雅各
yǎgè
Иаков; Якоб; Джейкоб (имя)
ссылки с:
雅各伯Yǎ gè
Jacob (name)
James (name)
в русских словах:
Джакобс Эйркрафт Енджин Компани
(Jacobs Aircraft Engine Company) 雅各布斯飞机发动机公司(美)
якобинец
-нца〔阳〕 ⑴〈史〉雅各宾派. ⑵〈旧〉思想激进的人, 自由思想者.
якобинский
〔形〕якобинец 的形容词. 〈〉 Якобинский клуб 雅各宾俱乐部.
примеры:
克罗伊茨费尔特-雅各布氏病
заболевание Крейтцфельда-Якоба
变异型克罗伊茨费尔特-雅各布氏病
новая разновидность болезни Крейтцфельда-Якоба
Фабр д"Эглантин, Филипп法布尔·德埃格朗坦(1750—1794, 法国大革命活动家、剧作家、诗人, 雅各宾派分子)
фабр д эглантин
Филипп法布尔·德埃格朗坦(Philippe Fabre d"Eglantine, 1750-1794, 法国大革命活动家, 剧作家, 诗人, 雅各宾派分子)
Фабр д`Эглантин
Луи Мишель 勒佩尔蒂埃·德·圣法尔若(1760-1793, 法国大革命活动家, 雅各宾派)
Лепелетье де Сен-Фаржо
雅各布森根(基)
радикал Джекобсона
一个名叫雅各布·安德斯的新兵不久前刚来这里。他一直在这酗酒闹事,简直是个麻烦精。但这次他越界了。
Недавно тут затесался новый рекрут по имени Джейкоб Андерс. И с тех пор, как он тут, от него постоянно одни неприятности: то напьется, то начнет драку... но в этот раз он перегнул палку.
你现在必须击败四位驯宠师:嚎风峡湾的毕格·爆索、晶歌森林的差点没头的雅各布、龙骨荒野的奥克鲁特·荒龙和祖达克的格特瑞奇。
Ты <должен/должна> победить четырех укротителей боевых питомцев: Бигла Фитиля в Ревущем фьорде, Почти Безголового Якоба в лесу Хрустальной Песни, Окрута Убийцу Драконов в Драконьем Погосте и Гатреча в ЗулДраке.
丘丘语桂冠诗人代表作!通过一部诗集,学者泰斗雅各布·马斯克带你进入丘丘人的神秘精神世界!
Эта книга является работой всей жизни придворного поэта, автора стихов на хиличурлском языке, Джейкоба Маркуса! В своём сборнике поэзии учёный откроет для вас таинственный духовный мир хиличурлов!
丘丘人的生活也有酒和诗吗?丘丘人也会有虔诚的渴望吗?丘丘人专家雅各布·马斯克给你答案!
Являются ли вино и поэзия частью жизни хиличурлов? Есть ли у них благочестивые желания? Эксперт в области хиличурлов, учёный Джейкоб Маркус, даст вам ответы на все вопросы!
「面具的造型设计有着恫吓敌人的意味,但反而让它们看起来有些亲切。」——雅各布·马斯克
«Их маски созданы для устрашения врагов, но на вид они даже милые» (Джейкоб Маск).
飞行若任一来源将对布莱雅各天鹅造成伤害,则防止此伤害。 该来源的操控者抓若干牌,其数量等同于以此法所防止的伤害。
Полет Если источник должен нанести повреждения Лебедям Брин-Аргола, предотвратите эти повреждения. Контролирующий этот источник игрок берет столько карт, сколько повреждений было предотвращено таким образом.
之前白蔷薇旗士的首领,阿尔德堡的贾奎斯把组织的名字改成烈焰蔷薇。除了弗尔泰斯特之外,雅各的权力最大,他的宗教狂热也超越所有人。
Яков из Альдерсберга, когда возглавил Орден Белой Розы, реформировал его, переименовал в Орден Пылающей Розы, а сам стал первым Великим Магистром нового ордена. У него огромное влияние, с которым может соперничать разве что король Фольтест. А религиозный пыл Якова превосходит все возможные формы фанатизма.
我∗知道∗雅各布·欧文是谁。我本来想给你一次不再∗骗∗我的机会。我真是太天真了。你把价值45,000雷亚尔的警車开进了大海里——我还能期待什么呢?
Я ∗знаю∗, кто такой Джейкоб Ирв. Я хотел дать тебе шанс прекратить наебывать меня. Как наивно с моей стороны. Ты загнал полицейскую машину стоимостью 45 000 реалов в океан — чего еще я ожидал?
突然间,一个特别古怪的标题吸引了你的注意。上面写着:“全速恋爱:雅各布·欧文与阿尔菲·德拉查斯的真实爱情悲剧”,作者是塞西莉亚·艾维布鲁克。
Твое внимание вдруг привлекает необычный заголовок. Он гласит: «Любовь на скорости: настоящая история трагедии Джейкоба Ирва и Альфи Делетра». Автор — Сесилия Эвербрук.
“也许是博戈威尔?还是雅各布?”他凝视着远方,好像试图回忆起什么。“我觉得可能是康拉德..”
«А может, его звали Боговир? Или Якуб?» Он устремляет взгляд вдаль, будто пытается что-то припомнить. «Может, Конрад или что-то в этом роде...»
“只有可能是……”(戏剧性的暂停一下。)“……雅各布·欧文。”
Это мог быть только... — Ты делаешь драматическую паузу. — Джейкоб Ирв.
“不,在悲剧发生前,我们必须找到这个雅各布·欧文。”
«Нет, нужно отыскать этого Джейкоба Ирва, пока не случилась трагедия».
看起来好像有个疯子开車把它撞坏了。也许是雅各布·欧文。
Кажется, какой-то псих врезался в него на мотокарете. Высока вероятность, что это был Джейкоб Ирв.
“全速恋爱”讲的是历史上两名顶尖巡回赛車手之间的罗曼史。其中之一是狂妄車手雅各布·欧文。他的金色鬓毛为封面增色不少。
«Любовь на скорости» повествует о романе двух лучших гонщиков «Тип-Топ Турне» в истории. Один из них — сорвиголова Джейкоб Ирв. Обложку украшает грива его пшеничных волос.
他皱起了前额。“你觉得会不会是……雅各布·欧文开车经过你的屋顶?”
Вы думаете, это... — нахмуривает лоб Ким, — Это Джейкоб Ирв проехался по вашей крыше?
我可以理解,你把雅各布·欧文错当成强电漩涡了。
Джейкоба Ирва запросто можно принять за электрический вихрь.
雅各布·欧文?那个伟大的大师赛冠军?是的,没错……
«Джейкоба Ирва? Великого чемпиона «Тип-Топа»? О, да...»
我想它是雅各布·欧文的,不是我。
Хочу, чтоб это был Джейкоб Ирв, а не я.
在他最亲爱的朋友、弗加德哈默尔的赛車手同伴阿尔菲·德拉查斯英年早逝后,雅各布·欧文在赛道上拼命追逐着死亡——但是死亡∗避开∗了他。
После того как его дорогой друг и товарищ по гонкам Альфи Делетра безвременно ушел из жизни во Фьордхаммере, Джейкоб Ирв отчаянно пытается найти свою смерть на гоночном треке, однако смерти постоянно удается ∗ускользнуть∗ от него.
“……半夜跃过运河?”他打断了。“如果我是雅各布·欧文,我根本不会在∗马丁内斯∗开車。这里的路太可怕了。”
...прыгающим по ночам через каналы? — прерывает лейтенант. — На месте Джейкоба Ирва я бы не стал приезжать в ∗Мартинез∗. Дороги тут просто ужасные.
总而言之——这是个很有意思的理论,但我不相信是雅各布·欧文做的。我们可以走了吗?
Подведу итог: теория интересная, но я не думаю, что это был Джейкоб Ирв. Может, пойдем?
全速恋爱:雅各布·欧文与阿尔菲·德拉查斯的真实爱情悲剧
«Любовь на скорости. Настоящая история трагедии Джейкоба Ирва и Альфи Делетра»
丹碧奇的雅各布船长日志。
Записи капитана Якова из Дубихи.
你看!冈萨洛·德费尔塞奥的诗作…瓦拉泽的雅各布的编年史…太不可思议了,都是稀世的初版品。
Смотри! Стихи Гонсало де Версо... Хроники Якоба Варацце... Невероятно. И все - редкие издания.
瑞达尼亚编年史,瓦拉泽的雅各布著。
Хроники Редании, составленные Якобом Варацце.
老一套了…算了,揍他一顿吧。凯厄斯,雅各布,抓住他!
А этот опять за свое... Ничего не поделаешь, придется ему навалять. Кай, Якоб, займитесь-ка его!
他一定是很喜欢云游四海,不然我才不信丹碧奇的雅各布给他的条件会比我好!说实在的…丹碧奇的雅各布算什么东西?!他只是个二流船长,专门把妓女运给诺维格瑞码头上的皮条客,换几个钱罢了!运气好的话,早晚他那破船会撞上暴风雨沉到海底去,到那时候凯亚恩就会夹着尾巴回来找我了!
Видать, он просто любит шляться по свету. Ни за что не поверю, что Яков из Дубихи мог бы дать ему больше, чем я! Яков из Дубихи?! Подневольный капитан, который за горсть монет свозит в Новиград девок для портовых сутенеров? Когда шторм наконец утопит его дырявое корыто, Кийян вернется ко мне поджав хвост!
雅各布・欧文知道。
Знаешь про Джейкоба Ирва.
“但是雅各布·欧文……
Но Джейкоб Ирв...
它被雅各布·欧文偷走了。
Ее угнал Джейкоб Ирв.
雅各布·欧文?
Джейкоб Ирв?
尽管他的成长环境和所受教育都非常法国化¾他甚至不讲任何英语!¾但他却既不信奉雅各宾主义也不推崇戴高乐主义。
В то время как он является истинным французом в плане воспитания и образования – он не говорит по-английски! – он тем не менее не является ни Якобинцем, ни сторонником принципов Шарля де Голля.
迦得旧约圣经中雅各的儿子,他是以色列族一个部落的祖先
In the Old Testament, a son of Jacob and the forebear of one of the tribes of Israel.
上帝的选民希伯来民族,希伯来人的过去、现在和将来,被看作是上帝凭借着雅各的契约而选中的民族
The Hebrew people, past, present, and future, regarded as the chosen people of God by virtue of the covenant of Jacob.
雅各布最擅长扮演夏洛克这个角色,他不仅是在演戏,而是把角色演活了。
Jacob was at his best in the role of Shylock; he did not merely act; he lived the part.
雅各布修士...我尊敬你的灵魂...
Брат Якоб... да будет прославлен твой дух...
圣约村的领导人雅各·欧登贿赂我,要我离宅院远一点,不要再搜查史塔顿的商队。
Руководитель Альянса, Джейкоб Орден, дал мне взятку. Он велел мне держаться подальше от Комплекса и больше не разнюхивать насчет каравана Стоктона.
我尝试说服雅各·欧登和平的把史塔顿商队生还者交给我,他说他不能答应这笔交易,不过他会传话给宅院,把我的想法传达给他们。
Мне не удалось убедить Джейкоба Ордена выдать уцелевших торговцев из каравана Стоктона. Он сказал, что это не в его полномочиях, но потом связался с Комплексом и попросил их выслушать меня.
雅各……
Джейкоб...
雅各,你得做些什么啊!
Джейкоб, ты должен что-нибудь сделать!
再说,我可不想再听雅各抱怨了。
К тому же мне надоело слушать жалобы Джейкоба.
我就是想知道这些。谢了,雅各。
Это все, что я хотела узнать. Спасибо, Джейкоб.
雅各,掠夺者如果又攻过来,你要怎么办?
Джейкоб, что ты будешь делать, если рейдеры снова нападут?
如果雅各允许谁过来,他会让我知道。
Если бы Джейкоб кого сюда и отправил, я бы уже об этом знал.
需要什么我们没有的东西的话,告诉雅各吧。
Если тебе нужно что-то, чего у нас нет, обращайся к Джейкобу.
我叫雅各,这个小镇是由我来管。恭喜你通过了测验,我们的大门永远为优质人民而开。
Меня зовут Джейкоб, и я в этом городе за главного. Для хороших людей наши двери всегда открыты.
我们必须找出宅院的位置。我猜应该是在雅各的终端机上。
Нам нужно узнать, где находится Комплекс. Лично мне кажется, что данные о нем в терминале Джейкоба.
好,那我们现在只要找到那里就行了。如果说有谁知道宅院在哪,那一定就是雅各了。他是这里的村长。
Супер. Теперь осталось его найти. Если кто и знает про "Комплекс", то это Джейкоб. Он в этом городе главный.
雅各替你担保,不代表你就能进入宅院。我为什么要让你进去?
Даже если Джейкоб за вас ручается, это не значит, что вы можете войти в Комплекс. С какой стати мне вас впускать?
雅各·欧登的办公室
Кабинет Дж. Ордена
雅各布·奥布雷赫特
Якоб Обрехт
начинающиеся:
雅各·富格
雅各·欧登
雅各·福赛斯医生
雅各书
雅各伯
雅各宾专政
雅各宾俱乐部
雅各宾党
雅各宾派
雅各布
雅各布-莫诺德模型
雅各布·安德斯
雅各布·尼纳
雅各布·布伦努姆·斯卡维纽斯·埃斯特鲁普
雅各布·德·肯珀内尔
雅各布·戴维斯
雅各布·祖马
雅各布·范祖伊伦·范尼耶韦尔特
雅各布·费尔斯通
雅各布创伤
雅各布卡盘
雅各布双爪钳
雅各布斯·阿民念
雅各布斯他耳氏试验
雅各布斯塔德
雅各布斯涛尔试验
雅各布斯综合征
雅各布森
雅各布森丛
雅各布森中尉的优雅长棍
雅各布森半本原性
雅各布森半本原环
雅各布森反应
雅各布森吻合
雅各布森器
雅各布森器官
雅各布森式椅
雅各布森拓扑
雅各布森根基
雅各布森沟
雅各布森环
雅各布森神经
雅各布森稠密性定理
雅各布森空间
雅各布森管
雅各布森软骨
雅各布森长腹蝎蛉
雅各布氏创伤
雅各布氏溃疡
雅各布氏病
雅各布氏膜
雅各布法
雅各布溃疡
雅各布电池
雅各布病
雅各布综合征
雅各布肝活检套管
雅各布膜
雅各布轧头
雅各布逊丛
雅各布逊反射
雅各布逊吻合
雅各布逊和奥克斯曼法
雅各布逊器
雅各布逊尔软骨
雅各布逊征
雅各布逊持针钳
雅各布逊氏丛
雅各布逊氏吻合
雅各布逊氏器
雅各布逊氏器, 犁鼻器
雅各布逊氏屈指反射
雅各布逊氏沟
雅各布逊氏溶液
雅各布逊氏神经
雅各布逊氏管
雅各布逊氏综合征
雅各布逊氏视网膜炎
雅各布逊氏软骨
雅各布逊沟
雅各布逊溶液
雅各布逊神经
雅各布逊神经痛
雅各布逊管
雅各布逊综合征
雅各布逊耳息肉钳
雅各布逊视网膜炎
雅各布逊软骨
雅各布逊锐匙
雅各布钻夹头
雅各布钻轧头
雅各布铜硅锰合金
雅各布锥
雅各德三联征
雅各德综合征
雅各手术
雅各比
雅各比合金
雅各比氏试验
雅各比溃疡
雅各比试验
雅各氏叶䗛
雅各波飞机发动机公司
雅各特氏综合征
雅各的密码
雅各贝乌斯胸腔镜
雅各车床