夜的闷热 духота летней ночи
mēnrè
душный; жаркий; духотадушный; холод
удушливая жара; удушливый жара; удушающий зной
mēirè
天气很热,气压低,湿度大,使人感到呼吸不畅快:今天这样闷热,怕是要下雨了。mēnrè
[be hot and suffocating; muggy; sultry] 湿热闷人; 酷热
闷热的天
闷热的房间
mēn rè
天气热,空气不流通。
如:「今天的天气非常闷热。」
mēn rè
sultry
sultriness
hot and stuffy
stifling hot
mēn rè
frowst; stuffiness; sultriness; swelter; hot and suffocating; sultry; muggy:
闷热的房间 sweltering room
闷热的天气 oppressive weather; muggy weather; sultry weather
雨季开始时,我们预料有闷热的天气。 We may expect muggy weather when the rainy season begins.
mēnrè
sultry; muggy
今天真闷热,可能要下雨。 It's muggy today; maybe it will rain.
close
气温高,气压低,使人感到躁热气闷、不畅快。
частотность: #19949
в русских словах:
душный
(жаркий) 闷热的 mēnrède, (удушливый) 窒闷的 zhìmēnde, 令人憋气的 lìngrén biēqìde, 令人窒息的 lìngrén zhìxīde
душный вечер - 闷热的晚间
душное помещение - 闷热的房子
запарить
-рю, -ришь; -ренный〔完〕запаривать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что(用开水)泡; (用开水)烫软; 泡软; 蒸软; 汽蒸, 用蒸汽加工; 煮软. ~ бочку 把木桶泡涨. ~ шлк 蒸丝. ⑵кого〈口〉(在蒸汽浴中)把…蒸得身软无力, 把…热出病来, 使热坏. ⑶кого〈口〉把(马)赶得满身大汗. ⑷(只用完)(用作无)闷热起来; ‖ запарка〔阴〕(用于①解).
надышать
1) 使...空气闷热 shǐ...kōngqì mēnrè
невозможный
невозможная духота - 闷热得不得了
парит
闷热
париться
3) разг. (изнемогать от жары) 受闷热 shòu mēnrè
парно
(无, 用作谓)〈口〉又潮湿又闷热. В комнате было душно и ~. 房间里潮湿闷热。
продохнуть
-ну, -нёшь〔完〕〈口〉吸一口气; 喘一口气, 缓一口气. не ~ от духоты 闷热得喘不上气来. Работы не ~. 工作多得不得了。〈〉 Продохнуть нельзя; не продохнуть; не продохнёшь 喘不过气; 喘不上气来.
развозить
от духоты его развезло - 他闷热得疲乏无力了
раскиснуть
-ну, -нешь; -ис, -сла〔完〕раскисать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴(不用一、二人称)(和好的面)发酵. Тесто ~сло. 面发起来了。 ⑵〈口〉(变得)没有精神, 精神不振. ~ от духоты 闷热得打不起精神. ⑶〈口, 不赞〉大动感情, 十分激动.
сменять
прохлада сменила зной - 凉爽代替了闷热
сменяться
зной сменился прохладой - 闷热变为凉爽
удушающий
-ая, -ее ⑴удушать 的主形现. ⑵〔形〕窒闷的, 闷热的. ~ая атмосфера 令人窒息的气氛. ~ зной 闷热; 令人透不过气来的炎热.
удушливый
удушливая жара - 闷热
синонимы:
примеры:
夏夜的闷热
духота летней ночи
头下雨, 必先闷热
перед тем как пойти дождю, непременно бывает душно и жарко
房间里闷热
в комнате душно
闷热的房子
душное помещение
闷热得不得了
невозможная духота
他闷热得疲乏无力了
от духоты его развезло
凉爽代替了闷热
прохлада сменила зной
闷热变为凉爽
зной сменился прохладой
太闷热了,看来要变天。
The weather is bound to change soon, it’s so close.
今天太闷热,光景是要下雨。
The weather is stifling. It looks like rain.
闷热的房间
sweltering room
闷热的天气
oppressive weather; muggy weather; sultry weather
雨季开始时,我们预料有闷热的天气。
We may expect muggy weather when the rainy season begins.
今天真闷热,可能要下雨。
Сегодня так душно, наверно, быть дождю.
闷热的晚上
душный вечер
闷热使得他疲乏无力
От духоты его развезло
闷热得打不起精神
раскиснуть от духоты
“感受爱!全身心去感受!”闷热的帐篷把最后两个字闷住了。这条指令没有给人留下深刻的印象。
«Почувствуй любовь! спустись И почувствуй!» Душная палатка заглушает последние слова, так что этот призыв не производит должного впечатления.
他皱着眉头,用他那硕大无比的脑袋,在闷热帐篷的真空中,描摹着音乐无形的崇高乐章……
Его брови сдвинуты, а огромная голова движется в такт едва уловимым движениям музыки в весьма уловимом воздухе палатки.
那是一个闷热的晚上。
It was a hot, airless evening.
在那个闷热的礼堂里没有一丝微风。
There was not a breath of air in the hot auditorium.
在这个闷热的房间里我透不过气来。
I’m smothering in this stuffy room.
他厌恶这闷热的天气。
He is sick of this hot, sticky weather.
我讨厌闷热的天气。
I hate sultry weather.
房间里很闷热,电扇正是我所需要的。
It’s stuffy in this room. An electric fan would be just the ticket for me.
天更闷热了,蝉在树上叫,提溜塔,提溜塔…
Жара усиливалась, и цикады стрекотали на деревьях, как сумасшедшие.
沼泽一如既往的闷热。不过,我觉得就算你把一个人给扔进火山,他也会感谢你让他感受到灼烧。
На болоте невыносимая жара, хотя, я думаю, и в вулкан человека можно бросить так, чтобы он потом благодарил за поджарку.