雨后春笋
yǔ hòu chūnsǔn
[как] молодой бамбук после дождя (обр. о чем-л. быстро развивающемся или появляющемся)
yǔhòu chūnsǔn
обр. как грибы после дождявозникнуть быстро в больших числах
yǔ hòu chūnsǔn
春天下雨后竹笋长得很多很快。比喻新事物大量出现。
◆ 雨后春笋
yǔ hòu chūnsǔn
春天下雨后竹笋长得很多很快。比喻新事物大量出现。
yǔhòu-chūnsǔn
[bamboo shoots after a spring rain] 大雨过后, 春笋旺盛地长出来。 比喻新事物蓬勃涌现。
yǔ hòu chūn sǔn
春笋在雨后长得又多又快。比喻事物在某一时期后大量涌现,迅速发展。
如:「最近这几年一、二十层的高楼如雨后春笋般的耸立在台北街头。」
yǔ hòu chūn sǔn
lit. after rain, the spring bamboo (idiom); fig. rapid new growth
many new things emerge in rapid succession
yǔ hòu chūn sǔn
bamboo shoots after a spring rain; like mushrooms after rainspringing up like mushrooms
yǔhòuchūnsǔn
spring up like mushrooms春天下过雨后竹笋长得又快又多。比喻新生事物大量涌现,蓬勃发展。语本宋张耒《食笋》诗:“荒林春雨足,新笋迸龙雏。”
частотность: #23731
в русских словах:
как грибы после дождя
如雨后春笋[般涌现] rú yǔ hòu chūnsǔn [bān yǒngxiàn]
синонимы:
同义: 泛滥成灾, 擢发难数, 謦竹难书
相关: 一连串, 一系列, 浩如烟海, 不可胜数, 不计其数, 不胜枚举, 数不胜数, 比比皆是, 目不暇接, 车载斗量, 汗牛充栋, 洋洋洒洒, 密密麻麻, 鳞次栉比, 泛滥成灾, 漫山遍野, 系列, 多级, 层层, 多样
相关: 一连串, 一系列, 浩如烟海, 不可胜数, 不计其数, 不胜枚举, 数不胜数, 比比皆是, 目不暇接, 车载斗量, 汗牛充栋, 洋洋洒洒, 密密麻麻, 鳞次栉比, 泛滥成灾, 漫山遍野, 系列, 多级, 层层, 多样
примеры:
如雨后春笋
как грибы после дождя
雨后春笋般; 雨后春笋
как грибы после дождя
增加得又快又多; 如雨后春笋
вырастать как грибы после дождя
如雨后春笋; 繁殖得又快又多
расти как грибы после дождя
雨后春笋般
как грибы после хорошего дождя; как грибы после дождя
繁殖得又快又多; 如雨后春笋
Расти как грибы после дождя
如雨后春笋般生长
расти как грибы
[букв.] 如雨后蘑菇; 如雨后春笋.
как грибы после дождя
新的建筑物如雨后春笋般大批出现。
New buildings sprang up like bamboo shoots after a spring rain.
在全市各处如雨后春笋般出现了许多新公寓和办公楼。
New blocks of flats and offices have mushroomed all over the city.
在整个地区,新的建筑物像雨后春笋般出现。
New buildings have mushroomed all over the area.
这一地区电脑商店正如雨后春笋般崛起。
Computer stores are springing up all over the place.
城市周围新住宅区如雨后春笋般兴起。
New suburbs burgeoned all around the city.
пословный:
雨后 | 春笋 | ||
1) весенние побеги бамбука
2) перен. тонкие (гибкие) пальцы
|