风刀霜剑
fēng dāo shuāng jiàn
букв. ветер ― как нож, иней― как кинжал; а) леденящий холод, пронизывающий ветер б) тяжкие испытания
fēng dāo shuāng jiàn
寒风像刀子,霜像剑一样刺人的肌肤。形容气候寒冷。也比喻恶劣的环境。fēngdāo-shuāngjiàn
[wind like knives and frost like swords] 风、 霜似刀剑一样, 比喻生活境遇艰难困苦
一年三百六十日, 风刀霜剑严相逼。 --《红楼梦》
fēng dāo shuāng jiàn
寒风像尖刀,严霜似利剑。形容气候寒冷。常比喻人情险恶。
红楼梦.第二十七回:「一年三百六十日,风刀霜剑严相逼,明媚鲜妍能几时,一朝飘泊难寻觅。」
fēng dāo shuāng jiàn
The wind cuts like a knife and the frost bites into one's flesh like a sword.; (descriptive of) inclement weatherfēngdāoshuāngjiàn
1) piercing wind and biting cold
2) adverse circumstances
风如刀,霜似剑。形容气候寒冷恶劣。常比喻人情险恶。
частотность: #67478
пословный:
风刀 | 霜剑 | ||
1) обр. резкий (сильный, пронизывающий) ветер
2) техн. воздушный ракель, воздушный нож
|
1) 白亮锐利的剑。
2) 喻霜摧残草木的肃杀之性。亦喻指险恶的形势。
|