难言
nányán
сложно объяснить словами или сложно сказать, рассказать
他吃了个哑巴亏,实在是有苦难言
трудно сказать
nányán
(1) [wordless]∶未被言词表达或非言词所能表达
令人窒息的恼怒和难言的耻辱
(2) [unverbalized]∶非语言所能表达
病人可能有难言之苦
nán yán
feel embarrassed to mentionnányán
wr. feel embarrassed to mentionI
不容易说;说不清楚。
II
论难之言。
частотность: #17222
в самых частых:
примеры:
有口难言, 气夯破胸脯
Напрасно пытается вымолвить слово и ярость [напрасная] грудь ему бьёт
难言的苦衷
невыразимая боль, неописуемые страдания
她为什么一言不发,是不是有什么难言之隐?
Почему она не говорит ни слова? Может, ей о чём-то тяжело говорить?
其他国家也难言“太平”
Другие страны тоже было сложно назвать благоденствующими
有什么难言之隐吗?
Ты хочешь что-то обсудить?
她远眺大海,在看什么,很难言说。
Ее взгляд обращен в сторону моря — сложно сказать, куда именно.
他的慷慨令我感激难言。
I was overwhelmed by his generosity.
我何尝不想把我知道的都告诉你,只是有口难言。
I’d like to tell you what I know but my lips are sealed.
他已经历了有口难言的烦恼。
He has passed through unutterable agonies.
她开始抽泣,大口呼吸,哽咽难言,脸颊上滚落大颗泪水,不加掩饰地哭了。
Она начинает всхлипывать. Крупные слезы катятся по щекам, она всхлипывает и хватает ртом воздух.
我遭遇过的事情太难言喻了。
Ты и вообразить не можешь, через что я прошла.