预测
yùcè
предполагать, делать (строить) предположения, строить гипотезы, гадать, предугадывать, предсказывать; предположение, предсказание, догадка; прогноз; прогностический
预测预报站 станция (метерологических) прогнозов
预测将来 предсказывать будущее
yùcè
предугадать; сделать прогнозпредсказание
подготовительная съёмка; подготовительный съемка; предварительный промер; предварительная съемка; составление прогноза
yùcè
прогноз || предугадывать; прогнозироватьyùcè
预先推测或测定:市场预测。
◆ 预测
yùcè
预先推测或测定:市场预测。
yùcè
[forecast; calculate] 预先测定或推测
yù cè
事前的推测。
如:「专家预测今年景气将持续低迷。」
прогноз
прогноз; перспективная оценка; предположение
прогнозирование
yù cè
to forecast
to predict
yù cè
calculate; forecast; prognosis; divine; forecasting; foreshadowing; predetermination:
预测日蚀 calculate an eclipse of the sun
预测台风 detect a typhoon
作无把握的预测 hazard a forecast
(股票)行情预测 stock-market farecasting
商情预测 business forecast
对可能发生的事作出相当准确的预测 give a fairly accurate forecast of what may happen
统计分析是一种相当可靠的预测方法。 Statistical analysis is a means of arriving at a fairly reliable forecast.
yùcè
calculate; forecast
天气预报预测今晚有大风。 The weather forecast says that there'll be strong wind tonight.
divine; forecast; forecasting; foreshadowing; preliminary survey; presetting; preview; pre-estimate
1) 预先推测或测定。
2) 指事前的推测或测定。
частотность: #3322
в русских словах:
богослов
预言, 预测, 勘探, 〔阳〕神学家.
загадывать
3) разг. (предполагать) 预想 yùxiǎng, 预测 yùcè, 推测 tuīcè
предугадывать
预料 yùliào, 预测 yùcè
прогноз
预报 yùbào; 预测 yùcè; мед. 预后 yùhòu, 预断结果 yùduàn jiéguǒ
прогнозировать
预报 yùbào; 预测 yùcè
синонимы:
примеры:
预测预报站
метеор. станция прогнозов
人口估计和预测特设工作组
Специальная межучрежденческая рабочая группа по демографическим оценкам и прогнозам
生物圈监测和疾病预测方案
Программа мониторинга биосферы и прогнозирования заболеваний
发展规划、预测和政策中心
Центр планирования, прогнозирования и политики в области развития
世界经济中短期预测专家组会议
Совещание Группы экспертов по краткосрочным и среднесрочным перспективам развития мировой экономики
技术评价、监察和预测专家组会议
совещание Группы экспертов по вопросам оценки, мониторинга и прогнозиривания в области технологии
世界经济短期预测专家组(Link项目)
Группа экспертов по краткосрочному прогнозированию мировой экономики (проект "Линк")
机构间人口预测工作组
Межучрежденческая рабочая группа по демографическим прогнозам
全国和次级人口预测程序包
пакет программ для демографического прогнозирования на национальном и субнациональном уровнях
人口-住户消费预测模式
модель прогнозирования объемов потребления населением/домашними хозяйствами
资源的可预测性
предсказуемость ресурсов
关于预测化学品对人及在环境中的影响的程序和要求
Процедуры и требования в связи с прогнозированием воздействия химических веществ на человека и состояние окружающей среды
中短期天气预测研究方案
Программа по изучению проблем краткосрочного и среднесрочного прогнозирования погоды
经济预测互联国家模式系统区域讨论会
региональный семинар по разработке взаимосвязанной системы моделей экономического прогнозирования
1985-1990年非洲能源供需预测区域讲习班
Региональный практикум по прогнозированию производства и спроса в области энергетики в Африки на 1985-1990 года
长期预测在制定科学与技术政策中的作用座谈会
Семинар по вопросу о роли долгосрочного прогнозирования в разработке научной и технической политики
关于各种排放预测的特别报告
специальный доклад о сценариях выбросов
经济规划和预测特别信托基金
Специальный целевой фонд для экономического планирования и прогнозирования
人口估计和预测小组委员会
Подкомитет по демографическим оценкам и прогнозам
大陆地震活动性和地震预测专题讨论会
Симпозиум по вопросам континентальной сейсмичности и прогнозирования землетрясений (Китай)
关于预测和预防岩爆以及煤炭、岩石和气体突然爆炸专题讨论会
Симпозиум по прогнозированию и предупреждению обрушений породы и угля и внезапных выброзов газа
建立由联合国赞助的社会经济预测网信托基金
Trust Fund for a United Nations-sponsored Network of Socio-Economic Projections
发展规划和预测信托基金
Целевой фонд для планирования и прогнозирования развития
发展规划、预测和政策信托基金
Trust Fund for Development Planning, Projections and Policies
艾滋病规划署估计、定模和预测咨商小组;
Методическая группа ЮНЭЙДС по вопросам оценки, моделирования и прогнозирования
联合国人口预测计算机程序
Програма демографических прогнозов Организации Объединенных Наций
联合国技术监测、评价和预测讨论会
Семинар Организации Объединенных Наций по вопросам мониторинга, оценки и прогнозирования в области технологии
联合国发展规划和预测信托基金
Целевой фонд Организации Объединенных Наций для планирования и прогнозирования развития
预测老年死亡率及其后果工作组
Рабочая группа по прогнозированию возрастной смертности и ее последствиям
工作量的预测
прогнозирование рабочей нагрузки
世界人口前景:1984年的估计和预测
World Population Prospects: Estimates and Projections as assessed 1984
谁也没有足够的先见能预测哪一个获胜。
No one had enough foresight to predict the winner.
预测日蚀
calculate an eclipse of the sun
预测台风
detect a typhoon
作无把握的预测
hazard a forecast
(股票)行情预测
stock-market farecasting
对可能发生的事作出相当准确的预测
give a fairly accurate forecast of what may happen
统计分析是一种相当可靠的预测方法。
Статистический анализ — один из достаточно надёжных методов прогноза.
谁也没有足够的远见能预测哪一个获胜。
No one had enough foresight to predict the winner.
人造纤维换能火警预测器
synthetic-filament transducer
未来发展趋势预测系统工程
alternative future
天气预报预测今晚有大风。
The weather forecast says that there’ll be strong wind tonight.
未来发展趋势预测
прогноз развития будущих тенденций
热德拜油田套损套变发展方向及发展趋势预测
Прогноз тенденции развития поломки и деформации обсадной трубы месторождения Жетыбай
前景不可预测
перспективы не подаются прогнозу
经济信息预测
экономическая информация и прогнозирование
经济预测管理
управление экономическим прогнозированием
不可预测的因素
непредвиденный фактор
保守的预测值
conservative prediction
博克斯-詹金斯式预测法
Box-Jenkins forecasting method
提前一期的预测
one-period-ahead forecast
病虫害的发生预测
occurrence prediction
经济预测中的倾向性
bias; bias
销售人员综合市场预测法
sales-force-composite method
预测提前量的射击
predicted fire
预测数的变化范围
prediction interval
预测与目标资料
anticipation and intentions data
预测技术的准确度
accuracy of forecasting techniques
预测总的血量
TBVp; total blood volume predicted
Международный институт теории прогноза землетрясений и математической геофизики Российской академии наук 俄罗斯科学院国际地震预测理论和数学地球物理研究所
МИТП РАН
Международный институт теории прогноза землетрясении и математической геофизики РАН 俄罗斯科学院国际地震预测理论和数学地球物理研究所
МИТПЗ РАН
目标预报(预测位置)
прогнозируемое положение цели
统计(性)预测
статистическое предсказание
(箭)弹着点预测器
устройство для предвычисления точки падения
(天气)预报范围, 预测区
область прогноза
{箭}弹着点预测器
устройство для предвычисления точки падения
等时线限定的岩石体(即等时体chronosome)的三维作图构成了地下岩石性质和生物地层学定量预测的基础。
Трехмерные построения литологических тел, ограниченных изохронами (а именно хроносом), составляет основу количественного прогноза литологии и биостратиграфии недр.
Московский филиал Государственного научно-исследовательского центра прогнозирования и предупреждения геоэкологических и техногенных катастроф при Кубанском государственном университете 库班国立大学国家地球生态和技术成因灾难预测预报科学研究中心莫斯科分中心
мФ ГНИЦ ПГК
使用训练好的网络在新数据上生成预测结果
использование обученной сети для предсказаний на новых данных
在新数据上生成预测结果
предсказания на новых данных
调低预测
понизить прогноз (чего-либо)
调低全年经济增长预测
понизить прогноз роста экономики на год
战斗行动预测数据库
Предиктивный банк данных боевых операций
枭兽是难以预测的生物,<name>。它们有着极端温顺的一面,如果它们重视的东西受到威胁,这些生物就会变得非常凶猛。
Дикие совухи – очень непредсказуемые существа, <имя>. Они могут быть мягкими и пушистыми, но если что-то дорогое для них окажется под угрозой, в них проснется настоящий зверь!
我利用这种蘑菇预测吉凶,可是已经快用完了。
Я их использовал, чтобы толковать предсказания, но мои запасы почти закончились...
我要你在这儿收集一些情报。我们是不大可能拿到地图啊密信什么的,但假如能预测敌人的下一步行动,也能救个百来条我们的人命。
Мне понадобится, чтобы ты <раздобыл/раздобыла> немного информации, пока ты здесь. Может показаться, что мы особо ничего не выиграем, заполучив письмо или карту, но если разузнать следующий шаг противника, то можно спасти сотни жизней наших бойцов.
我们族的长者知道一种与水交谈从而预测未来的秘术。也许这一秘术能让我们更深入地了解水源……
Старейшины знают, как говорить с водой и прозревать будущее. Возможно, таким же способом можно узнать и то, откуда течет эта вода...
是时候去卡拉赞了。不要嫌我啰嗦,那地方真的十分危险。有无数层法术在高塔内外纵横交错,而各种力量之间的相互作用带来的结果可能……难以预测。提高警惕。
Пришло время вернуться в Каражан. Ты, конечно, и <сам/сама> знаешь, но все же напомню: там может быть опасно. Башня защищена неисчислимыми слоями заклятий. Любая попытка повлиять на силы, таящиеся в ней, может закончиться... непредсказуемо. Будь начеку.
为了对抗这种不可预测性,银色北伐军已经拿下了通向东侧的南面道路的战略要地。但是,战场上的侦察兵还没有发来任何报告。
Чтобы свести на нет эту непредсказуемость, воины Серебряного Авангарда заняли ключевые позиции вдоль дороги, ведущей на восток. Однако я так и не получил вестей от наших разведчиков.
「颠簸大地,不稳定的同盟关系,以及无法预测的法术,都让我们吃尽苦头。 你能够真正相信的东西比整箱的黄金更加珍贵。」 ~玖瑞加吟游诗人倪古
«Мы страдаем от зыбкой земли, шатких альянсов и непредсказуемой магии. То, чему можно полностью доверять, дороже, чем сундук золота». — Нику, джорагский бард
当你握有支配未来的能力时,预测便信手拈来。
Предсказывать будущее легко, если в твоих силах изменить его.
「阴影逐渐向顶点移动。我预测我们很快将会见到黑暗的真正尺度。」
«Тень ползет к вершине. Предсказываю: скоро мы познаем истинную меру тьмы».
它每次吞食生灵,都足以验证自己预测的血光之灾确已发生。
Зачастую он предсказывает неминуемую смерть в пасти хищника.
预测未来是件脏活。
Предсказание будущего — грязное занятие.
预测气候比预测伊捷容易。
Проще предсказывать погоду, чем поступки Иззетов.
如风暴般难以预测,似波涛般摧垮一切。
Непредсказуем, как шторм, и смертоносен, как цунами.
「我曾期望将守卫犬的忠贞精神注入其间,但火焰的力量让它天生就无从预测。」~沙地亚元素师马加斯
«Я надеялся наделить его преданностью сторожевого пса, но вместе с силой огня приходит и его непредсказуемость».— Маггат, сардийский создатель элементалей
它绝对忠诚,甚至会预测主人的需要。
Она угадывает все приказы своего хозяина и будет верна ему, несмотря ни на что.
「我曾期望将守卫犬的忠贞精神注入其间,但火焰的力量让他天生就无从预测。」 ~沙地亚元素师马加斯
«Я надеялся вселить в него преданность сторожевого пса, но сила огня всегда непредсказуема». — Маггат, сардийский создатель элементалей
「狂搅或难预测,但非无从掌控。」 ~塔晋狂搅法师诺言达
«Поведение Великого Вала нельзя предсказать, но им можно управлять». — Нойен Дар, маг Великого Вала из Тазима
如荒野般危险又难以预测。
Смертоносный и непредсказуемый, как сама дикая природа.
或许大概可能……虽然我不喜欢预测,但是如果我们还能联系上矮人呢?如果他们还在那里呢?想像力!
И возможно... нет, я не хочу загадывать, но... Что, если нам удастся связаться с гномами? Что, если они все еще где-то рядом? Только представь себе!
能占卜未来的时候成功就不那么可靠了……但至少能预测到。我已经看到了自己的死亡,这还有点帮助。
Когда прозреваешь будущее, успех тебе не гарантирован... но, по крайней мере, его можно ожидать. Хорошо, что я уже предсказала собственную смерть.
我们相信你将会被引导去尽力善后这件事,但我们无法预测结果会是什么。
Мы считаем, что тебе придется разбираться с последствиями, но мы не можем предсказать, какими они будут.
我的占卜从未预测到过这个。莫胡拉克的女人吗?我们可以看看事情怎么发展。
Никакие мои гадания такого не предсказывали. Женщина для Махулака, да? Посмотрим, что из этого выйдет.
小心点,野兽的动作可不像人一样好预测。要速战速决啊。
Берегись. Звери гораздо более непредсказуемы, чем люди. Убей эту тварь быстро.
说不定……虽然我不喜欢预测,但是……如果我们能联系上矮人呢?如果他们还在那里呢?想想看!
И возможно... нет, я не хочу загадывать, но... Что, если нам удастся связаться с гномами? Что, если они все еще где-то рядом? Только представь себе!
原野||这样强大的古代魔法还能留在这片土地上是很令人震惊的。在此耸立著德鲁伊之环,贤者们能够用此测量时间,而依据一些理论,他们甚至能预测未来。
Поля||Удивительно, сколько старинной магии еще осталось в этих землях. Тут стоит друидский круг, с помощью которого ведающие могут измерять время и, согласно некоторым теориям, предвидеть будущее.
你是嫌犯。||我有个想法,你假装是贾维德,我们试著去瞭解他,预测他的下一步…
Ты в списке подозреваемых. У меня есть идея. Представь себе, что ты - Явед. Попробуем предсказать его последующий ход, надо его понять…
不需要啥敬语标题了。随意说吧。你有时间慢慢思考。将解除我女儿的诅咒的预测过程如何?
Мы разговариваем неофициально, обойдемся без титулов. У тебя было время подумать. Отвечай, можно снять проклятье с моей дочери?
新的歌谣吗?听起来太自大了,丹德里恩。四处看看吧。生命是简单、无法预测而且美丽的。
Новая баллада? Слишком пафосно. Жизнь проста, непредсказуема и... прекрасна.
下个批次的雷姆将会装配它。我迫不及待地等着我的出货了!我的预测说,它改进后的速度和方位角范围,将使我的交易效率提高46%。如果你不想落后的话,你真的应该订购一台。
„Рем“ используют ее в следующей модели. Жду не дождусь своей! По моим подсчетам, ее улучшенная скорость и азимут повысят мою торговую эффективность на — вы не поверите — 46 %. Если не хотите отстать от времени, очень советую вам заказать такую же.
无法确定。人类是出了名的不善于预测事件所有不同的走向……
Это невозможно сказать наверняка. Люди печально известны своей неспособностью предсказать все те возможные пути, которыми могут пойти события...
问题的关键是,我们只知道水会往下流,但不知道会从什么路线流下。如果我们在水的流向上放一块石头,水流是会向左还是向右改道呢?我们说不准,但我们可以预测在任一情况下,水接下来会往哪个方向流……
Смысл в том, что мы знаем лишь то, что вода потечет вниз. Мы не знаем, какое русло она себе проложит. Если поставить на ее пути камень, с какой стороны вода его обойдет — слева или справа? Мы не знаем — но можем предсказать, в какую сторону она направится в каждом из случаев...
科学家很快发现他们可以在∗严格限定∗的超声波频率范围内追踪、甚至是∗预测∗它们的进食、交配和迁移模式——甚至比那些最高音调的蝙蝠声波还要高。
Вскоре ученые выяснили, что возможно отследить и даже ∗предсказать∗ паттерны, появляющиеся в ∗четко ограниченном спектре∗ ультразвуковых волн — даже выше, чем самые высокочастотные сигналы летучих мышей. Паттерны эти напоминали сигналы к еде, спариванию и миграции.
正是如此。我们只知道水会往下流,但不知道会从什么路线流下。如果我们在水的流向上放一块石头,水流是会向左还是向右改道呢?我们说不准说,但我们可以预测在任一一情况下,水可能会往哪个方向流……
Precisamente. Но мы знаем лишь то, что вода потечет вниз. Мы не знаем, какое русло она себе проложит. Если поставить на ее пути камень, с какой стороны вода его обойдет — слева или справа? Мы не знаем — но можем предсказать, в какую сторону она направится в каждом из случаев...
急性酒精中毒的病症确实可能跟他的死因有关:极度混乱,呼吸抑制,无法预测的行为…
Некоторые проявления серьезного алкогольного отравления, безусловно, сыграли свою роль: сильная дезориентация, угнетение дыхательной функции, непредсказуемое поведение...
当地执法人员解决一起小凶杀案无法决定什么。解决不了的话……就可能会产生真实又能够预测到的效果。事态总是能发展地更糟糕。老实说,占卜师,我们该走了。
Если местные силы правопорядка раскрутят одно жалкое убийство, это не повлияет ни на что. А вот если не раскрутят, последствия могут быть весьма осязаемы. Всегда есть куда хуже. Не медлить бы нам, авгур.
不完全是。没有人能预知未来。但借助偶发性分布,可以预测未来的现实∗相对合理∗的样貌……
Не совсем. Никто не способен видеть будущее. Но с матрицами обстоятельств можно предположить, как будущая реальность ∗обоснованно может выглядеть∗.
“我有一个理论,”她回复着,纤维内存正好也嵌入进去。“林内尔能够从这个坏掉的拷贝里预测出异常地点。我想重复它们的计算,只是这次会用更好的设备。”
У меня есть теория, — произносит она, и узловой блок памяти со щелчком входит в отсек. — С помощью этой поврежденной копии „Линтелу“ удалось предсказать местоположение аномалии. Я хочу повторить их вычисления, задействовав более мощное оборудование.
对,豆子。经济眼们∗痴迷∗于豆子。他们喜欢想豆子,数豆子,还有最重要的,构建模型来预测∗以后∗还会长出多少豆子……
Именно. Они просто ∗помешаны∗ на бобах. Они обожают думать о бобах, считать бобы, но больше всего они любят строить модели для предсказания того, сколько бобов следует ожидать ∗в будущем∗...
他是个危险又腐败的男人,我们无法预测他会想从我们这里得到怎样的回报。
Это опасный и коррумпированный человек. Нельзя предугадать, чего он захочет в обмен на услугу.
“我担心有可能是……”他站起来检查绳索。“细钢线,平行丝股法。这样要把他放下来的话,会比我预测的更加困难……”
Этого я и боялся... — Он поднимается, чтобы изучить петлю. — Тонкие стальные волокна, параллельные нити. Спустить его оттуда будет намного проблематичнее, чем я полагал...
“我知道只是墨水,”她回复着,纤维内存正好也嵌入进去,“不过林内尔还是想办法从这个坏掉的拷贝里预测出异常地点。我想重复它们的计算,只是这次会用更好的设备。”
Я знаю, что распечатка будет покрыта чернилами, — отвечает она, и узловой блок памяти со щелчком входит в отсек, — однако с помощью этой поврежденной копии „Линтелу“ как-то удалось предсказать местоположение аномалии. Я хочу повторить их вычисления, задействовав более мощное оборудование.
要真是这样就好了!他们已经把所有的豆子,他们的季度预算和预测目标,统统填进了资产负债表。但是不知为何,豆子总是不够,所以我们的豆子配给又得减半……
Если бы! Они составляют ведомости, квартальные бюджеты, прогнозы по бобам. Но по какой-то причине бобов всегда не хватает, поэтому все должны урезать свой бобовый рацион вдвое...
从各种意义上说,这都是在当前科技水平下所能做出的最中庸、最合理的预测。
Это во всех смыслах самый умеренный и обоснованный прогноз на базе современных научных данных.
如果不能预测的话,那你就无能无力了。
Ты не можешь предотвратить непредсказуемое.
林内尔能够从这个坏掉的拷贝里预测出异常地点。我想重复它们的计算,只是这次会用更好的设备。
С помощью этой поврежденной копии „Линтелу“ удалось предсказать местоположение аномалии. Я хочу повторить их вычисления, задействовав более мощное оборудование.
我还能说什么呢,我就是个无法预测的人,这就是我的办事方式。
Ну что сказать? Такой уж я непредсказуемый, это мой метод.
这没关系。但是经济眼们∗痴迷∗于豆子。他们喜欢想豆子,数豆子,还有最重要的,构建模型来预测∗以后∗还会长出多少豆子……
Не сомневаюсь. Но эконоумки просто ∗помешаны∗ на бобах. Они обожают думать о бобах, считать бобы, но больше всего они любят строить модели для предсказания того, сколько бобов следует ожидать ∗в будущем∗...
根据笔记,狂猎的来临可以藉由观察欧康星云来预测。
Согласно расчетам Коллиса, появление Дикой Охоты можно предсказать, наблюдая за туманностью Оркана.
战斗是无法预测的。这又是你第一次上战场。
В битве всякое бывает, тем более - в первый раз.
更惨,他们把这只小巨章鱼怪关在玻璃罐里,牠会预测比赛结果,而且结果显然分毫不差...直到今天,事情就是这样。牠的一只触手指向了你,所以我把所有的钱都下注在你身上。
Хуже. У них здесь есть маленький кейранчик, у которого дар угадывать победителя. Он указал щупальцем на тебя. Ну я и поставил все деньги.
如我所料。菲丽芭也是如此预测…
Я ждала этого. Филиппа тоже.
我了解你。我看了你的比赛,究竟他妈的怎么回事?我是说,即使是他们养在这里的巨章鱼怪预测比赛结果也都指向了你。
Я тебя знаю, и знаю, как ты умеешь кулаками махать. В общем, маленький кейранчик, которого они тут держат, кажется, умеет предсказывать победителя. Он показал щупальцем на тебя.
科力斯声称可以经由观测欧尔坎星云预测狂猎的出现。
Коллис говорит, что появление Охоты можно предсказать, наблюдая за туманностью Оркана.
不知道。我只管杀怪物,不负责预测未来。
Не знаю. Я чудовищ убиваю, отгонять их не умею.
战斗结果不难预测。墓穴女巫被消灭在它当作进食场的坟场里,它的尸体被丢在它自己挖出的墓穴中。
Что было дальше, догадаться нетрудно. Кладбищенская баба нашла свой конец на том самом кладбище, которое прежде служило ей источником пропитания, а тело ее было закопано в могиле, которую она сама же и разрыла.
我记得有一次…她让塞德里克·库伯特相信她能在梦中预测未来。
Помню один такой случай... Она внушила Седрику де Кульберу, что во сне она может предвидеть будущее.
我不知道,他被愤怒冲昏头时行动难以预测。
Не знаю. Когда он впадает в ярость, он непредсказуем.
诚恳的说,我不知道。我告诉过你们,我没法预测仪式的副作用。但是吉劳米至少说对了一件事。
Правду сказать, не знаю. Я уже объяснял вам обоим, что сам не знаю всех последствий ритуала. Но в одном Гильом прав.
长篇预测了泰莫利亚未来的命运。
Трактат, содержащий рассуждения относительно будущей судьбы Темерии.
别自责了,我们根本无法预测维吉的行为。搞不好一放他出来,他就会赤手空拳朝巨人冲去。
Не вини себя. Никто не знает, что бы выкинул Виги. Очень может быть, он бы набросился на великана с кулаками, едва выйдя из клетки.
真了不起——你不只会打架,还会预测未来呢。
Ну вот, пожалуйста. Он и драться умеет, и будущее предвидит.
就算是我,这种蘑菇也可能会带来强烈又无法预测的副作用。
Даже у меня эти грибы могут вызвать неприятные и непредсказуемые побочные эффекты.
听说格蕾英格妮预测了你儿子的未来?
Говорят, седая Инге увидала по знакам, что ждет твоего сына?
抱歉。你可能不相信我,但…我没办法预测未来发展。我一点也不希望发生那种事。
Прости. Можешь мне не верить, но я правда не предвидел такого развития событий. Мне очень жаль.
阿瓦拉克的预测完全正确。当希里抵达凯尔莫罕,狂猎也立刻降临。尽管所有人都使出浑身解数保护希里,然而最终却是希里保护了大家。她释放了不受控制的强大力量,来自上古之血的原始之力,让凯尔莫罕守护者们幸免于难。
Предсказание Аваллакха о том, что Дикая Охота нападет на Каэр Морхен, едва там окажется Цири, сбылось. Никто из собравшихся не мог ей помочь. И в конце концов Цири сама пришла на помощь своим товарищам: вспышкой неукротимой энергии, первозданной силой Старшей Крови спасла она защитников Каэр Морхена от неминуемой гибели.
我同意。为了救她回来,我没法预测他能做出什么事。
Трудно с этим не согласиться. Еще труднее предвидеть, на что он пойдет, чтобы ее вернуть.
其他人则说,上古之血是一种非常稀有的天赋,拥有这种血脉的人可以控制时空,可以到达的境界连精灵贤者也望尘莫及。可惜,血脉继承者中很少有人能完全自如地驾驭这种能力。而不完全的掌控难免导致突如其来的能量爆发,既无法预测、又无法控制,因此相当危险。在上古之血诅咒的黑暗传说背后隐藏了这些悲剧事件的真相。
Иные утверждают, будто Старшая Кровь - редчайший врожденный талант, дающий власть над пространством и временем в мере, недостижимой даже для эльфских мудрецов. К сожалению, лишь немногие обладатели этого дара смогли полностью подчинить его своей воле. Невероятный этот дар неизбежно приводит к внезапным выбросам Силы - непредсказуемым, неконтролируемым и чрезвычайно опасным взрывам. За темными легендами об эльфском проклятии скрывается правда обо всех этих несчастных случаях.
正如我们所预测,包伯头很快就会重新在皇家沙龙里头掀起流行风潮,多亏了我,亲爱的朋友,你成了南方第一个知道这件事的发型师!我在此宣布我的任务完成,而且大获成功!我打算收拾好行李,准备启程回去。等我一到,咱们就好好来一场促膝长谈,我实在已经归心似箭,这里的沿海气候弄得我水土不服,而且柯维尔的葡萄酒实在是要命的难以下咽。
Так, как мы и рассчитывали, каре-боб в сиянии славы возвращается в королевские салоны, а ты, дорогой мой друг, благодаря мне станешь первым парикмахером Юга, который об этом знает! Так что миссия завершилась успешно. Я понемногу собираю манатки и готовлюсь к возвращению. Надеюсь, что мы вскоре увидимся, ибо приморский климат для меня крайней неполезен, а та отрава, что зовется ковирским вином, просто отвратительна.
芝士跟献祭牺牲的内脏、燕子的飞行路径或清晰的梦境一样,都可以用于占卜。芝士上洞的深浅和大小可以用来预测明年何时会降雨,霉菌的颜色可以用来观察谁会爱上谁,硬芝士的气味可以用来判断哪支军队能够歼灭敌人 、哪支军队会被敌人打败。
Ибо по сыру, как и по внутренностям жертвенных животных, полету ласточек или по снам, можно гадать. Частота и размер дырок в махакамском сыре позволяют безошибочно предсказать погоду в грядущем году. Цвет прожилок плесени в горгонзоле содержит в себе указания на ход сердечных разногласий. В свою очередь, запах корочки радомера предскажет победителя в войне задолго до ее конца.
2006年,法国经济只增长了2.2%,而根据德国经济研究所所做的最新预测,预计2007年和2008年的增长率相应只有2.1%和 1.9%。
В 2006 году она выросла лишь на 2,2%, в то время как на 2007 и 2008 год можно ожидать лишь 2,1% и 1,9% роста соответственно, согласно недавнему прогнозу German Economic Research Institutes.
对南极洲西部冰原的“崩裂”的可能性或者大概何时会崩裂的预测,在近三十年来一直都有不同的观点。
В течение трёх десятилетий давались различные оценки вероятности разлома западно-антарктического ледникового щита и вероятной даты такого разлома.
第一,很难预测首都以外的民众的情绪。
Первая заключается в трудности распространения популярных идей за пределами столицы.
他们害怕对未来一年左右欧洲经济前景的诚实预测会导致市场施压迫使他们降息。
Они боятся, что честная оценка экономических перспектив Европы на ближайший год может привести к тому, что рынки заставят их осуществить нежелательное понижение ставок процента сегодня.
世界银行最近宣布中国和印度的经济规模要在以前预测的基础上收缩40%。
Всемирный Банк недавно заявил, что китайская и индийская экономические системы на 40% меньше, чем предполагалось раньше.
但是伊朗的选举是出了名的不可预测的,这里主要有以下两个原因。
Однако выборы в Иране печально непредсказуемы по двум причинам.
人口变化缓慢发生,但是其效果却可以提早预测。
Изменение состава населения происходит медленно, но его последствия можно предсказать заранее.
我能很准确地预测某事。
I can predict something with great accuracy.
十二宫图用于占星术中预测未来。
The zodiac is used in astrology to predict the future.
那是我第一次预测天气。
That was my baptism into weather wisdom.
巨变的预测如在政治或社会发展中对剧烈变动的预测或预期
The prediction or expectation of cataclysmic upheaval, as in political or social developments.
前途看来难以预测。
The future looks very doubtful.
预测电子工业的前途一片大好。
The prognosis for the future of the electronics industry is encouraging.
老师预测他有二十名学生能通过考试。
The teacher forecast that twenty of his pupils would pass the examination.
以一次不记名投票为基础预测结果准确吗?
Is it accurate to predict the result on the basis of one secret vote?
未来学一门以当前状况和趋势为出发点,对如科学、技术和社会潜在的发展作出预测或研究的学科
The study or forecasting of potential developments, as in science, technology, and society, using current conditions and trends as a point of departure.
你能预测我们来年的销售情况吗?
Can you project our sales in the coming year?
该公司已预测销售三千架飞机。
The company had made projections of sales of 3000 aircraft.
基于我们销售情况的预测,我们明年将开始赚钱。
On the basis of our sales forecasts, we may begin to make a profit next year.
不规律的在过程上或行为上无规律的;不可预测的
Irregular in course or behavior; unpredictable.
我不太关心他们,我更像一个看守者,你觉得呢?这世界充满危机...很难预测。但这里除了绞架还有和平和理智,我遵守秩序所以我能待在这里。
Какая разница, как меня называют? Я о них забочусь. Этот мир такой коварный и непредсказуемый... А тут, на виселице, тишь да благодать. Они висят себе рядочком, а я за порядком слежу.
是的,如你所注意到的那样,我们是一种不可预测的物种。因为这种原因最好提防你遇到的这种人。
Да, ты права: мы непредсказуемый вид. Любой из нас может и убивать, и лечить. Именно поэтому лучше быть осторожнее с незнакомцами.
我们也许无法预测,但一个人总是要往好处想,不能老是杞人忧天。毕竟物以类聚嘛。
Может, мы и непредсказуемы, но надеяться на лучшее всегда полезней, чем предполагать худшее. Подобное притягивается подобным.
我已经同意和水手一起猎捕神秘的怪兽:红死怪,我需要搭我的船,和水手一起前往她预测怪兽会出没的地点。
Морячка предложила мне поохотиться на загадочного зверя, прозванного Красной Смертью. Нам с ней надо сесть в лодку и отправиться туда, где водится этот зверь.
当然。你有决定权。也许这样对你更好。我并不总是我自己。有时候那个非我有点...难以预测。
Конечно. Решать тебе. Возможно, так оно для тебя и лучше будет, в конце-то концов. Я не всегда я. И та не-я – слегка... непредсказуема.
觉醒者已经来了,正如我预测和担忧的一样。
Пришел пробужденный – как я и предвидел. И как я и боялся.
如果她能用骰子决定命运,问她能不能用牛肠子预测未来。
Если она умеет определять судьбу по костям, спросить, может ли она читать будущее по коровьим кишкам.
赤身红鳞的觉醒者已经来了,正如我预测和担忧的一样。
Пришел красночешуйчатый пробужденный – как я и предвидел. И как я и боялся.
说你预测到了混乱,彻底的混乱。
Сказать, что будет хаос. Полный хаос.
我无法预测未来,孩子。我还活着,明白吗...我们还能谈些什么呢?
Я не могу читать будущее, дитя мое. Я ведь еще жива... иначе как бы мы могли разговаривать?
你可能很难理解。但是我的族类...我们做梦是为了更高级的善。我们的见到的梦境可以预测真相,甚至塑造真相。不过,我们需要毒灯苨才能办到。
Вашей расе непросто это понять. Но мой народ... мы видим сны во имя высшего блага. То, что мы видим, может предсказывать правду – или даже создавать ее. Но для этого нам нужна друдена.
矮小的觉醒者已经来了,正如我预测和担忧的一样。
Пришел коротышка-пробужденный – как я и предвидел. И как я и боялся.
大笑。她能用牛的肠子预测未来吗?
Засмеяться. А по коровьим кишкам она тоже умеет читать будущее?
无血无肉的觉醒者已经来了,正如我预测和担忧的一样。
Пришел пробужденный без крови и без плоти – как я и предвидел. И как я и боялся.
在轻度西塔波放射线中,看来效果和贝曼博士所预测的一样。人会开始变累,常头昏,偶尔会放空,说话有时会不清楚。效果似乎会维持五分钟左右,这比我们预期来得久。我会继续观察并记录,早上马上把所有资料都送到避难所总部。
Похоже, что небольшие дозы тета-радиации оказывают именно то воздействие, которое предсказал доктор Бейтмен. Люди испытывают усталость, головокружение, забывают, где находятся, иногда их речь становится нечленораздельной. Эффект длится самое большее пять минут, что значительно превосходит наши ожидания. Я продолжу наблюдения, а утром отправлю все данные в штаб-квартиру "Волт-Тек".
生物本质上难以预测。变量太多了。她创造脑控机器人时一定也知道风险有多大。
Непредсказуемый биологический фактор. Число переменных огромно. Она должна была понимать, что это огромный риск.
你能预测未来?
Ты видишь будущее?
我不需要错误的预测。
Ошибочные предсказания мне ни к чему.
趋近零。警告:我的预测演算……
Фактически ноль. Внимание, мои алгоритмы предска...
我知道,我知道。你所有的预测都有可能错误。
Знаю, знаю. Все твои предсказания могут быть неверными.
警告。所有预测结果误差范围都很大。
Внимание. Все прогнозы составляются с высокой погрешностью.
我们每个基地都深藏在地底下,预测分析机器人说这是最安全的做法。
Все наши базы были подземными. ПАМ говорит, так безопаснее.
我强烈建议你舍弃所有预测。
Крайне рекомендую не обращать внимания на мои предсказания.
同意。舍弃我的预测结果,才是谨慎的作法。
Корректно. Рекомендую не обращать внимания на мои предсказания.
机器人不会太难懂,它们的行为很好预测。
Роботы большой угрозы не представляют. Они слишком предсказуемы.
如果我的预测正确,下一个版本的准确度会提升1%。
Если мои выкладки верны, следующая версия будет на 1% эффективнее.
我可以综观过去、预测未来。甚至还能看到现在的事情。
Я вижу фрагменты того, что было, что будет... и что есть прямо сейчас.
完全没有。心电图没有任何异常,回答都太该死的好预测。
Нет. На ЭКГ никаких неожиданностей. Ответы слишком предсказуемые, черт побери.
正在重新校正所有预测模型。变量变动过快。
Повторная калибровка предиктивной модели. Слишком быстрое изменение переменных.
钢铁兄弟会组织由联邦预测方程式中移除。
Уравнения прогноза после устранения организации "Братство Стали" из Содружества.
重复一次:注意。全然仰赖本机预测结果,将是不智之举。
Повторяю. Осторожно. Нерационально полностью полагаться на предсказание данного модуля.
由于异常数据,资料处理发生一连串错误。预测母体瓦解。
Аномальные данные вызывают у меня каскадный отказ. Матрица вероятностей выходит из строя.
我想你也知道,如果失控的话……它们会变得难以预测。
Однако оказавшись на поверхности, они порой начинают вести себя немного... непредсказуемо.
真希望有那么容易就好了,离开避难所是很可怕的事情,更不用说联邦这么……无法预测的地方了。
Не так все просто. Это же страшно уйти из убежища. А Содружество... оно такое непредсказуемое.
你不可能知道所有情报,所以也无法预测任何情况。
Доступ к данным разведки всегда ограничен. В результате никогда заранее не знаешь, чего ожидать.
希望他们收下赎金就会放过我们,超级变种人很难预测的。
Надеюсь, они заберут выкуп и оставят нас в покое. Хотя кто знает, что у этих супермутантов на уме.
巡逻队预测行进路线上传完成。进行无谓的形式程序:感谢您的协助,探员。
Прогноз маршрута патруля передан. Запущен протокол пустой формальности. Ваша помощь неоценима, агент.
错误。未预测到探员幸存。正在根据赤光的结果更新根变量。
Ошибка. Нет предсказания выживания агента. Обновление корневых переменных на базе результатов "Сполоха".
任务结果预测正确。警告:发现更多追猎者的机率极高。
Исход задания спрогнозирован верно. Внимание! Вероятность появления других охотников чрезвычайно высока.
其余兄弟会目标追踪中,成功预测位置后才需要探员协助。
Отслеживание дополнительных объектов Братства. До завершения прогноза координат услуги агента не требуются.
结果:前述组织残余势力转型为分散个体,高度无法预测。
Вывод: оставшиеся члены названной организации превратились в крайне непредсказуемую группу отдельных объектов.
警告:预测矩阵发生改变,因此铁路组织行动要成功需承担多少风险无法预知。
Внимание. Успех операций "Подземки" подвержен неизвестному риску из-за данных изменений в матрице вероятностей.
如果我无法解释你的存在,未来的预测模型可能会更不准确。我会重蹈覆辙。
Пока я не могу объяснить ваше существование, все предиктивные модели имеют еще более высокий уровень неточности. Повторяю запрос.
群体越小、时间范围越大,我的分析就越不准确。但所有预测都会受到“人类”因素影响。
Чем меньше группа и чем больше временные рамки, тем ниже точность. Все предсказания подвержены воздействию "человеческого фактора".
执行完毕。你是失控因子。没有任何现行或过去的模型能预测你的存在。
Операция завершена. Вы неучтенная переменная. Ни одна из текущих или предыдущих моделей не предсказывает ваше появление или существование.
无法接受“将预测演算法转移至中央电脑”命令。结论:介面功能错误。
Не удалось выполнить команду "перенести прогнозирующие алгоритмы на центральный компьютер". Заключение: ошибка функциональности интерфейса.
未知,然而失控因子牵涉其中的机率达54%。但所有与失控因子有关的预测都极度……
Неизвестно. Однако с вероятностью 54% в этом задействована нестандартная переменная. Но все предсказания относительно этой переменной исключительно...
我针对已指定的联邦范围内居民,进行一阶近似运算法。换句话说,我负责预测未来。
Я разрабатываю аппроксимации первого порядка для поведения всех обитателей региона, обозначаемого как Содружество. Проще говоря: я предсказываю будущее.
澄清:我先前所有关于失控因子行为的平均预测准确度,比任何运算模式都高3.5倍。
Уточнение. Погрешность всех предыдущих предсказаний в среднем в 3,5 раза меньше, чем у любой другой модели, предсказывающей поведение нестандартной переменной.
预测未来?
Видишь будущее?
事有蹊跷。自从商人来了之后,墨菲老妈就躲在房间里。她入手了一批新的药,我去问她有没有吃东西的时候,她说她又开了“天眼”。说什么她看到城镇被包围然后沦陷了。我们的人死在街上,或是被抓了。听起来很疯狂,但她之前预测成功过,所以我们成功说服杰克森呼叫义勇兵。我只希望不会太晚。
Не нравится мне это. С тех пор, как тут побывал тот торговец, Матушка Мерфи не выходит из своей комнаты. Опять набрала химикатов. А на мой вопрос, ела ли она хоть что-нибудь, ответила, что у нее снова начались "видения". Сказала, что видела, как город окружают, а потом захватывают. Как наши люди гибнут на улицах и попадают в плен. Это похоже на безумие, но ее видения часто сбывались, и нам удалось убедить Джексона позвать на помощь минитменов. Надеюсь только, что еще не слишком поздно.
你的农业部门是否正确地预测这个星球的挑战,或者只是很快地适应它们?
Ваш сельскохозяйственный сектор правильно предугадывает потенциальные проблемы или просто быстро адаптируется к ним?
一种极其高级的预测建模形式。此流程模拟未来决策结果,以更好地让政府决策者了解。这些量子计算比旧地球上的任何已知技术都要精准。
Передовой способ прогнозного моделирования. Он позволяет предсказывать последствия решений, помогая правительству выработать оптимальный политический курс. По точности моделирования ему не было аналогов на Старой Земле.
您最优秀的科学思想十分准确地预测了尼罗河的洪水泛滥。
Ваши лучшие ученые достигли большой точности в предсказании разливов Нила.
谁能说准,明天会有什么;很遗憾,我们无法预测。
Кто знает, что будет завтра? Но, к сожалению, мы этого не увидим.
不好预测。
Как предсказуемо.
我们的军事策略师没能预测到你会对军事单位进行训练。考虑是什么让我印象深刻。
Наши военные стратеги не смогли предсказать создание вашего боевого юнита. Вы сумели произвести на меня впечатление.
用于跟踪和拦截炮火攻击的防御科技。使用快速轨道投影和预测估算,反弹幕炮击可以立即提升附近目标的防御力。
Оборонительная технология, отслеживающая и перехватывающая артиллерийский огонь. Быстрый расчет траектории и прогнозирующие алгоритмы контрбатарейной стрельбы мгновенно повышают обороноспособность расположенных рядом войск.
我知道我们的邻居是心智健全的。就此而言,你的谴责表明了模块化操纵的企图。我预测那不会成功。
Наши соседи - разумные существа. Поэтому я полагаю, что, осуждая их, вы пытаетесь манипулировать мной. Предполагаю, что эта попытка не увенчается успехом.
所有的战略计划、预测作战建模和风险缓解似乎对你的防御都毫无用处。
Стратегическое планирование, прогнозное боевое моделирование и управление рисками - все это бесполезно против вашей обороны.
下次联合国选举的预测结果:
Вероятный исход следующих выборов в Оон:
我不是心理医生,但根据那群只有被颤栗袭上心头并抖断他们的粉色小胸罩时才会意识到危险的书呆子所说,这听起来就像是“预测”。
Я не психиатр, но, кажется, что эти яйцеголовые, не умеющие распознавать опасность, пока она их не укусит за мягкую розовую задницу, «проецируют» на вас свои страхи.
如果基地在我预测的地方,应该不会超过...
Если объект там, где мы думаем, понадобится не более...
начинающиеся:
预测中继控制系统
预测临床实验优先表
预测之靴
预测价格
预测仿真
预测优化
预测传递函数
预测位置
预测值
预测值, 预报值
预测偏低
预测偏倚
预测储量
预测公式
预测准确度
预测减法编码
预测出
预测函数
预测分析
预测分析法
预测制导
预测力
预测功效
预测区域
预测区间
预测医学
预测危险区
预测反应, 预测响应
预测反褶积
预测发病率
预测变差
预测变量
预测可计算性函数
预测可靠性
预测合理图解
预测命中点
预测和方案编制司
预测和远景研究处
预测响应
预测器
预测器, 预测程序
预测图
预测图, 预报图
预测型程序库
预测基础
预测声线
预测复返彗星
预测天气
预测子
预测存储量
预测容许极限
预测寿命
预测射击
预测工作能力
预测差分量化器
预测差异
预测平均寿命
预测序列
预测度
预测式控制系统
预测式预算
预测彗星
预测心率
预测性
预测性套期保值
预测性检查, 预测性检验
预测性残疾
预测性能
预测性诊断
预测成本准则
预测技术
预测报告
预测报表
预测指数
预测控制
预测控制系统
预测插值
预测收益率
预测效度
预测效率
预测效率指数
预测数字
预测数据
预测方法
预测方程
预测最高心率
预测期
预测期均方误差
预测机
预测条件
预测极限
预测校正式
预测校正法
预测检修
预测检查
预测检验
预测检验设计
预测模型
预测模拟数学器械
预测模拟试验
预测正常
预测步序
预测比较
预测法
预测法, 预报方法
预测波通信
预测滤波
预测滤波器
预测火山爆发
预测点
预测点制导
预测理论
预测电路
预测百分数变动
预测的可检验性
预测的可靠性
预测的置信区间
预测的蕴藏量
预测的藏量
预测矿藏量
预测码
预测研究
预测碰撞探测器
预测科学
预测科技进步与经济研究所
预测程序
预测程序库
预测算子
预测算法
预测精度
预测系数
预测经济学
预测维护
预测编码
预测编码技术
预测置信度
预测者
预测背景
预测能力
预测脉冲形状网络
预测脉冲成形网络
预测范围
预测蛋白质值
预测血容量
预测行情
预测表
预测衰减量
预测装置
预测计划
预测误差
预测调查
预测谷物收获量
预测负荷
预测资产负债表
预测资源量
预测路径
预测过滤器
预测过程
预测近交
预测部件
预测量化
预测量化系统
预测问题
预测间接费用
预测间隔
预测顺序
预测额
预测风险
похожие:
非预测
点预测
纯预测
据预测
病预测
宏观预测
转移预测
概率预测
基线预测
水文预测
关键预测
不可预测
修理预测
效益预测
生长预测
开盘预测
结构预测
结果预测
沉降预测
最佳预测
航线预测
沉陷预测
收获预测
售价预测
因果预测
均值预测
收益预测
故障预测
长期预测
需求预测
初步预测
数值预测
完全预测
全球预测
寿命预测
负载预测
冲突预测
倒转预测
抗性预测
安全预测
可预测的
成矿预测
错误预测
准确预测
探查预测
平面预测
气候预测
差别预测
多重预测
地震预测
诊治预测
数量预测
管理预测
做出预测
持续预测
灰色预测
主观预测
一般预测
统计预测
模型预测
定性预测
可预测性
很难预测
反向预测
临时预测
雷达预测
展望预测
幼稚预测
作战预测
物候预测
气象预测
趋势预测
优生预测
进位预测
灾害预测
判断预测
中期预测
应用预测
多向预测
环境预测
开支预测
移动预测
事前预测
利润预测
商品预测
初犯预测
后向预测
营业预测
时间预测
线性预测
作出预测
社会预测
数学预测
盈利预测
非预测的
流脑预测
短期预测
犯罪预测
消极预测
反应预测
油气预测
失效预测
经济预测
需要预测
同态预测
分析预测
干扰预测
市场预测
频率预测
身高预测
完工预测
军事预测
分布预测
遗传预测
专业预测
价格预测
定量预测
采购预测
知觉预测
流行预测
事后预测
关联预测
总体预测
理论预测
人事预测
能源预测
天气预测
质量预测
性能预测
强度预测
人口预测
现金预测
紊流预测
姿态预测
污染预测
系列预测
再犯预测
企业预测
交通预测
负荷预测
技术预测
精确预测
销售预测
点值预测
适应预测
商情预测
成本预测
缺陷预测
战略预测
前值预测
活产预测
行情预测
累犯预测
产量预测
交互预测
标准预测
时序预测
回归预测
轰燃预测
屡犯预测
理想预测
近期预测
保留预测
先前预测
初次预测
条件预测
人才预测
区间预测
破损预测
科学预测
前帧预测
期距预测
前行预测
随机预测
海况预测
煤田预测
早期预测
重力预测
收成预测
财政预测
商业预测
财务预测
冲刷预测
保守预测
科学预测学
景气预测法
人寿预测表
发生量预测
无条件预测
电离层预测
病预测, 病预想
预报法, 预测法
预先测量, 预测