闹饥荒
nào jīhuang
1) случился недород; свирепствует голод; неурожай, недород
2) диал. сидеть без денег
nào jīhuang
1) недород, неурожай
2) диал. испытывать материальные затруднения
страдать недородом
nàojī huang
① 指遭遇荒年:从前我们那里三年两头闹饥荒。
② 〈方〉比喻经济困难。
nào jīhuang
(1) [suffer from famine]∶指发生灾荒
(2) [be hard up] [方]∶比喻生活困难, 有亏空
(3) [quarrel] [方]∶比喻争吵
nào jī huang
1) 遭遇荒年。
如:「收成不好,就会闹饥荒。」
2) 争吵、发生麻烦。
儿女英雄传.第九回:「不过怕来个人儿闯见,闹饥荒,鬼可怕他怎甚呀!」
nào jī huang
(遇荒年) suffer from famine
(方) (指经济困难) be hard up
nào jīhuang
1) suffer from famine
2) topo. be hard up
1) 遭遇荒年。
2) 比喻经济困难。
3) 争吵;吵架。
частотность: #50365
в русских словах:
свирепствовать
свирепствует голод - 闹饥荒
синонимы:
примеры:
你逐渐明白了。是那炖菜。论吃肉,有什么能比过一座闹饥荒的村庄呢...
Вы вдруг понимаете. Похлебка! Нет ничего лучше голодной деревни, чтобы избавиться от мяса...
пословный:
闹 | 饥荒 | ||
1) шуметь; галдеть; шумный
2) скандалить
3) разыграться; разбушеваться; дать волю
4) болеть; страдать чем-либо
5) осуществлять; делать
|
1) неурожайный год; голод; голодать
2) трудности, затруднения
3) спор; скандал, шум, брань
4) долги, задолженность
|