颠倒
diāndǎo
1) перевёртываться, опрокидываться; перевёртывающийся
颠倒温度表 глубоководный опрокидывающийся термометр
2) перевернуть вверх ногами, перевернуть с ног на голову, поставить вверх дном; путать; кувырком, шиворот-навыворот; наизнанку
这两个字我老颠倒 вечно я путаю эти два иероглифа
3) смятение чувств; смешаться; спутаться (о мыслях)
4) извратить; извращение
颠倒事实 извращать факты
颠倒是非 искажать, извращать истину
diāndǎo
перевернуть вверх ногами; перевернуть с ног на голову; шиворот-навыворот
颠倒黑白 [diāndăo hēibái] обр. - выдавать чёрное за белое; извращать истину
颠倒是非 [diāndăo shìfēi] - извращать [передёргивать] факты; искажать истинное положение вещей
перевернутость
переключение; обращение
поставлять верх дном; вверх дном; на голову ставить; ставить на голову; переключать переключить на обратное
diāndǎo
① 上下、前后跟原有的或应有的位置相反:把这两个字颠倒过来就顺了 | 这一面朝上,别放颠倒了。
② 错乱:神魂颠倒。
diāndǎo
I
(1) [put upside down; turn upside down; invert]∶上下易位; 本末倒置
颠倒是非
(2) [control]∶控制, 迫害
被他颠倒有家难奔, 有国难投。 --《荡寇志》
(3) [check]∶反复查点
那斗牛宫外, 二十八宿, 颠倒只有二十七位, 内独少了奎星。 --《西游记》
(4) 又
如若仍前作恶, 这咒语颠倒就念二十遍。
薛家仗势倚情, 偏不相让, 故到颠倒未决。 --《红楼梦》
(1) [confused; disordered]∶ 错乱
神魂颠倒
(2) [bad luck]∶命运不佳
思量起, 是老亲合颠倒。 --元·高明《琵琶记》
(1) [on the contrary]∶反而
好意叫他洗脚, 颠倒嫌冷嫌热!--《水浒传》
(2) 又
你颠倒问!我等是小本经纪, 那里有钱与你。
(3) [outcome; after all]∶究竟; 所以
只被你打的来不知一个颠倒。 --元·纪君祥《赵氏孤儿》
diān dǎo
1) 上下前后次序倒置。
诗经.齐风.东方未明:「东方未明,颠倒衣裳。」
2) 心神离乱。
儒林外史.第五回:「新年不出去拜节,在家哽哽咽咽,不时哭泣,精神颠倒,恍惚不宁。」
3) 破灭、倾覆。
诗经.陈风.墓门:「讯予不顾,颠倒思予。」
4) 反而。
元.白朴.墙头马上.第二折:「为你逼的我紧也便自伤残害,颠倒把你娘来赖。」
元.王实甫.西厢记.第三本.第一折:「恁的呵颠倒有个寻思。」
5) 只有。
儿女英雄传.第十八回:「顾先生道:『且住,颠倒你我两个,没
diān dǎo
to turn upside down
to reverse
back to front
confused
deranged
crazy
diān dǎo
(上下倒置) put (turn) upside down; overthrow; confound; transpose; reverse; invert:
主次颠倒 reverse the order of importance
颠倒事实 stand facts on their heads; reverse the facts
颠倒乾坤 reverse heaven and earth
把被颠倒的历史再颠倒过来 reverse the reversal of history; set the record of history straight
这样做就主客颠倒了。 That would be a reversal of the order of host and guest.
(心神错乱) confused; disordered:
神魂颠倒 be in a confused state of mind; be infatuated
diāndǎo
I v.
put upside down; reverse; invert
II v.p.
1) confused; disordered; topsy-turvy
2) infatuated
III n.
perversion
inversion
1) 上下、前后或次序倒置。
2) 回旋翻转;翻来覆去。
3) 反反覆覆;重复。
4) 倾倒;跌倒。
5) 倾覆;败亡。
6) 谓使倾覆、败亡。
7) 歪斜不正;倾侧。
8) 形容因爱慕、敬佩而入迷。
9) 指使爱慕、敬佩。
10) 错乱;混乱。
11) 指使错乱,搞乱。
12) 反倒,反而。
13) 究竟;底细。
14) 谓命运不好。
частотность: #12244
в самых частых:
в русских словах:
вверх дном
倒转, 颠倒
вверх ногами
颠倒; 倒置
выдавать белое за чёрное
颠倒黑白; 颠倒是非
глубоководный опрокидывающийся термометр
深海颠倒温度计, 翻倒式深水温度计
задом наперёд
倒了; 前后颠倒
искажать
искажать истину - 颠倒是非; 曲解真理
любить кого-либо без памяти
神魂颠倒地爱
опрокидывающийся батометр
颠倒采水瓶 diāndǎo cǎishuǐpíng
перевернутый вид
颠倒状
перевёртывать
(с одной стороны на другую) 翻过 fānguò, 翻转 fānzhuǎn; (опрокидывать) 推倒 tuīdǎo; (вверх дном) 翻倒 fāndǎo, 颠倒 diāndǎo
принимать белое за чёрное
颠倒黑白, 是非倒置
чаровать
2) перен. (пленять) 迷惑 míhuo, 使...神魂颠倒 shǐ...shénhún diāndǎo, 使...心醉 shǐ...xīnzuì
шиворот-навыворот
颠倒; 乱了套
синонимы:
примеры:
随意颠倒事实
жонглировать фактами
颠倒是非; 曲解真理
искажать истину
水平仪两端颠倒过来
поменять местами концы уровня
他爱她爱得神魂颠倒
он от неё без ума
将通常的程序颠倒过来
reverse the ususal procedure
主次颠倒
reverse the order of importance
颠倒事实
извращать факты
把被颠倒的历史再颠倒过来
reverse the reversal of history; set the record of history straight
这样做就主客颠倒了。
That would be a reversal of the order of host and guest.
他们经常使用颠倒是非、贼喊捉贼的伎俩。
They always take habitual tactics of standing facts on their heads and of a thief crying “stop thief”.
他叫那个女人给弄得神魂颠倒。
Эта женщина свела его с ума.
这两段次序颠倒了。
These two paragraphs are in inverted order.
神魂颠倒地; 非常; 特别; 发狂; (от кого-чего 用作谓)对…喜欢得神魂颠倒; 高兴得忘记一切; 忘乎所以
Без памяти
1)神魂颠倒地; 非常; 特别; 发狂; 2)от кого-чего(用作谓)对…喜欢得神魂颠倒; 高兴得忘记一切; 忘乎所以
Без памяти
1)神魂颠倒地, 非常, 特别, 发狂, 2)от кого-чего
Без памяти
前后颠倒; 倒了
задом наперед
倒了; 前后颠倒
Задом наперед
他对你将喜欢得神魂颠倒
Он будет от тебя без памяти
歪曲事实, 颠倒是非, 混淆视听
искажать факты и извращать истину с целью введения общественности в заблуждение
欣喜若狂; 神魂颠倒
Без ума от кого-чего; Без ума быть от кого-чего
使…发疯; 使…失去理智; 使…神魂颠倒; 迷惑住..
свести с ума кого
使 神魂颠倒
Свести с ума кого
闭端(深水)颠倒温度表
глубоководный опрокидывающийся термометр
(两人同铺)颠倒着躺
Валетом лечь
(两人同铺)颠倒着睡
Валетом спать
她让我神魂颠倒
я от нее без ума
对…喜欢得神魂颠倒
без памяти
我想堂堂正正地嫁给令我神魂颠倒的爱人。
I want to be properly married to the man I fall in love
有朝一日得把你现在的位置颠倒过来
придет денечек - и тебя опрокинут
如果你去挖掘场的话,找到颠倒的巨人、盛装的妇女,以及破碎的石板,确保它们还完好无损。
Если будешь на раскопках, постарайся найти опрокинутого великана, нарядную женщину и разбитую скрижаль и убедись, что с ними все в порядке.
你们…不仅加害我族,还要颠倒是非…
Вы не только навлекли бедствие на мой народ, но и внесли сумятицу в равновесие сил.
在野外露宿时,睡前将发簪颠倒直立于地面,就是极为敏锐的警报装置,只要身边有异常的风吹草动,它就能马上唤醒刻晴。
Ночью под открытым небом она может служить чувствительным сигнализационным прибором. Стоя в земле остриём вниз, она предупредит Кэ Цин о любом едва заметном движении поблизости.
在网络上发表颠倒是非的言论。
Размещать в интернете искажающие истину слова.
“无稽之谈!尔等明目张胆、混淆视听、颠倒因果、罔顾公理,可谓吾辈同仁之奇耻大辱!实属装腔作势,冗词赘句!”
Верно ли телеология данного явления вписывается в рамки принятых онтологических аксиом?
就在几个月前,我姑娘还在为科林麦神魂颠倒,无时无刻不在谈论着他。
Пару месяцев назад девчонка с ума сходила по Климмеку. Болтала про него не переставая.
现在这个教堂要变成一间制毒实验室了……帐篷里总是会发生一些让人神魂颠倒的事呢。
И теперь это богоугодное сооружение превратится в лабораторию по производству наркотиков... В палатках вечно творится что-то немыслимое.
她是一个具有超凡魅力和聪明才智的人。对于她的同辈人来说,她像是超脱了那个时代,是来自未来人类的信使。我们∗全都∗爱上了她,为她神魂颠倒。甚至在她正式当选为无罪女王之前,她的影响力就已经大得惊人。
Эта личность обладала необычайным магнетизмом и умом. Современники считали, что она опережает свое время — посланник из будущего человечества. ∗Все∗ были по уши влюблены в нее. Еще до того, как ее объявили светочем, она уже оказывала на людей громадное влияние.
海湾像一面镜子,静静映照出马丁内斯。高大的废墟泡在水里,仿佛闪闪发光的高塔。那些棚屋也是一样。还有上下颠倒的松树和货車……
В неподвижном зеркале залива ты видишь отражение Мартинеза. Высокие зубцы руин выглядят будто мерцающие башни. А еще хижины. Сосны и грузовики. Все поставлено с ног на голову...
“不。”他看了看。“是个∗颠倒∗的星星。”
«Нет». Он смотрит на эмблему. «Это ∗перевернутая∗ звезда».
海湾落下的细雨织成一面镜子,你看见了马丁内斯的倒影。高大的废墟泡在水里,仿佛闪闪发光的高塔。那些棚屋也是一样。还有上下颠倒的松树和货車……
В дождевом зеркале залива ты видишь отражение Мартинеза. Высокие зубцы руин выглядят будто мерцающие башни. А еще хижины. Сосны и грузовики. Все поставлено с ног на голову...
并不是普通的女士哦——她是一个真正意义上的百里挑一,美得让人神魂颠倒的女人,她的∗头脑∗就像她的∗身体曲线∗一样危险。不过她有一个∗秘密∗。
И не просто девица — одна на миллион, сногсшибательная женщина, чей ∗ум∗ так же опасен, как ∗формы∗. Однако у нее есть ∗секрет∗.
海湾飘落的雪花连成一面镜子,你看见了马丁内斯的倒影。高大的废墟泡在水里,仿佛闪闪发光的高塔。那些棚屋也是一样。还有上下颠倒的松树和货車……
В снежном зеркале залива ты видишь отражение Мартинеза. Высокие зубцы руин выглядят будто мерцающие башни. А еще хижины. Сосны и грузовики. Все поставлено с ног на голову...
“太棒了,”警督低语到。“现在这个地方要变成一个制毒实验室了。帐篷里总是会发生一些让人神魂颠倒的事呢。”
Чудесно, — шепчет лейтенант. — Теперь тут будет нарколаборатория. В палатках вечно творится что-то немыслимое.
那∗不只是∗一颗五角星——是一颗颠倒的白色五角星,周围环绕着鹿角花冠。换句话说,是代表康米主义的图像。
Это ∗не просто∗ пятиконечная звезда, это перевернутая белая пентаграмма в обрамлении оленьих рогов. Другими словами, коммунистический символ.
不一定非得这样。只要你想,随时都可以为纪尧姆和他那有如香槟酒瓶软木塞一般的微笑而神魂颠倒……也许有些明星的∗魔力∗会回来呢?
Достаточно ли? Если захочешь, всегда можно еще немного попускать слюни на Гийома и его улыбку — звонкую и тупую, как пробка от шампанского... Может, и звездная пыль вернется?
他什么事都颠倒着做。白天睡觉,吃饭前喝酒,叫女人上床前穿衣服。
Он все делает наизжоп, то есть задом наперед. Спит днем. Сперва пьет, а потом заедает. А бабам, перед тем как их трахнуть, велит одеться.
世界颠倒了。
Мир перевернулся с ног на голову.
看到我已经把她迷得神魂颠倒了吧?可别搞砸了。
Видел, как я все разыграл? Смотри не просри.
你可是错过大好机会了。如果她也用那种眼神看我,我肯定会神魂颠倒。
Уж я бы не то, что ты, я бы своего не упустил, если б она на меня так смотрела, как на тебя.
姑娘,他被你迷得神魂颠倒,整天坐在床边盯着你瞧,好像你是大师的世纪名画!
Втрескался в тебя по уши. Весь день сидел у постели и таращился на тебя, как на картинку...
猎魔人,那姑娘简直令人神魂颠倒。
Вот это девка! От такой запросто можно голову потерять.
为什么五角星是颠倒的?
Почему звезда перевернута?
不过,所有这些都不能证明发展与和平之间的联系是错误的,或者颠倒了它们相互之间的关系。
Ни что из этого, однако, не опровергает связь между развитием и миром, или не меняет соотношение.
她聪明貌美使他为之神魂颠倒。
He was dazzled by her beauty and wit.
她的美丽令他神魂颠倒。
He is dazzled by her beauty.
年轻的女孩子们一看见她们最喜欢的流行歌星就神魂颠倒起来。
The young girls swooned when they saw their favorite pop singer.
他们的地位现在颠倒过来了。His coat can be reversed when it begins to rain。
Their positions are now reversed.
图画颠倒了。
The painting is upside down.
头像颠倒了。那的确是相当特别的,不是吗?
The head’s upside down. That is rather unusual, isn’t it?
那幅画上下颠倒了。
That picture is upside-down.
儿子为这个女人神魂颠倒,全然不顾他父母的告诫。The red light is a warning sign for stop。
The son was so captivated with the woman that he didn’t heed his parents’ warnings.
你把事情弄颠倒了!我们是她的双手!而女神之手会摧毁那些与正义作对的人。
Ты все путаешь! Это мы - ее карающая рука! И рука богини сокрушает всех, кто против всеобщего блага.
哦,我做了一个美丽的梦,秘源猎人!一个大拳头从天而降,在我面前张开,手掌中是一个漂亮的金盒子!我小心地打开它的盖子,里面是各种各样的财宝。地图,宝贝,画作...我小心地把每个财宝抱起来,神魂颠倒...噢,当我醒了的时候,哭成泪人了!
Ох, какой чудесный сон приснился мне! Как будто бы с неба спустилась огромная рука! Она раскрылась передо мной, и на ее ладони я увидела прекрасную золотую шкатулку! Я приоткрыла крышку - и увидела там всевозможные сокровища! Карты, драгоценности, картины... Завороженная, я перебирала их... Как же я плакала, когда проснулась!
嗯。就像我将继续的那样,如果我们的角色颠倒过来的话。
Ммм. И я собираюсь придерживаться ее, даже если наши роли когда-нибудь поменяются.
建造这颠倒房之后,葛兰切斯德就不再接受访客了。无论如何,他们上流的朋友早就躲着他们了。
Создав эту комнату, перевернутую вверх дном, Грандчестеры перестали принимать гостей. Их друзья из высшего общества все равно уже старались их избегать.
大刀号的驾驶员想请您重新调整制导系统程式。他说南北方向又颠倒了。
Пилот "Меча" просит вас перепрограммировать систему навигации. Говорит, что север с югом снова поменялись местами.
начинающиеся:
颠倒一个链接表
颠倒乾坤
颠倒事实
颠倒事非
颠倒众生
颠倒减数分裂
颠倒善和恶的概念
颠倒图像
颠倒型热
颠倒堆放法
颠倒复印
颠倒序列
颠倒影像
颠倒性遗忘
颠倒是非
颠倒次序
颠倒次数
颠倒法
颠倒混乱
颠倒温度表
颠倒温度表检定设备
颠倒温度计
颠倒状
颠倒状态
颠倒狸藻
颠倒现象
颠倒的
颠倒着睡
颠倒着躺
颠倒程序
颠倒继电器
颠倒而行
颠倒菜
颠倒衣裳
颠倒过来
颠倒遗忘
颠倒采水器
颠倒采水瓶
颠倒错乱
颠倒阴阳
颠倒项
颠倒顺序
颠倒颠
颠倒黑白
похожие:
无颠倒
搞颠倒
神魂颠倒
次序颠倒
音色颠倒
表的颠倒
迷离颠倒
切勿颠倒
玄中颠倒
是非颠倒
碱基颠倒
扰动颠倒
黑白颠倒
上下颠倒
晨昏颠倒
梦魂颠倒
语言颠倒
位序颠倒
因果颠倒
梦想颠倒
前后颠倒
心神颠倒
日夜颠倒
体温颠倒
睡眠颠倒
梯度颠倒
人妖颠倒
完全颠倒
性征颠倒
极性颠倒
音节颠倒
白黑颠倒
主客颠倒
不知颠倒
本末颠倒
言节颠倒
颠颠倒倒
数字颠倒
辨别颠倒
角色颠倒
情感颠倒
费希内颠倒
扫帚颠倒竖
话频颠倒制
视像颠倒症
神魂颠倒地
前后颠倒的
按颠倒顺序
特殊颠倒次序
昼夜节律颠倒
位置颠倒任务
爱得神魂颠倒
把事情看颠倒
昼夜颠倒生活
常态颠倒次序
颜色视野颠倒
部分音调颠倒
辨别颠倒学习
日夜颠倒生活
分类次序颠倒
倒数数字颠倒
深海颠倒温度计
开端颠倒温度计
克努森颠倒水瓶
闭端颠倒温度计
闭端颠倒温度表
非颠倒式拌和机
阿斯曼颠倒干湿表
无保护颠倒温度表
艾克曼颠倒采水器
心因性睡眠节律颠倒
屋无主,扫帚颠倒竖
以自己的歌声使神魂颠倒
吃饭不知饥饱,睡觉不知颠倒