雾里看花
wùlǐ kànhuā
в тумане смотреть на цветы; обр. видеть неясно, неверно представлять, быть как в тумане,
wùlǐ-kànhuā
[have a blurred vision; admire the flowers while it is foggy] 旧指人老了眼睛昏花, 现在多比喻对事情看得不清楚
wù lǐ kàn huā
形容视界模糊,看不清楚。语本唐.杜甫.小寒食舟中作诗:「春水船如天上坐,老年花似雾中看。」后比喻看不清楚事情的真象。宋.赵蕃.早到超果寺示成父且约归日携家来游诗:「雾里看花喜未昏,竹园啼鸟爱频言。」清.王国维.人间词话.白石写景隔一层:「白石写景之作……虽格韵高绝,然如雾里看花,终隔一层。」
wù lǐ kàn huā
lit. to look at flowers in the fog (idiom); fig. blurred visionwùlǐkànhuā
have blurred vision (as if seeing a flower in a fog)【释义】原形容年老视力差,看东西模糊,后也比喻看事情不真切。
【出处】唐·杜甫《小寒食舟中作》诗:“春水船如天上坐,老年花似雾中看。”
【用例】白石写景之作,虽格韵高绝,然如雾里看花,终隔一层。(清·王国维《人间词话》)
语本唐杜甫《小寒食舟中作》诗:“春水船如天上坐,老年花似雾中看。”本形容老眼昏花。后比喻对事物看不真切。
частотность: #62392
синонимы:
примеры:
随着欧洲改革的推进,对意大利而言问题在于它的政治是否除了雾里看花之外就别无长物了。
По мере осуществления дальнейших реформ в Европе Италия должна задаться вопросом, что еще способна предложить её политика помимо напускания тумана.
一场雾里看花的游戏:这就是意大利正在进行的竞选活动给人的印象—不论是对意大利人还是对全世界。
Игра дыма и зеркал – такой представляется текущая избирательная компания в Италии, как итальянцам, так и всему миру.
看花?为什么不在城里看,要跑到这种地方来呢?
Любуешься цветами? Зачем идти так далеко, чтобы просто полюбоваться цветами? Они же растут в городских садах...
пословный:
雾 | 里 | 看花 | |
сущ.
1) туман; туманный
2) изморозь; пелена (воды); капельки
3) мгла, дымка; во мгле, в дымке; неясный, тёмный, чёрный
|
3), 4), 5) = 裡,
1) ли (мера длины, равная 0,5 км)
2) книжн. родной край; (родная) деревня
3) подкладка
4) внутренняя сторона; внутренний
5) послелог внутри; в
|