雷厉风行
léilì fēngxíng
действовать смело и решительно; принять к немедленному и неуклонному исполнению; быстрый и решительный
проводить в жизнь немедленно и со всей решительностью; немедленно и со всей решительностью
léi lì fēng xíng
像雷一样猛烈,像风一样快。形容执行政策法令等严格而迅速。léilì-fēngxíng
[carry out vigorously and speedily; enforce with thunder-like violence and windlike swiftness] 如迅雷, 似疾风, 形容办事果断、 有力、 迅速
昭不杀之武, 则雷厉风行。 --宋·曾巩《元丰类稿》
léi lì fēng xíng
像打雷般猛烈,如刮风般快速。比喻执行政令严格迅速。
老残游记.第四回:「玉大人雷厉风行的几天也没有拿着一个人。过了几天,又抢了一家子。」
文明小史.第二十四回:「你看上头出来的条教雷厉风行,说得何等厉害,及至办到要紧地方,原来也是稀松的。」
亦作「雷厉风飞」。
leí lì fēng xíng
pass like thunder and move like the wind (idiom); swift and decisive reactionléi lì fēng xíng
carry out (one's task) with drive and sweep; be exceptionally vigorous in sth.; carry out ... resolutely (strictly); in a sweeping manner; strictest enforcement; vigorously and effectively; with the power of a thunderbolt and the speed of lightning; with thunder-like violence and wind-like swiftness:
别看他快50岁了,工作却是雷厉风行。 Though nearly 50, he is exceptionally vigorous in work.
léilìfēngxíng
vigorously and quickly; resolutely比喻声势猛烈,行动快速。
частотность: #29493
синонимы:
примеры:
要雷厉风行,艰苦奋斗,紧张快干。
Нужны решительность и оперативность, упорство и самоотверженность, энергичность и быстрота.
别看他快50岁了,工作却是雷厉风行。
Не смотри, что ему скоро пятьдесят, в работе он решителен и энергичен.
他做事素来雷厉风行。
Он всегда во всём решителен и непоколебим.
他办事总是雷厉风行,说干就干。
Он всегда действует решительно, сказал - сделал.
遇事当机立断,办事雷厉风行。
Будьте быстрым, а не мертвым.
别看他快五十岁了,工作却是雷厉风行。
Though nearly 50, he was exceptionally vigorous in work.
пословный:
雷厉 | 厉风 | 风行 | |
1) резкий (свирепый) ветер; шторм
2) северо-западный ветер
3) жестокий обычай, жестокие нравы
|
1) быстро распространяться, получать широкое распространение, входить в моду
2) обр. быстро, стремительно
3) эоловый, нанесённый ветром
4) нравственное поведение
|