险地
xiǎndì
1) труднопроходимые места; недоступные (неприступные) места
2) опасное положение
xiǎndì
① 险要的地方。
② 危险的境地。
xiǎndì
(1) [dangerous place]∶险要的地方
(2) [dangerous situation]∶危险的境地
xiǎn dì
1) 险恶之地。
唐.王季友.商邱开泳得明珠赋:「绝岸排云,抱千艘之险地,无乌兽之敢近,岂泥沙之可得。」
2) 危险的处境。
如:「他们历经艰辛,方身离战区险地,免除炮火之苦。」
xiǎn dì
a place difficult of access; a perilous position; a dangerous situationxiǎndì
1) dangerous place/situation
2) strategic vantage point
частотность: #63648
в русских словах:
ехидца
〔阴〕: с ехидцей〈口〉阴险地, 毒辣地; 尖刻地, 挖苦地. ответить с ехидцей 挖苦地回答; 反唇相讥.
неопасно
1) нареч. 安全地 ānquánde, 无危险地 wúwēixiǎnde
опасно
1) 危险地 wēixiǎnde
синонимы:
примеры:
危害地区; 危险地区
зона риска; опасный район
避开危险地带
avoid a dangerous zone
我们的部队已经撤出危险地带。
Our forces have been withdrawn from the danger area.
我们已经撤离危险地带。
We have been withdrawn from the danger area.
冒险地面坐骑
-приключение – наземное верховое животное
你要小心,<name>。你要连续穿越好几个危险地带,但是绝对不能失败。
Однако осторожнее, <имя>. Твой путь проляжет через опасные земли, но цель должна быть достигнута.
我了解他。他的精神很难集中。我敢肯定,如果他知道他那亲爱的莎拉苟萨出了什么事,肯定会不顾危险地从他的领地里冲出来。
Я его знаю. Он не умеет думать о нескольких вещах за раз. Я наверняка сумею выманить его из безопасного логова, когда он узнает, что стало с его ненаглядной Сарагосой.
古达克里面到处都是冰巨魔。但我相信,你只要够小心的话,就可以有惊无险地潜入那里。
Гундрак кишит ледяными троллями. И все же я думаю, что ты сможешь проскользнуть мимо них <незамеченным/незамеченной>. Главное – будь <осторожен/осторожна>!
一支来自艾泽拉斯的车队日前刚经过这里,我们推测他们可能已经深入了危险地带。
Недавно здесь прошел караван из Азерота и, возможно, свернул на опасную территорию.
我已经联系了会协助你的盟友。不过和他们联手,你也会将自己的性命置于险地。
Я обратился к своим союзникам. Они тебе помогут. Но встав на их сторону, ты подвергнешь свою жизнь опасности.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск