鯊魚
shāyú
акула
shāyú
акулаРазнежившаяся акула
Акула
С рисунком акулы
селахия
акуловая рыба
鱼,种类很多,身体纺锤形,稍扁,鳞为盾状,胸、腹鳍大,尾鳍发达。有的种类头上有一个喷水孔。生活在海洋中,性凶猛,行动敏捷,捕食其他鱼类。经济价值很高。也叫鲛。
shā yú
sharkshāyú
sharkshark; shark
частотность: #9636
в русских словах:
синонимы:
相关: 鲨
примеры:
养护和管理鲨鱼国际行动计划
Международный план действий по сохранению акул и управлению их запасами
游泳的人看见鲨鱼靠近时一片惊慌。
Panic swept through the swimmers as they saw the shark approaching.
国际鲨鱼攻击档案
международный реестр нападений акул (ISAF)
冻小鲨鱼
frozen shark; frozen small shark
冰藏鲨鱼
iced shark
冻鲨鱼肉片
frozen shark fillet
鲨鱼仔片干
dried small shark slice
象鲨鱼一般吞食; 贪婪地吃
есть, как акула; глотать, как акула
鲨鱼!
Акула!
……还有鲨鱼!
...и акула!
鲨鱼饵袋
Мешок с наживкой для акулы
鲨鱼猎手战刃
Боевой клинок охотника на акул
水中迅捷之鲨鱼牙
Акулий зуб истинно стремительного движения
莫亚基鲨鱼皮外套
Мундир Моаки из шкуры крепкозуба
南海鲨鱼
Акула мако из Южного моря
召唤鲨鱼饵海龟
Вызов акульей приманки - черепаха
这个螃蟹陷阱被某种比附近的鲨鱼体型还要大的东西破坏了。
Эта ловушка для крабов, похоже, была уничтожена чем-то более крупным, чем шныряющие поблизости акулы.
但要小心,鲨鱼和其它的海洋生物会把你暴露给所有人。尽量避开它们。
Но будь <осторожен/осторожна>! Берегись акул и других морских тварей – избегай их любой ценой, иначе они распознают твой истинный облик и раскроют его перед нагами.
在你从联盟手中营救酋长和我们时,工头戴姆维克建了这台火箭弹射器。它能将我们直接发射到对面的大岛,避开鲨鱼肆虐的海峡。
Пока ты <занимался/занималась> спасением вождя и всех нас от Альянса, штейгер Промоках соорудил вот эту ракетную пращу, чтобы перебросить нас через этот кишащий акулами пролив прямо на остров.
全都看你的了,孩子。你摧毁了热砂港大鲨鱼队,现在剩下来要做的就是破门。
Все зависит от тебя, <приятель/подруга>. Ты <истребил/истребила> акул Хитрой Шестеренки, так что осталось забить победный гол.
我们的船只遭到纳迦、鲨鱼以及那头恐怖的怪兽的轮番攻击,我勉强捡回一条性命。
Я едва уцелела после той передряги с нагами, акулами и жутким монстром, напавшим на наш корабль.
哦,对了,希望你不是很怕鲨鱼。
Надеюсь, ты не очень боишься акул?
他说锈水海盗队正在与热砂港大鲨鱼队争夺分区冠军,而你是比赛获胜的唯一关键人物!
Решающий матч за звание чемпиона против "Акул Хитрой Шестеренки" уже совсем скоро, и Проверяк говорит, что без тебя нам не вырвать победу.
我恨鲨鱼。我的人都恨鲨鱼。这就是我们要你做的事情,<name>。
Ненавижу акул. И все мои солдаты тоже. Тут-то ты нам и пригодишься, <имя>.
我要你去失落希望海角,干掉一条名叫坦克的鲨鱼。坦克可不是好惹的,所以如果我是你的话,我会多带几个朋友一起去。
Поднимись к мысу Потерянной Надежды и убей гигантскую акулу по имени Амбал. Ее не стоит недооценивать, так что лучше прихвати с собой на подмогу парочку друзей.
-第三:下面有鲨鱼。
Третье: там акулы.
看你的了。你已经彻底摧毁了热砂港大鲨鱼队,接下来只要进球得分就赢了。
Теперь все зависит только от тебя. Ты практически <уничтожил/уничтожила> "Акул Хитрой Шестеренки", и теперь нужно только забить победный гол.
可我忍不住操这心啊。几尺外的海湾里就有鲨鱼,要是水不够浅让一只游进来……
Но я все время беспокоюсь за него. В бухте водятся акулы, и плавают они совсем недалеко от берега. Если одна из них сумеет подобраться к детям...
我受不了!求求你,你显然比我们这些乡下人见过大阵仗,<race>。能不能行行好帮我除掉那些吓人的鲨鱼啊?就几条也行,啊?
Я этого не переживу! Пожалуйста, <раса>, ты лучше любого из нас <подготовлен/подготовлена> к таким схваткам. Сможешь убить этих акул ради меня? Если не всех, то хотя бы нескольких?
那头鲨鱼太猛了!
Крепкая же оказалась акула!
或许鲨鱼的牙齿可以成为最具说服力的物证……
Возможно, акульи зубы в достаточной степени займут Бадда...
我们将机动战鸡的废弃部件和鲨鱼肉块组合起来,制成了一件了不起的潜水战斗装置:X型蒸汽机械鲨鱼!
Соединив то, что осталось от механоцыпа, с этими кусками акульего мяса, мы получили великолепный подводный боевой механизм: паровую мехакулу XD!
霍巴特和我希望你来驾驶它,<name>。潜入西边的海峡,激活X型蒸汽机械鲨鱼控制器。
Мы с Хобартом хотим, чтобы ею <управлял/управляла> ты, <имя>. Отправляйся на запад, к воде, и активируй устройство управления паровой мехакулой XD.
贸易大王加里维克斯也不知道用了什么法子,竟然将整支热砂港大鲨鱼队都塞进了他的游艇。我完全没有察觉!
Этому негодяю торговому принцу Галливиксу каким-то образом удалось разместить на борту своей яхты целую футбомбную команду – "Акул Хитрой Шестеренки"! И ведь я даже не заметила!
南边海崖过去就是光渊峡谷。你得把那些蛇怪的躯体从洞穴东部的出口拖到峡谷去丢掉。尽可能小心避开鲨鱼便是。
К югу отсюда, за обрывом, располагается Теснина Мерцающих Глубин. Оттащи трупы наг с восточного входа в теснину – местные хищники разделаются с ними так быстро, что они даже не успеют опуститься на дно. Главное – держись подальше от акул.
好吧,巨蛋这回事算是我输掉了。有谁想吃鲨鱼肉吗?
Ладно, ладно... согласен, идея с яйцами не шибко удачна. А вот как насчет акульего мясца?
当然,我已经想到一个绝妙的办法了。去西边的险峻海峡收集一些鲨鱼肉。将它们交给我的助手格瑞里就行,我可不想为这种小事弄脏自己的手。
А у меня, конечно же, есть блестящая идея. Плыви на запад в Зловещий пролив и добудь нам акульего мяса. Отдай его моей ассистентке, Грили. А я... я слишком важная фигура, чтобы заниматься подобной ерундой.
你很幸运,我可以像鲨鱼一样思考。
По счастью, я мыслю, как акула.
哦,对了,你要小心鲨鱼,那可不是闹着玩的。
Да, вот еще что: остерегайся акул. Они там злобные...
鲨鱼在处于虚弱状态时,是很服从指挥的。使用这颗宝珠驯服鲨鱼,然后指挥它对付我们的敌人。
Слабых рыб легко подчинить. Возьми эту сферу внушения, подчини акул и натрави на наг.
你能在东北边的纳松海沟里找到鲍鱼。不过要小心,我们发现这一海域的鲨鱼数量最近变多了。
Найти морские ушки можно к северо-востоку отсюда, в Поющей Котловине. Но будь <осторожен/осторожна> – туда в последнее время зачастили акулы.
也许是因为这些鲨鱼从深水区带来了些病菌?去削减那些离港口太近的鲨鱼数量。无论有任何变化,我都能从潮水中看出来。
Может быть, акулы принесли из глубин что-нибудь посерьезнее? Убей акул, которые подобрались слишком близко к пристани. А я буду слушать шепот волн – они принесут мне вести.
鲨鱼。它们是对我们海盗最大的威胁。呃……仅次于坏血病、忍者以及司法系统。幸运的是,我们今天只要对付鲨鱼就行了。
Акулы. Страшнее них для нас, пиратов, нет ничего. Ну... после цинги, ниндзя и правосудия. К счастью, сегодня нам надо разобраться только с акулами.
有一头大鲨鱼沿着东边海岸游荡,当地人叫他钢鳞。他们说这条鱼的皮刀枪不入。
Короче, в водах у восточного побережья обитает огромная акула, которую местные называют Стальной Чешуей. Говорят, ее шкуру не пробьешь ничем.
你看到东边沉在水下的遗迹了吗?在不久之前,他们还是鲨鱼之神格罗尔的神庙。
Видишь полузатопленные развалины на востоке? Не так давно это был храм лоа-акулы Грала.
提醒一下,小心水里的鲨鱼。
Только осторожно – тут полно акул.
噢,记得小心鲨鱼。我刚才忘记提鲨鱼的事了吗?
А, ну и поосторожнее там с акулами. Я разве про них не говорил?
“钩子”的脑子不太好使,我跟你说。一群鲨鱼团结合作……放屁!
У старшины совсем крыша поехала, зуб даю. Чтоб акулы, да действовали сообща... пф!
杀了那条该死的鲨鱼,它吃掉了我的腿!和我的船员!还有我的船——甚至船上的锚!
Убей треклятую акулу, что сожрала мои ноги! И мою команду! И даже мой корабль – прямо вместе с якорем!
你被鲨鱼咬过吗?我被咬过……很多次。那是一种刺痛。.
Тебя когда-нибудь кусала акула? Меня да. Несколько раз. Неприятно щипет.
鱼人通常都没法在鲨鱼的袭击中活下来。
Мурлоки нападения акул обычно не переживают.
既然你对我这么好,我就跟你分享一个大秘密吧。
我找到了一件大得无以伦比的宝贝,离我们所站的地方不到50步!
只有一件事情挡在你我和发财之间——它叫利颚。
不要急,我有一个计划。
利颚很喜欢吃虫子,所以我在虫饵里添加了炸药,用它做了一个陷阱,你明白了吗?
只要让它浮在暗礁中,等那条鲨鱼死掉之后,我们就发财了!
我找到了一件大得无以伦比的宝贝,离我们所站的地方不到50步!
只有一件事情挡在你我和发财之间——它叫利颚。
不要急,我有一个计划。
利颚很喜欢吃虫子,所以我在虫饵里添加了炸药,用它做了一个陷阱,你明白了吗?
只要让它浮在暗礁中,等那条鲨鱼死掉之后,我们就发财了!
Раз уж ты ради меня так стараешься, пожалуй, открою тебе один секрет.
Я нашел самую большую на свете блестяшку – всего в 50 шагах от того места, где мы сейчас стоим! Правда есть некоторое препятствие, отделяющее нас с тобой от большого куша... это Костеглод.
Но ты не дрейфь – у меня созрел план.
Костеглод прожорлив, так что я нашпигую наживку порохом, и у нас получится своего рода ловушка, сечешь?
Останется только оставить ее плавать поблизости. Как только с акулой будет покончено, мы разбогатеем!
Я нашел самую большую на свете блестяшку – всего в 50 шагах от того места, где мы сейчас стоим! Правда есть некоторое препятствие, отделяющее нас с тобой от большого куша... это Костеглод.
Но ты не дрейфь – у меня созрел план.
Костеглод прожорлив, так что я нашпигую наживку порохом, и у нас получится своего рода ловушка, сечешь?
Останется только оставить ее плавать поблизости. Как только с акулой будет покончено, мы разбогатеем!
感受鲨鱼的 猎食狂潮。
Акулы порвут тебя на части.
鲨鱼闻到了血的气味!
Акулы чуют в воде кровь!
鲨鱼饵,瞄准他们的脑袋!
Живец, целься в головы!
鲨鱼饵!撞死他们!
Живец! Протараним их!
格罗尔,鲨鱼之神
Грал, лоа-акула
对一个随从造成$3点伤害,如果它依然存活,则召唤鲨鱼饵。
Наносит $3 ед. урона существу. Если оно выживает, вы призываете Живца.
「鲨鱼羡慕我们的强猛。 鳗鱼羡慕我们的灵活。」
«Нашей свирепости могут позавидовать акулы. Нашей изворотливости могут позавидовать угри».
「你今晚真不走运,伙计。现在到了鲨鱼开饭的时间。」
«У тебя выдался скверный вечерок, приятель. А теперь акулам пора ужинать».
问题不是鱼学会了飞,而是鲨鱼为了追赶上也随之进化。
Проблема заключалась не в том, что некоторые рыбы научились летать. Она заключалась в том, что за ними последовали акулы.
…还有鲨鱼!
...и акула!
这是我们在鲨鱼头顶上兴风作浪留下来的。
Вот к чему приводят прыжки через акулу.
野松公司这种规模的公司就像一头鲨鱼——如果停止运动和生长,它就会死去。那72,000人的家庭怎么办?这里的责任是巨大的。
Конгломерат такого размера, как „Уайлд Пайнс“, можно сравнить с акулой: если он остановится и прекратит расти, он погибнет. И что же тогда будет с 72 000 семей? Это колоссальная ответственность.
像野松公司这种规模的公司就像是一头鲨鱼——如果停止运动和生长,它就会死去。那72,000人的家庭怎么办?这里的责任是巨大的。
Конгломерат такого размера, как „Уайлд Пайнс“, можно сравнить с акулой: если он остановится, он погибнет. И что же тогда будет с 72 000 семей? Это колоссальная ответственность.
你远离那股恶臭越来越远,尸体直直地盯着你,眼睛如同鲨鱼一般……
Труп смотрит сквозь тебя, когда ты пытаешься отстраниться от его зловония. Глаза, как у акулы...
继续前进。你是一头鲨鱼。停下来——你就会死。
Продолжай двигаться. Ты акула. Остановишься — умрешь.
喂。让我告诉你一个小秘密。你脊椎上的每一节脊椎都是一个尚未成形的头骨,随时准备跳出来取代旧的那个。就像鲨鱼的牙齿。你现在这个里面还形成了一个小小的大脑。等着轮到它的那天……
Пс-с-с. Эй! Открою тебе маленький секрет. Каждый твой позвонок — это несформировавшийся череп, готовый выпрыгнуть и заменить собой старый. Как зубы у акулы. Тот черепок, в котором ты сейчас находишься, уже сформировал в себе маленький мозг. Ждет своего часа...
也不能这么说——你∗动摇∗了他。你是个杀手,是一只鲨鱼。
Так и было. Ты ∗выбил∗ из него бабла. Хищник. Волчара.
撑住,孩子,你可以的,以前我的腿也被鲨鱼咬过…哈布约恩?
Держись, сын, ты выберешься. Как меня акула однажды... Хальбьорн?
鲨鱼的背鳍被渔夫割了下来。
The shark’s dorsal fin was cut off by the fisherman.
他们被一条鲨鱼咬死。
They were killed by a shark.
在那片水域有鲨鱼出没。Drought and famine stalked the land。
There are sharks stalking in those waters.
可怕的鲨鱼
monstrous sharks
左边就是圣洁教的营地。对,虽然他们只是圣洁教徒,但他们的武器就像鲨鱼牙一样锋利,所以别跟闯进狗婚礼上的猫一样冲进去!
Слева находится лагерь Непорочных. Да, они всего лишь Непорочные, но их клинки остры, словно зубы акулы, поэтому с ними лучше не ссориться!
不过还没到最后。净源导师的船围着波涛舞者号,就像鲨鱼围着猎物一样。勇敢的反抗者们命悬一线,后来传奇的比斯特登上了净源导师的旗舰,并召唤出了谁也没见过的飓风!
Ясное дело, это все ненадолго. Корабли магистров окружают "Танцующего", как акулы добычу. Отважные повстанцы уже прощаются с жизнью, но тут легендарный Зверь берет на абордаж магистерский флагман и вызывает такой шторм, какого в этих краях сроду не видывали!
是的...我很抱歉。我是她亲自设计打造出来的,连我自己都不清楚她有多少种控制我的方法。她能像鲨鱼一样跟踪我的行径。
Да... прости. Меня создали по ее точным чертежам – и даже я не знаю доподлинно, как она может мною управлять. Подобно акуле, она проследила за мной.
吸取鲨鱼灵魂的秘源。
Поглотить Исток духа акулы.
浮木镇附近死去的某条鲨鱼口中发现了一块人类的残肢,承载着一个小男孩的记忆。看来在鲨鱼死亡并被冲到岸边前,它吞噬了这个男孩。
Человеческая конечность, добытая из пасти умирающей акулы близ Дрифтвуда, несла воспоминания мальчика. Похоже, рыба напала на него и сожрала, прежде чем ее саму выбросило на берег.
嘲笑这胆小的鲨鱼,它自己就是个怪物,现在居然害怕水。
Подразнить акулу: мол, как же так, ужасный хищник боится воды?
他苦笑起来,露出两排如鲨鱼般锋利的牙齿。
Он саркастично смеется, обнажая ряды бритвенно-острых зубов.
鲨鱼又是滑行又是翻转,动作丝滑而自如。
Акула скользит и кружится, гибкая и свободная.
猩红王子闭着眼睛,像是漂浮在甲板上一样轻松惬意。他默念几句古老咒语,于是天空中布满了鹰隼,海洋上到处是鲨鱼。
Красный Принц с закрытыми глазами парит над палубой, приподнявшись над ней совсем немного. С его уст срываются древние слова, и небо тут же заполняется орлами, а море акулами.
一只垂死的鲨鱼躺在沙滩上,口中和鳃中流出血。它毫无生气的黑眼睛转过来看着你。它血淋淋的鳃一张一合寻求着水,但是周围只有空气。
На песке лежит умирающая акула, из ее пасти и жабр течет кровь. Она смотрит на вас бездушными черными глазами. Жабры ее открываются – они жаждут воды, но находят лишь воздух.
不!这太可怕了!我打赌这不是乔,鲨鱼肚子里的肯定是别人的腿!
Нет! Нельзя такое говорить! Это точно был не Джо, это кому-то другому акула ногу откусила!
我们已经准备好了一艘船用来突袭复仇女神号。但如果亚历山大发现我们就这么划着船过去,我们肯定会被攻击入海喂鲨鱼。
У нас есть лодка, которая доставит нас на борт "Госпожи Мести". Но если Александар заметит нас на волнах, мы все пойдем на корм акулам.
告诉他们,他在鲨鱼的肚子里过得温暖舒坦,然后走开。
Сказать, что ему тепло и уютно в брюхе у акулы. И уйти.
鲨鱼躺在那里,在阳光下安静地喘息着。嘴周围冒着血沫。你任由它死去,转身走开。
Акула задыхается на берегу. Из ее пасти течет кровь. Вы уходите, оставляя ее умирать.
好了,孩子,是时候让你们知道真相了...事情是这样的:乔被鲨鱼吃了。
Ладно, дети, пора вам узнать правду... так вот: Джо сожрала акула.
护士公然盯着你。他的眼神空洞冷酷,像一只饥饿的鲨鱼。
Санитар откровенно разглядывает вас. У него непроглядно черные глаза, как у голодной акулы.
问问乔的事,那个男孩的腿还在鲨鱼的肚子里。
Спросить о мальчике Джо, чью ногу вы нашли в желудке акулы.
千真万确,那条鲨鱼...在冲你笑。
Вы готовы поклясться, что акула вам улыбнулась.
你觉得这两个对决的话谁会赢,有触手的伐木工,还是骑着单轮车的鲨鱼?
Если лесоруб со щупальцами вместо рук нападет на акулу, которая ездит на одноколесном велосипеде, кто победит?
嗯。我是说,鲨鱼的确很难打赢。但伐木工也真的很强悍。我选不出来。
Хм-м. С одной стороны, победить акулу очень сложно. С другой стороны, эти лесорубы крепкие ребята. Не могу решить.
你正在追踪带走你儿子的人。我看见一间房子,被封住了。是一只微笑的鲨鱼把铁链缠上去的。
Ты идешь по следу человека, похитившего твоего сына. Я вижу дом. Двери заперты. Акула повесила цепи. Она улыбается.
走木板喽!走到鲨鱼嘴里去!
На доску! И в бездну.
如今,美国乔治亚州亚特兰大市拥有全球最大的水族馆,因其可蓄9000万升水的巨型鲨鱼馆而闻名于世。
Океанариум в Атланте (Джорджия) – крупнейший в мире. Емкость его резервуара с акулами – более 90 тысяч куб. м.
不要去扒鲨鱼皮;你一定会做得比那好。
Даже не пытайтесь обмануть акулу бизнеса. Вы должны предложить больше.
начинающиеся:
鲨鱼之力
鲨鱼之灵
鲨鱼剑昙花
鲨鱼呕吐
鲨鱼周
鲨鱼咬痕冲浪板
鲨鱼啮咬
鲨鱼天线
鲨鱼头标本
鲨鱼宝宝
鲨鱼扭动
鲨鱼投掷
鲨鱼撕咬
鲨鱼攻击
鲨鱼旗
鲨鱼楔形传输
鲨鱼楔形器件
鲨鱼水域防水裤
鲨鱼水箱
鲨鱼油
鲨鱼烯
鲨鱼猎物
鲨鱼的灵魂
鲨鱼的肚子
鲨鱼皮
鲨鱼皮外套
鲨鱼皮绒全套服装
鲨鱼皮绳状溶岩
鲨鱼皮绳状熔岩
鲨鱼皮革
鲨鱼翅油
鲨鱼肉
鲨鱼肉块
鲨鱼肉片干
鲨鱼肌腱
鲨鱼肝油
鲨鱼肝油制剂
鲨鱼表皮
鲨鱼警告牌
鲨鱼软骨产品
鲨鱼酸性粘多糖
鲨鱼饵
鲨鱼饵的空碗
鲨鱼饵的缰绳带
鲨鱼饵的鱼钩
鲨鱼鱼苗
鲨鱼鳍
鲨鱼鳍天线
鲨鱼麦卡芬
鲨鱼齿
鲨鱼齿梳
鲨鱼齿项链
похожие:
骑鲨鱼
大鲨鱼
踢鲨鱼
白鲨鱼
死鲨鱼
食腐鲨鱼
刺喉鲨鱼
蝮蛇鲨鱼
幼年鲨鱼
召唤鲨鱼
猛刺鲨鱼
血狂鲨鱼
骑乘鲨鱼
我是鲨鱼
深海鲨鱼
北海鲨鱼
烤鲨鱼肉
暗礁鲨鱼
腹蛇鲨鱼
恐怖鲨鱼
碧水鲨鱼
护卫鲨鱼
内湖鲨鱼
扭动的鲨鱼
潜伏的鲨鱼
嗜血的鲨鱼
条子鲨鱼皮
死亡的鲨鱼
下水道鲨鱼
投放鲨鱼饵
鲸鲨鱼子酱
制造鲨鱼饵
饥饿的鲨鱼
锤头鲨鱼油
软弱的鲨鱼
北海鲨鱼肉
水中的鲨鱼
召唤鲨鱼饵
“鲨鱼”加佐
飞车鲨鱼涂装
远古鲨鱼颌骨
侦测鲨鱼雷达
精纺鲨鱼皮绒
离群的小鲨鱼
取消鲨鱼形态
热带鲨鱼皮绸
杰克逊港鲨鱼
巨型鲨鱼牙齿
锤头鲨鱼油样本
幼年匕鞘鲶鲨鱼
发狂的暗礁鲨鱼
锋利的鲨鱼牙齿
莫亚基深海鲨鱼
嗜血的暗礁鲨鱼
型蒸汽机械鲨鱼
强化的鲨鱼利齿
提供鲨鱼饵的美餐
双排钮鲨鱼皮西装
披着鲨鱼皮的地精
里卡尔的鲨鱼利齿
绒线鲨鱼皮绒西装
海岸鲨鱼咬痕冲浪板
蛛网鲨鱼咬痕冲浪板
昏迷不醒的愤怒鲨鱼
驭浪鲨鱼咬痕冲浪板
鱼人鲨鱼咬痕冲浪板
热砂港大鲨鱼队队员