阻挠
zǔnáo
мешать, препятствовать, тормозить, задерживать; противодействовать
zǔnáo
см. 阻碍Нарушение планов
захват
вставать поперек дороги; встать поперек дороги; встать поперек горла; становиться поперек дороги; стоять на пути; становиться поперек пути; стоять на дороге; бросать палки под колесо; ставить палки в колеса; вставлять палки в колеса; чинить препятствие
zǔnáo
阻止或暗中破坏使不能发展或成功:从中阻挠│阻挠双方和谈。zǔnáo
[obstruct; thwart; stem; hinder] 阻拦使不能进行; 阻止
百般阻挠
zǔ náo
故意妨碍、阻拦。
福惠全书.卷三十.庶政部.条陈兴革:「虽或他有所不便,阴相阻挠,亦毅然行之。」
zǔ náo
to thwart
to obstruct (sth)
zǔ náo
obstruct; thwart; stand in the way; put a spoke in sb.'s wheel:
百般阻挠 obstruct in every possible way
计划受到阻挠 be thwarted in one's plan
obstruct
zǔnáo
obstruct; thwart; prevent
他们企图阻挠谈判。 They tried to obstruct the negotiations.
阻止或暗中破坏,使不能发展或成功。
частотность: #10477
в русских словах:
вставлять палки в колёса
捣乱; 捣鬼; 妨碍; 阻挠; 阻碍; 阻难
встать поперёк дороги
防碍; 阻挠
всячески
всячески мешать - 百般阻挠
затормозить
2) разг. (задержать) 阻挠 zǔnáo, 妨碍 fáng'ài
механизм торможения
阻碍机制, 抑制机制 (阻挠进步, 改革的机制)
препятствовать
阻碍 zǔ'ài, 妨碍 fáng'ài, 阻挠 zǔnáo
противодействовать
反抗 fǎnkàng, 反对 fǎnduì; (мешать) 阻挠 zǔnáo, 妨碍 fáng'ài
срывать
3) перен. (нарушать, прекращать что-либо) 破坏 pòhuài; 粉碎 fěnsuì; 打破 dǎpò; (мешать) 阻挠 zǔnáo
срывать выполнение плана - 阻挠计划的完成
тормозить
2) перен. 妨碍 fáng'ài, 阻碍 zǔ'ài, 阻挠 zǔnáo
чинить
чинить препятствия - [加以]阻挠
чинить2
чиню, чинишь〔未〕что〈公文〉进行, 加以. ~ препятствия 加以阻挠. ~ расправу 进行镇压.
синонимы:
примеры:
加以阻挠
чинить препятствия
对...予以阻挠; 阻挠
чинить препятствия кому-либо
阻挠计划的完成
срывать выполнение плана
[加以]阻挠
чинить препятствия
多方阻挠
всячески мешать [препятствовать]
以雇佣军为手段侵犯人权并阻挠行使民族自决权问题工作组
Рабочая группа по вопросу об использовании наемников как средстве нарушения прав человека и противодействия осуществлению права народов на самоопределение
他们不能阻挠我们捍卫工人的权利。
They couldn’t prevent our defending the rights of the workers.
横加阻挠
wilfully obstruct
无理阻挠
unjustifiable obstruction
计划受到阻挠
be thwarted in one’s plan
他们企图阻挠谈判。
They tried to obstruct the negotiations.
阻挠接受…参加组织
препятствовать приему кого в организацию; препятствовать приему в организацию
阻挠; 妨碍; 捣乱
вставлять палки в колеса кому
妨碍; 阻挠; 捣乱
Вставлять палки в колеса кому
阻挠…
чинить кому препятствие
(帆船)因不利风而受阻, 被风阻挠
задержанный ветром
克服…的阻挠
преодолеть противодействие
阻挠…的意图
препятствовать (чьим) намерениям
前往灵翼平原东部边缘的龙喉要塞,杀掉那里的龙喉兽人。你制造的这场骚乱应该能阻挠他们的计划。
Отправляйся в крепость Драконьей Пасти, расположенную на восточном краю полей Крыльев Пустоты, и убей всех орков, которые попадутся тебе на пути. Воцарившийся хаос сорвет все их планы.
飞到闪电崖去阻挠他们的行动,杀掉风暴召唤者和他们准备释放出来的怪物。
Лети на Уступ Молний и прерви их операцию. Убей буревестников и чудовищ, силу которых они хотят выпустить на волю.
联盟一有机会就要阻挠我们的扩张,占着东部王国的大部分还不够,这些猪猡什么都想要!
Альянс пытается остановить нас. Эти уроды, видите ли, недовольны тем, что им принадлежит большая часть Восточных королевств, им нужно все!
我们的老主顾砮皂就像是座流动的大山……动起来难,停下来就更难了。我认为:一旦我们让他动起来,螳螂妖肯定会想方设法地阻挠他前进。
Наш покровитель Нюцзао долго раскачивается, но потом его не остановишь. Я хочу сказать, что если он сдвинется с места, богомолам придется приложить все силы, чтобы остановить его.
看来鸦熊们正在收集仪式所需的材料,但由于风暴幼龙的阻挠,他们无法完成工作。
Похоже, воронухи начали собирать материалы для какого-то ритуала, но штормовые драконы им мешают.
与此同时,你应该尽量去帮助狐人制造些麻烦。他们似乎认识你。如果你们能制造出足够多的干扰,就可以让我们的任务免受无信者的阻挠。
А ты помоги вульперам посеять панику среди врагов. Кажется, вульперы тебя знают, – поднимите шум и отвлеките отступников от нашей цели.
大酋长坚持让你亲自监督在希利苏斯的萃取工程,并提防联盟的阻挠。
По приказу вождя тебе следует лично проследить за ходом кампании, а также помешать Альянсу, если он захочет вмешаться.
我们能在燃烧军团阻挠之前,获得创世之柱的情报,这是一项了不起的胜利。虽然无法挽回破碎海滩上消逝的生命,但我相信这能帮助我们为他们复仇。
Мы успели добыть сведения о Столпах Созидания, прежде чем Легион помешал нам, и это большая победа. Да, это не вернет нам тех, кого мы потеряли на Расколотом берегу, – но поможет отомстить.
算了,不说这个了。怀旧只会阻挠前进的步伐。制作路灯的材料用在我的新作品上更有价值。
Ну да ладно. Ностальгия – враг прогресса. Эти лампы сделаны из материала, которому я теперь мог бы найти лучшее применение.
计划非常简单。清除侧翼的敌军,确保伽马尔的军队不会阻挠我们实现真正的目标,随后突袭侯爵本人。
План простой. Зачистить фланги, чтобы войска Гармала не помешали нам достичь нашей истинной цели, затем напасть на самого маркграфа.
但男爵的力量非常强大,我们不能与他正面交锋,所以得想个办法阻挠他的仪式。你得带上他的材料,返回他的身边。我稍微做了一些手脚,这应该能让他的阴谋诡计就此破产。
Барон слишком могуществен, чтобы напасть на него в открытую. Поэтому мы лишь остановим его ритуал. Возвращайся к нему с реагентами. Я внес некоторые "изменения", благодаря которым вся его затея пойдет прахом.
我们必须挑战胆敢阻挠循环之辈,这是玛卓克萨斯的天职。
На Малдраксусе лежит обязанность противостоять тем, кто вмешивается в цикл.
你必须竭尽全力地阻挠他的军队。
Мы должны его задержать. Сделай что сможешь.
我们在麦卡贡内的任务受到了联盟渣滓的阻挠。
Прихвостни Альянса в огромном количестве прибывают в Мехагон и мешают нашим планам.
我们来这里的目的很简单:在不让玛里苟斯发现的前提下观察他的后裔,并尽可能阻挠他的行动。为了完成这个目标,我现在要交给你一项任务。
蓝龙把他们的卵都藏在魔枢的底部。长期接受大量奥术能量的辐射显然会加快这些卵的孵化速度,而且会对幼龙的成长产生不可预见的影响。
我没兴趣去研究这种影响。你现在就去杀掉一些龙人,用它们冰冷的斧头砸掉那些卵。
蓝龙把他们的卵都藏在魔枢的底部。长期接受大量奥术能量的辐射显然会加快这些卵的孵化速度,而且会对幼龙的成长产生不可预见的影响。
我没兴趣去研究这种影响。你现在就去杀掉一些龙人,用它们冰冷的斧头砸掉那些卵。
Наши цели в здешних краях просты. Надо скрываться от Малигоса, наблюдать за его отпрысками и мешать ему, чем только сумеем.
Вот это-то я и хочу поручить тебе.
Синие драконы откладывают яйца у подножия Нексуса. Под влиянием столь мощной магической энергии яйца проклюнутся быстрее, и неизвестно, как это скажется на детенышах драконов.
Честно говоря, я и не стремлюсь это проверять. Перебей местных драконидов и используй их застывшие топоры, чтобы разбить яйца.
Вот это-то я и хочу поручить тебе.
Синие драконы откладывают яйца у подножия Нексуса. Под влиянием столь мощной магической энергии яйца проклюнутся быстрее, и неизвестно, как это скажется на детенышах драконов.
Честно говоря, я и не стремлюсь это проверять. Перебей местных драконидов и используй их застывшие топоры, чтобы разбить яйца.
风之国土的精神是自由。自由其二,是漫游的自由,即是能在苍翠的土地上自由地通行,而不受阻挠的自由。
Свобода - это дух царства ветров. Вторая свобода - свобода движения, то есть путешествия без страхов и преград.
但即使这些「不实指控」确认为假,「公子」派人登上群玉阁、试图阻挠众仙与七星对抗魔神,仍是不争的事实。
Это ложные обвинения, но, вне всякого сомнения, Чайльд действительно послал людей в Нефритовый дворец, чтобы помешать Цисин и Адептам победить древнего бога.
你们用天空之琴唤来了风魔龙,却在深渊教团的阻挠下,没能成功挽回它的心意。但你们并没有放弃,迪卢克很快得到了新的线索…
С помощь Небесной лиры вы призываете дракона, но в ваши планы вмешивается маг ордена Бездны. Однако вы не спешите отчаиваться. Кажется, у Дилюка есть план...
自由其二,是漫游的自由,即是能在苍翠的土地上自由地通行,而不受阻挠的自由。
Свобода вольных путешествий, не вызывающих страх.
我已和拉法姆做了不尽如意的交易,岂能再被探险者阻挠!
Я ввязался в аферу с Рафаамом не для того, чтобы проиграть каким-то исследователям.
「谁能阻挠由我来定。」
«Я сама решаю, чему стоять у меня на пути».
野蛮人部队打下一块领地后,其间祭师便召唤地狱犬来阻挠外敌、增加囚人。
Когда войско варваров покоряет какую-нибудь землю, их шаманы призывают церберов, чтобы избавляться от непрошенных гостей и стеречь пленников.
在你的维持开始时,在俄佐朗诵人上放置一个阻挠指示物。然后如果俄佐朗诵人上面有五个阻挠指示物,你便赢得这盘游戏。每当任一来源对你造成伤害时,从俄佐朗诵人上移去一个阻挠指示物。
В начале вашего шага поддержки положите один жетон обструкции на Краснословов Азора. Затем, если на Краснословах Азора есть не менее пяти жетонов обструкции, вы выигрываете партию. Каждый раз, когда источник наносит вам повреждения, удалите один жетон обструкции с Краснословов Азора.
理型上师指派他去监察那些魂卫;如果你被视为是一个威胁,那么他毫无疑问会加以阻挠。
Идеальные Повелители поставили его следить за смотрителями, и он, несомненно, вмешается, если сочтет тебя угрозой.
不只在口头上反对我父亲……她甚至还积极地加以阻挠。
Словно она не просто хотела остановить моего отца, а еще и проучить его как следует.
你成功阻挠赫拉鲁家族暗杀我的计划,我的命是你给的。我感谢你。
Полагаю, я обязан тебе жизнью за разоблачение заговора Дома Хлаалу. Сердечно благодарю тебя.
你成功阻挠哈拉鲁家族暗杀我的计划,我的命是你给的。我感谢你。
Полагаю, я обязан тебе жизнью за разоблачение заговора Дома Хлаалу. Сердечно благодарю тебя.
我可不想让他觉得我们根本懒得去阻挠他们可悲的计划,于是再送一个萨迪斯到裂谷城里来。
Нельзя позволить, чтобы в Рифтен приперся очередной Сартис в надежде, что нам не будет до него дела.
好吧,就算你要阻挠我的研究,你还是有些东西不知道。
Что ж, если даже ты и пытаешься погубить мою работу, тут еще есть что изучать.
“你显然是个自由主义者,西奥人,”男人对他说,“以及一个文化多元主义者,我可以从你对微电子技术的喜爱还有着装的选择上看出来。不要像你自我蒙蔽一样试图阻挠你的朋友了解现实真相。”
ты, очевидно, либерал, солиец, — говорит ему мужчина. — мультикультуралист — это видно по твоей любви К микротехнологиям И выбору костюмов. не мешай своему другу познать истину, В которой ты сам себе отказал.
这术士完全是亨赛特的走狗,一个以任何可能的方式效力的跟班。这包括追踪真实与想像中的间谍,并阻挠攸关国王性命的阴谋,同时他也是要为弗农手下之死负主要责任的人之一,虽然是亨赛特本人下达这个令人毛骨悚然的命令。
Чародей выслуживался перед Хенсельтом как мог, преследуя от имени короля настоящих и воображаемых врагов и шпионов, раскрывая заговоры и покушения на жизнь монарха. Сам Хенсельт приказал предать людей Вернона Роше жестокой смерти, но Детмольд был едва ли не основным виновником их несчастной судьбы.
准备工作在未受阻挠的情况下顺利完成。露薏莎‧拉‧瓦雷第全程保持缄默。依照惯例,冷酷的长官展示了他所使用的工具,但男爵夫人只是紧闭双唇,并维持威严的沈默。
Подготовка к допросу прошла без осложнений. Баронесса Ла Валетт молчала. Согласно обычаям, заплечных дел мастер ознакомил ее с орудиями, которые будут к ней применены. На это баронесса сжала зубы и сохраняла молчание.
我们走之前要给你点建议,小心自称玻璃之男的那个男人。阻挠他的道路,你会沦落到比死亡更惨的命运。向打不碎的玻璃寻找救赎吧。
Прежде чем мы уйдем, прими совет: не стой на пути у того, кого называют Стеклянным Человеком. А если все же решишься, ищи спасения в зеркале, которое нельзя разбить.
进入房屋阻挠士兵。
Остановить солдат.
他力图阻挠我们的计划。
He tried hard to baffle our plan.
他对这项新工程不断地横加阻挠。
He keeps raising difficulties over the new project.
总统阻挠司法是犯罪。
It is a crime for the President to obstruct justice.
阻挠议事的情形应用这种拖延策略的实例
An instance of the use of this delaying tactic.
市政厅的幕后操纵集团将阻挠这一计画。
The town hall mafia will prevent this plan going through.
XFORYS KSAD TXKO TXKO KYSA DYRTY! (翻译:如果你敢阻挠我探索这个墓穴,我就把你撕成碎块!)
КСФОРЮС КСАД ТКСО ТКСО КЮСА ДИРТЮ! [Перевод: "Я разнесу вас в щебенку, если вы помешаете мне исследовать гробницу".]
讲道理,我不会容忍有人在我已经明辨是非的时候阻挠我的。
Если вы встанете на пути справедливости, я не посмотрю, друзья мы или нет!
退下,果冻条!你是何人?胆敢在我们的领土上阻挠正义的执行?你可知道这囚犯已历经审讯、裁决,并由海伯海姆的大法庭定罪!
Отойди, склизкая тварь! Ты смеешь сомневаться в нашем правосудии? Этот преступник осужден и приговорен высоким судом Хиберхайма!
艏饰像之前无疑引起了骚动。不过,楼下的门也一样。不论你检查何处,都会有一大块木板要烧你或阻挠你。
Правду сказать, от носовой фигуры уже были неприятности, но то же можно сказать и о дверях внизу. Куда ни глянь, всюду какой-нибудь кусок дерева так и норовит тебя либо поджечь, либо застопорить.
母树阻挠进步。母树隔绝爱人们。母树发号施令。母树密谋复仇。她虚伪空洞。可精灵想要的只不过是生存。
Мать стоит на пути прогресса. Мать разлучает любящих. Мать запрещает. Мать приказывает. Мать плетет интриги. Мать хочет мести. Она пуста. Но все эльфы хотят жить.
询问达莉丝是如何蓄意阻挠他的。
Спросить, чем ему мешала Даллис.
你无法再阻挠我们了!
Больше ты не встанешь между нами!
终于,回音之厅向我揭示了我的宿命。我才意识到原来达莉丝一直在蓄意阻挠我飞升成神。
Моя судьба была раскрыта мне в Чертогах Эха – наконец-то. Я осознал, что Даллис мешала мне все это время.
没有哪个重要人物能在孤立无援的情况下越狱,而阻挠探求者的秘源术士不可能得到援助。既然他们觉得你值得一救,因此我猜你是觉醒者。
Если ты важная персона, без посторонней помощи ты из тюрьмы не сбежишь. А колдунов освобождают только искатели. Раз они решили, что ты того стоишь, значит, я полагаю, ты пробужденный.
现在我们自由了,我们为更崇高的目标效劳,一个光荣的使命,你和你的同类都别想阻挠我们。
Теперь мы свободны. Теперь у нас есть великая цель, и ни ты, ни тебе подобные не сумеют нам помешать.
他们是来阻挠飞升的。
Они явились помешать вознесению.
由于吃东西受到了阻挠,老鼠灵魂发出一声沮丧的尖叫。
Призрак крысы, которому помешали насыщаться, издает злобный визг.
曾经的龙变成了蜥蜴人,而如今的蜥蜴人将再次变回龙,尽管有许多阴谋阻挠我们。
Те, кто были драконами, стали ящерами. Те, кто стал ящерами, вновь станут драконами, хоть многие и замышляют против нас.
听说精灵母树就在这里。她想掌控全世界,而且不会容许任何人阻挠她的野心。要小心。
Говорят, что здесь Мать-древо. Она жаждет захватить мир и не потерпит никаких соперников. Будь осторожен.
长者史塔顿原本要把H2-22交给其他人,但会合点的掠夺者却从中阻挠,所以我的任务是消灭敌人,然后和他们在夜里会合。
Старик Стоктон должен был передать H2-22 другому человеку, но помешали рейдеры они обосновались как раз на месте встречи. Так что от меня требуется зачистить это место, а потом дождаться ночи.
必须将铁路的首脑消灭,不能让他们再阻挠学院的行动。
Необходимо устранить лидеров "Подземки", чтобы они больше не мешали Институту.
我们的下个目标是反应炉。若有任何阻挠,我命令你一概摧毁……不论人类或机器。
Наша следующая цель реактор. Приказываю уничтожить каждого, кто попытается нам помешать... будь то человек или машина.
начинающиеся: