驳船
bóchuán
1) лодка (судно) для перегрузки; баржа, лихтер, шаланда, плашкоут, фидер
2) перегружать на другое судно
баржа; лихтер
лихтервоз баржевоз; баржевоз лихтервоз; баржевый судно; лихтер для погрузки и разгрузки больших судов; несамоходное судно; буксируемое судно
bóchuán
用来运货物或旅客的一种船,一般没有动力装置,由拖轮拉着或推着行驶。bóchuán
[lighter barge] 没有动力装置, 由拖轮带动的船, 用于运输货物(如煤、 油、 木材或粮食); 有时亦载客, 通常由拖轮拖带
bó chuán
本身无自航能力,需依赖拖船拖带的船只,一般用来载人或货物。拖船拖带计有木驳、铁驳、油驳、水驳、火车驳船、起重机驳船等多种。
баржа
bó chuán
barge
lighter
bó chuán
(非自航的货船) lighter; barge; craftbóchuán
1) n. barge; lighter
2) v. moor a boat
биржа
1) 转载人或货物的小船。
2) 一般指非自航的货船,它们可单只使用或编列成队后由拖船拖行或顶推船推行。内河中自航的驳船叫机动驳。
частотность: #33685
в русских словах:
баржа для морского бурения
海上钻井驳船
баржевоз
运载驳{船}, 驳船
баржевый
或 баржевой〔形〕驳船的, 大平底船的.
баржестрой
造驳船木材
барочник
驳船船主
выпереть
-пру, -прешь; -ер, -рла; -ер-тый〔完〕выпирать, -аю, -аешь〔未〕〈俗〉 ⑴кого-что 推出; 挤出, 压出; 排出. льдом ~рло баржу. 冰把驳船挤出来了。 ⑵(不用一、二人称)伸出. Бревно ~рло из стены. 梁从墙壁里突出来。
гусяна
驳船
двух-корпусная баржа
双体驳船
десантный лихтер
登陆驳船
коноводка
马拉平底驳船
лихтер
驳船 bóchuán, 平底船 píngdǐchuán
лихтеровка
装卸驳船
лихтеровоз
载驳船
морское сочленённое судно
海上分节驳, 海上顶推分节驳船
плашкоут
〔阳〕〈海〉(港内用)平底驳船.
плоскодонная баржа
汽车驳船, 汽车渡船
плоскодонный лихтер
平底驳船
судно для перевозки груженых морских барж
载驳船, 海驳运输船
сухогрузные баржи
干运驳船
счалить
-лю, -лишь; -ленный〔完〕счаливать, -аю, -аешь〔未〕что〈专〉(用绳缆等)把…联结在一起. ~ три баржи 把三条驳船用缆绳联结在一起; ‖ счалка〔阴〕.
транспортная суда-посредники
中间运输船, 转驳船
тянуть
пароход тянет баржу - 轮船拖驳船
фидер
支线(驳船)
флашкот
[海] 平底驳船
шаланда
平底小驳船 píngdǐ xiǎobóchuán
шкипер
2) (на речных судах) [内河]驳船长 [nèihé]bóchuánzhǎng
якорница
驳船(载运索具的)
синонимы:
примеры:
把木柴装上驳船
грузить дрова на баржу
港内驳船
портовые баржи
轮船拖驳船
пароход тянет баржу
自行驳船
самоходная баржа
拖驳船
тянуть баржу
支线驳船的提单
фидерный коносамент
正在往驳船里卸货。
The cargo is being discharged into lighters.
目的港驳船上交货价
free overside; ex lighter (port of arrival)
艏门进驳双甲板浮坞式载驳船
двухпалубный баржевоз-док с погрузкой барж через носовые ворота
冰把驳船挤出来了
Льдом выперло баржу
舭纵材(木驳船的)
череповой брус
运载驳(船), 驳船
баржевоз лихтервоз
把三条驳船用缆绳联结在一起
счалить три баржи
拖驳组, (串联)拖驳船队
буксируемый состав
斜底方艏(指驳船首)
транцевый нос
扁鼻子斜底方艏(指驳船艏)
плоский нос
(顶推驳船)刚性系结装置
система жесткого счала
把石油从驳船里抽到油罐车里去
перекачать нефть из баржи в цистерны
使人们离开正在下沉的驳船
снять людей с тонущей баржи
驳船骑乘,召唤塔兰吉
Поездка на барже, призыв Таланджи
驳船骑乘,召唤鲜血巫医卡塞克丝
Поездка на барже, призыв ведьмы крови Казекс
驳船骑乘,召唤蝙蝠骑士
Поездка на барже, призыв наездника на нетопыре
驳船骑乘,召唤巨魔
Поездка на барже, призыв тролля
超级驳船潜水盔
Водолазный шлем с гоночной баржи
千针石林别的地方也需要你。我们有报告说遭淹的盐碱平原的侏儒和地精在一艘大驳船里避难!瑞恩多尔就在码头上,她能给你弄艘去那儿的小船。
А ты пригодишься где-нибудь еще в Тысяче Игл. Есть сведения, что гномы и гоблины с затопленных соляных равнин умудрились спастись на гигантской барже! В доках ты найдешь Рендо. Она отправит тебя туда на лодке.
千针石林别的地方也需要你,<class>。我们听说侏儒和地精都在盐碱平原的一艘大驳船里幸存下来了。
А от тебя, <класс>, будет больше проку где-нибудь еще в Тысяче Игл. До нас дошли слухи, что гномы и гоблины с соляных равнин умудрились спастись на гигантской барже.
我要你到高速驳船酒吧里去,点一瓶烈酒,砸一个侏儒头上!
Отправляйся-ка в Бар гоночной баржи, закажи бутылку грога и врежь кому-нибудь из них промеж глаз!
我要你到高速驳船酒吧里去,点一瓶烈酒,砸一个地精头上!
Отправляйся-ка в Бар гоночной баржи, закажи бутылку грога и врежь кому-нибудь из них промеж глаз!
当博默市集驳船进战场时,抓一张牌。搭载3(横置任意数量由你操控且力量总和等于或大于3的生物:此载具成为神器生物直到回合结束。)
Когда Боматская Базарная Баржа выходит на поле битвы, возьмите карту. Экипаж 3 (Поверните любое количество существ под вашим контролем с суммарной силой 3 или более: эта Машина становится артефактом существом до конца хода.)
“几百个。甚至几千个……”她四下看了看。“孩子们有时候也会去,我知道的。乘着驳船过去。我让他们不要去,不过他们会带回来旧弹壳之类的东西。”
«Сотнями. Может, даже тысячами...» Она оглядывается по сторонам. «Еще иногда туда заплывают дети, я точно знаю. На баркасах. Я им запрещаю, но они привозят оттуда гильзы и тому подобное».
席朗在伊欧菲斯的部队中担任副官,遭罗列多手下逮捕并囚禁在监狱驳船,处於麻烦的情势中。但他依然保有精灵族的骄傲与倔强。
Киаран служил в отряде Иорвета и был его правой рукой. Будучи схвачен людьми Лоредо и заключен на тюремной барке, он оказался в положении воистину незавидном. Однако и тогда сохранил он гордость и упорство, свойственные всем Aen Seidhe.
在港口的驳船上似乎关着一些囚犯。他们竟然是松鼠党。
Похоже, на барке держат пленных скоятаэлей.
而牠在庞塔尔河发现装满了肥胖又行动迟缓的商人的贸易驳船。
И открыла для себя вкусные барки, полные жирных купцов.
这是伊欧菲斯。罗列多命令我将他带上人犯驳船。
Это Иорвет. Лоредо приказал доставить его на тюремную барку.
罗列多想永远除掉松鼠党。他从未明说,但在他的心中他已经看到他们被关进监狱驳船的景象。
Лоредо хочет избавиться от скоятаэлей. Похоже, он спит и видит, как бы затащить их всех на тюремную барку.
他告诉我,他们将松鼠党犯都关在港口中的一艘驳船上。
Он говорит, что на барке держат пленных скоятаэлей.
他在一艘驳船上。伤重,但却还活着。
Киаран сейчас на барке. Раненый, но живой.
他命令我将人犯带到驳船上。
Лоредо приказал доставить его на барку.
但大部分警卫都在贸易站。驳船附近只会有少数守军。
Зато стражники нас не задержат, а на барке всего горстка людей.
带领伊欧菲斯前往监狱驳船。
Провести Иорвета на тюремную барку.
在浮港的囚犯驳船上。
Во Флотзаме. На тюремной барке.
一位精明的矮人在伊欧菲斯缺席的情况下指挥着单位,他很快发现与狩魔猎人间的共同点。队伍前往悬崖侦察,从上方掌握情势,并计画对监狱驳船发动攻击。
Когда Иорвет был схвачен, командовать отрядом стал один башковитый краснолюд. Он быстро нашел общий язык с ведьмаком. Они направились к скалистому обрыву, чтобы осмотреться, обдумать ситуацию и спланировать атаку на барку с узниками.
我们得先夺下人犯驳船。
Нам нужно захватить барку, на которой держат пленных.
浮港贸易站位於庞塔尔山谷之中,沿着河的上游建立,被无法穿越的灌木与森林所围绕。许多贸易路线在此交会,而泰莫利亚与亚甸的边境也在左近。经由陆路移动非常艰钜而且危险,因为精灵部队单位还潜伏在林木之中。然而,如同俗话所说的「精灵就像猫一样地怕水」,因此多数的旅人与商人都在河道航行穿梭。平底驳船、平底运轮、敞舱平底驳船甚至在大洋航行的转轮船都来造访这里的码头,在亚甸、科德温、泰莫利亚、与瑞达尼亚或是沿海的西达里斯之间载运货物。无怪乎这小小地前哨站,在经济上却是极为重要,只要有人可以掌握这里,将会在贸易上带来庞大的
Фактория Флотзам расположена в долине Понтара в верхнем течении реки среди недоступных чащоб и пущ. Здесь пересекаются торговые пути. Тут же проходит граница между Темерией и Аэдирном. Путешествие по суше утомительно и небезопасно: в лесах рыщут отряды эльфов. Однако говорят ведь: "Эльф что кот - воды не любит". Потому большинство путешественников и купцов выбирают речной путь. Плоскодонные барки, гички, плашкоуты и даже морские коги подходят к тамошней пристани и возят товары между Аэдирном, Каэдвеном и Темерией, Реданией и приморским Цидарисом. Ничего удивительного, что невзрачный на вид форпост играет важную экономическую роль. И каждый, кто его контролирует, получает огромные доходы от торговли. Когда начиналась наша история, Флотзам принадлежал Темерии, а небольшой гарнизон здесь должен был обеспечивать закон и охрану торговцев от речных пиратов, отрядов скоятаэлей и чудовищ населяющих окружавшие Флотзам леса. Наших героев привели в факторию следы убийцы королей. По всему выходило, что злодею помогали эльфы из отряда Иорвета, а тот давно уже обосновался в окрестностях Флотзама.
我想你在驳船里也会找到不少乐子。
Надеюсь, на барке ты тоже сможешь развлечься.
这艘停靠在浮港贸易站码头的驳船被用来当作收容被逮捕的松鼠党徒和被控协助他们犯人的监狱。这些被铐住的囚犯正等待被遣送到最终监禁的地方,然後在那边被拷问,等待最终不可避免的绞刑下场。
Тюремная барка, пришвартованная в порту у фактории Флотзам, служила плавучим карцером для схваченных скоятаэлей и для тех, кого обвиняли в сотрудничестве с ними. В страшной тесноте узники ожидали, пока их перевезут к последнему месту заключения. Там их ждали допросы и неизбежная виселица.
前往监狱驳船。跟随特莉丝。
Подняться на тюремную барку, следовать за за Трисс.
我要带伊欧菲斯到驳船上。罗列多的命令。
Я веду Иорвета на барку. Приказ коменданта Лоредо.
抵达监狱驳船,并找到伊欧菲斯。
Вернуться на тюремную барку, к Иорвету.
来找一名在驳船上的科斯亚泰尔人。
На барже есть раненый скоятаэль.
就是我告诉他那些人犯都被关在港中的驳船上。
Их держат в порту на барке. Я сам ему об этом рассказывал.
松鼠党似乎想取得什么东西,他们的斥候在晚上靠得越来越近。我猜他们计划袭击停泊在港口的驳船。
Белки что-то замышляют, они подбираются все ближе к гавани. Есть подозрение, что они хотят захватить барку, которая у нас пришвартована.
我有命令在身,得带他到驳船。
Приказано доставить его на барку.
不知道驳船上的货卸下来了没。
Интересно, успели они барку разгрузить?
有个巨章鱼怪攻击了我们的驳船。如果不是船上有个猎魔人,我们肯定全都被它吞了。
На барку мою жагница напала. Если б на борту ведьмак не оказался, всех бы сожрала.
这座瞭望台以前用来保护往返牛堡与诺维格瑞的驳船。过去瞭望台上甚至还有座桥能连接两岸,但在弃用之后荒废了,桥只剩崩塌的废墟。
Когда-то эта маленькая сторожевая башня охраняла баржи, ходившие между Оксенфуртом и Новиградом. Некогда здесь был даже мост, соединявший два берега реки. Теперь все заброшено и покинуто, а мост давно обрушился.
驳船上有什么东西?
А что на барке?
驳船?
Что за барка?
大船要沉没了,乘客们被送到驳船上。
The passengers were sent to the cutters as the ship was sinking.
驳船后面拖着小艇和平底船。
The steam tug takes canal boats and barges in tow.
正在拖一艘驳船的拖船
A tugboat towing a barge.
工作驳船的 生产力+2
+2 к производству от рабочих барж
工作驳船是由上岸的工人建造的(移动你的工人进入水域单位格),用来改良海藻或珊瑚资源。
Рабочую баржу может построить рабочий на борту (если переместить его на клетку с водой); она улучшает ресурсы водорослей или коралла.
允许单位更快恢复。改良 工作驳船 的 科学产出。
Ускоряет исцеление юнитов. Увеличивает прирост науки от рабочих барж .
工作驳船产出 食物+1
+1 к пище от рабочих барж
允许单位 登船 并跨越深水区。允许工人建造 工作驳船 改良设施。
Позволяет наземным юнитам грузиться на корабли и выходить в море, а рабочим - строить рабочие баржи .
工作驳船是什么?
Что такое рабочая баржа?
начинающиеся:
驳船上交货价格
驳船交货价
驳船交货价格
驳船停舶区
驳船卸货港
驳船坞
驳船型线
驳船型艉
驳船夫
驳船工人
驳船式结构
驳船扫雷具
驳船提单
驳船比尔森啤酒
驳船泊位
驳船渠
驳船港
驳船港, 驳运码头
驳船用的缆绳
驳船电磁扫雷具
驳船码头
驳船租金
驳船组, 驳船队
驳船船员
驳船船长
驳船装卸
驳船装料皮带运输机
驳船负荷
驳船费
驳船转运
驳船运河
驳船钻井
驳船队
驳船队重新编队
驳船阶段
驳船险
驳船顶推
驳船骑乘
похожие:
泥驳船
煤驳船
拖驳船
载驳船
油驳船
弹药驳船
埋管驳船
军火驳船
甲板驳船
敝舱驳船
木材驳船
发送驳船
修理驳船
港口驳船
供水驳船
无盖驳船
无篷驳船
自动驳船
气垫驳船
井架驳船
机动驳船
载货驳船
水雷驳船
训练驳船
牵引驳船
工作驳船
分节驳船
汽油驳船
采矿驳船
油槽驳船
钻井驳船
锚泊驳船
无帆驳船
石油驳船
自卸驳船
垃圾驳船
装管驳船
码头驳船
开底驳船
纵帆驳船
一队驳船
有盖驳船
漏斗驳船
燃油驳船
医务驳船
储水驳船
拖驳船队
登陆驳船
监狱驳船
油罐驳船
货运驳船
平底驳船
布网驳船
艇式驳船
海洋驳船
活底驳船
起重驳船
自航驳船
顶推驳船
运煤驳船
平顶驳船
租用驳船
海上驳船
兽人驳船
敞舱驳船
燃料驳船
拖拽驳船
压载物驳船
起重机驳船
轮船拖驳船
油罐组驳船
油驳油驳船
自倾卸驳船
半潜式驳船
底开式驳船
非自航驳船
用驳船运送
运泥小驳船
注水泥驳船
燃料油驳船
载驳船码头
浅吃水驳船
方头木驳船
组合式驳船
停泊场驳船
用驳船转运
用驳船装卸
停泊用驳船
上水驳船队
铁壳油驳船
艏开门驳船
用驳船卸货
往驳船卸货
燃料仓驳船
用驳船交货
可拆卸驳船
用索拖驳船
无动力驳船
开底泥驳船
分节驳船队
自航登陆驳船
物资登陆驳船
全分节驳船队
吊装式载驳船
蒸汽动力驳船
卸货到驳船上
突击登陆驳船
自行登陆驳船
自动卸货驳船
坦克登陆驳船
修理登陆驳船
建造工作驳船
半分节驳船队
内陆钻井驳船
货船推驳船队
鱼雷试验驳船
货驳货运驳船
快速登陆驳船
欧洲驳船联盟
拖驳船组运输
自动卸载驳船
运输鱼雷驳船
运载飞机驳船
自动推进驳船
部落军队驳船
博默市集驳船
鱼雷运输驳船
车辆运输驳船
敞舱驳无篷驳船
漂上漂下载驳船
吊上吊下载驳船
港务驳港口驳船
目的港驳船交货
全组合式驳船队
菲律宾平底驳船
欧洲型自航驳船
用驳船转运货物
库尔提拉斯驳船
耐波性好的驳船
支付驳船使用费
拖驳船队的编组
自卸式垃圾驳船
混合分节驳船队
由驳船卸上码头
自动卸载的驳船
把木柴装上驳船
倾卸式甲板驳船
运泥小驳船泥驳船
汽车坦克运输驳船
多列式分节驳船队
远洋整体推驳船组
美国商业驳船公司
工作驳船改良设施
金属制裁干货驳船
远洋船只载运的驳船
双甲板浮坞式载驳船
目的港驳船交货价格
单甲板浮坞式载驳船
登陆驳船, 登陆渡船
机动趸船, 自航驳船
自航趸船, 自航驳船
平底小驳船式挖泥机船
水下拖驳组, 水下驳船队
港区过驳船, 港区驳货船
有吊杆装置的驳船, 起重驳