难道说
nándaoshuō
см. 难道
ссылается на:
难道nándào
неужто, неужели, разве, возможно ли [чтобы]...
难道他还不懂? неужто он всё ещё не понимает?
难道罢了成? неужели же отказаться (от этого плана)?
nándàoshuō
Do you really mean to say that ...
难道说这不是真的? Do you really mean this is not true?
частотность: #25790
примеры:
难道说这不是真的?
Неужели это неправда?
难道说
не хватает еще что бы
难道说帮助那些想轻松度过痛苦的求爱期的年轻人也有错吗?拜托,这绝对不是犯罪。
Что плохого в том, чтобы слегка помочь тем, кто желает облегчить мучительный ритуал ухаживания? Пойми, это не преступление.
难道说占据了路爷家仓库的家伙,并不是愚人众…
Значит, склад мастера Лу захватили не Фатуи...
哦,难道说…是一种吃的?
Хм... Это какая-то еда?
难道说你对这个感兴趣吗?
О, ты тоже увлекаешься такими вещами?
道上人士…阴影…送人「往生」…哇!难道说,「往生堂」这个组织,是…
Осторожность, тёмная сторона, ритуалы... Так значит вы занимаетесь покойниками?
唔,难道说…
Хм, может быть...
难道说,只供奉一道菜,她就只出声音吗?真是个精打细算的仙人…
Неужели одного блюда достаточно только для того, чтобы она просто заговорила? Какой скупой Адепт...
难道说是刚才偷偷跟着公子走了吗?
Может, он украдкой пошёл за братом?
咦?这些风场好像是遵循固定规律产生的呢,难道说,要参考它的顺序?
А? Кажется, потоки ветра появляются в определённом порядке. Давай попробуем его воспроизвести!
嗯…难道说是清泉遇到高低落差的时候?
Эээ... Может речь идёт об изменении уровня воды в ручье?
难道说?
Неужели это...
难道说…布兰琪小姐遇上什么麻烦了?
Вдруг... Бланш попала в беду?
难道说有其他人也盯上了我们?这可不太妙…
Неужели кто-то ещё точит на нас зуб? Это не очень хорошо...
都是些不得了的灾难呢——咦?难道说…
Всё это звучит очень плохо... Погоди, значит...
这样的人有时反而会忽略细节呢。难道说这就是聪明的弊端吗?
Но такие люди порой упускают всякие мелочи. Неужели это недостаток высокого интеллекта?
咦!难道说,「风之花」不是自然生长的植物,而是炼金产物吗?
Ого! Неужели анемонии - это не естественно растущие растения, а продукт алхимии?
您、您问客栈…难道说姐姐一不小心把七星交代的任务说漏嘴了?啊不,没什么…
О постоялом дворе? Надеюсь, она не проболталась про наше задание от Цисин... Что? Нет, я ничего не говорила! Вам показалось!
难道说你平时也…
То есть обычно у тебя...
阿识,你还好吗…难道说站着睡着了…
Бай Ши, ты как?.. Ты что, заснула стоя?
啊…难道说…都写在脸上了?
Ах... Наверное, со стороны это очевидно.
嗯?等等!…难道说,玫瑰还有什么我不知道的含义吗?
Подожди! Не хочешь ли ты сказать, что розы означают что-то, чего я не знаю?
难道说…丽莎其实对工作非常认真?明明平时是那般懒散的样子…
Оказывается, Лиза серьёзно подходит к своей работе!
…等等,难道说被我这么盯着反而更加来劲儿?
Постой... Им, кажется, нравится, когда за ними наблюдают!
难道说「岩之神」他…
Вряд ли Гео Архонт...
最重要的东西,等等,难道说!
Самая дорогая мне вещь... Постойте... Неужели?!
可是…这道菜怎么看起来怪怪的,难道说我的做法真的出了问题?
Оно выглядит странно. Я как-то неправильно его приготовил?..
咦?难道说,冷冽诅咒已经意识到,这渊色秘珠里流淌的能量,正在奏响它命运的挽歌?
Хм? Неужто мой «Мистический шар бездны» кончину хладному проклятью предрекает?
难道说我们愚人众和骑士团外,还有第三股势力?这可不是好消息…
Ты хочешь сказать, что кроме нас с рыцарями есть ещё и третья сила? Скверные новости...
难道说,那堆玩意里头,有它们想要供奉的东西?
У них там куча мусора... Они ей поклоняются?
难道说,她就是那种用错误过程得出正确结果的人?
Может, она из тех, кто неправильными способами добывает правильные ответы?
难道说…我们被关起来了。
Ты хочешь сказать, что... мы здесь заперты?
…不过这人衣冠楚楚,就算抢劫也不会挑上我们盗宝团吧…难道说,他其实话里有话?
Да ты посмотри, как этот щёголь вырядился. Вряд ли ему нужны мы. Может, он на что-то намекал, а мы не поняли?
难道说,这里的怪异事件,其实是人为引起的?
Так все странности, что здесь творятся, просто надувательство?
难道说是执行官大人亲自和我们过招吗?这、这是何等的荣耀!
Сам Предвестник хочет лично провести с нами бой? К-какая честь!
等等,你说…在那个岛上的日晷旁边,发现了一本笔记?难道说那家伙去过那里…
Подожди... Ты говоришь, что рядом с часами лежал дневник? Значит, мой приятель побывал там...
难道说,是黑暗心流???
В глубины твоего разума вторгся посторонний?!
难道说,是、是从「那个世界」旅行来的?!
Ты это, часом... Не с того света?!
嗯?难道说,喝醉会被卖给垃圾站?
А что, если я напьюсь? Продашь меня за горстку моры?
那个「大盗宝家」也是一动不动的样子,难,难道说,已经…
А этот Великий вор даже ни капли не пошевелился. М-может, он...
难道说是那群傻子被狼袭击了?!
Кровь? Надеюсь, волки не напали на тех глупцов.
真是头疼,前任航海士画的那些符号是什么意思啊…难道说,是以前遇到冥海巨兽的地方吗?
Вот так задачка... Что вообще означают символы, которые нарисовал бывший навигатор? Неужели это места, где встречались морские чудовища?
但不幸的是,那家旅店传出了房客被人杀害的流言!难道说,藏个尸体对你有这么困难吗?
Но, к несчастью, в таверне все обсуждают убийство одного из гостей! Неужели так сложно было спрятать тело?
帝国想向那些邪恶的笨蛋精灵屈服?签订协定意味着帝国的内心已经坏死。难道说要拒绝塔洛斯的要求吗?
Чтобы Империя встала на колени перед остроухими подонками? Те, кто подписали этот мерзостный договор, убили саму душу Империи. Отвергнуть Талоса?
乌弗瑞克领主!那是什么?难道说传说是真的?
Ярл Ульфрик! Что это? Неужели легенды не врут?
帝国想向那些邪恶的混蛋精灵屈服?签订协定意味着帝国的内心已经坏死。难道说要拒绝塔洛斯的要求吗?
Чтобы Империя встала на колени перед остроухими подонками? Те, кто подписали этот мерзостный договор, убили саму душу Империи. Отвергнуть Талоса?
怪了。他的笔记里没有多少关于∗你∗的内容。仿佛你不是被整个世界绕着转的太阳?难道说这个案子和你∗无关∗?
Странно. О ∗тебе∗ в этих записях почти ничего нет. Как будто мир не вокруг ∗тебя∗ вращается. Возможно ли, что в этом расследовании дело тоже не в тебе?
等等——难道说伊苏林迪竹节虫就在这附近?
Погоди, думаешь, это означает, что островалийский фазмид где-то недалеко?
等下!你∗怎么会∗知道那些链球技巧的?你怎么会知道握铁饼的手法?或是铁饼项目∗的∗青年世界纪录?你两耳之间这团软乎乎的玩意儿连自己所在的∗城市∗名都搞不清楚,但却∗装满∗了扔铅球时正确的∗下巴姿态∗的冷知识。难道说……闭嘴弱鸡!思维的火车一个急刹车。今天是∗大腿训练日∗!拉直你的斜方肌!穿衣对阵脱衣——把衣服脱了弱鸡,你是脱衣队的!
Стоп! Откуда ты ∗вообще∗ знаешь эти техники метания молота? Откуда знаешь, как держать диск? Или мировой рекорд в метании диска среди юниоров? Что-то тут не сходится. Твой межушный ганглий не мог вспомнить даже название ∗города∗, в котором ты находишься, но вдруг оказывается ∗набит∗ фактами о «правильном положении подбородка» при толкании ядра. Может быть... «заткнись, дохляк! — внезапно прерывается поток мыслей. — Сегодня ∗качаем ноги∗! Разминай ромбовидные мышцы! Одна команда в майках, другая без, — раздевайся, дохляк, ты сегодня с голым торсом!»
“天哪!华生,您是从哪里掉下来的,”他说道,“难道说您竟真的尾随我来了吗?”
— Хелло, Уотсон! Откуда вас принесло? Неужели вы все-таки пошли следом за мной?
难道说你花了1500英镑买了那堆破铜烂铁!
Do you mean to tell me you gave 1500 for that pile of scrap metal!
厌恶的情绪迅速在人群中蔓延开来。除了这些梗以外,难道说不出更好的东西来堵住他们的嘴吗?
Зрители смотрят на вас с отвращением. Неужели у вас нет для них чего-нибудь менее пошлого?
他聊着聊着就心灰意冷地逝去了...难道说是因为我?
Он приговорил себя к небытию... Или это мы ему помогли?
越过守卫,朝商店里面看过去。难道说女王本人也出席了?
Бросить взгляд мимо стражника в сторону лавки. Значит, сама королева в числе гостей?
等等,难道说我就是你口中要帮你家族复仇的人吗?
Погоди, уж не я ли тот таинственный путник, что поможет тебе свершить месть?
пословный:
难道 | 道说 | ||
неужто, неужели, разве, возможно ли [чтобы]...
|