鲜花
xiānhuā
1) цветы (живые), свежесрезанные цветы
一束鲜花 букет свежих цветов
2) обр. молодость, свежесть, цвет
少年儿童是祖国的鲜花 молодёжь и дети ― это молодость родины
ссылки с:
鲜花儿Цветочный дождь
Цветы
живой цветок; свежий цвет; живые цветы; свежие цветы; Живые цветы
xiānhuā
鲜艳的花朵:一束鲜花。xiānhuā
[fresh flowers] 新鲜的花朵
xiān huā
新鲜的花。
如:「一束鲜花代表许多情意。」
xiān huā
flower
fresh flowers
CL:朵[duǒ]
xiān huā
fresh flower; flower:
一束鲜花 a bunch of flowers
一朵鲜花做不成花环。 One flower makes no garland.
xiānhuā(r)
fresh flower
我送给她一束鲜花。 I presented her with a bunch of flowers.
1) 鲜艳的花朵。
2) 鲜艳华美。
частотность: #4369
в русских словах:
синонимы:
примеры:
少年儿童是祖国的鲜花
молодёжь и дети ― это молодость родины
她拿起一束鲜花凑鼻子闻
она поднесла к носу букет цветов и понюхала (вдыхала их аромат)
一簇鲜花
пук (букет) цветов
牌位前供着鲜花和水果
перед табличкой предков возложены живые цветы и фрукты
鲜花总是使房间生气盎然。
Живые цветы всегда оживляют помещение.
鲜花店
цветочный магазин
赠以鲜花
преподнести цветы
手持鲜花
держать в руке свежие цветы
鲜花怒放
цветы буйно расцвели
束鲜花
букет (свежих) цветов
鲜花般的内容
лицо подобно свежему цветку
绿树鲜花
обр. пышная растительность
貌似鲜花,心如蛇蝎
have a serpent’s heart hidden under the guise of an angel’s face
一束鲜花
a bunch of flowers
一朵鲜花做不成花环。
One flower makes no garland.
鲜花插在牛粪上,真把她糟踏啦!
Какой мезальянс, это просто оскорбительно для нее!
鲜花开遍田野。
Flowers bloom in the fields.
我送给她一束鲜花。
Я подарил ей букет живых цветов.
向歌唱家投了许多鲜花
Певца закидали цветами
在学者的道路上并非处处是鲜花(学者奋斗的道路是不平坦的)
Путь ученого не устлан розами
达拉然的鲜花 - 召唤花朵
Произрастание даларанского цветка - вызов цветов
制造雷霆崖鲜花篮
Создание корзины с цветами Громового Утеса
死人比活人得到更多的鲜花,因为悔恨比感激更强烈。
Мертвые получают больше цветов, чем живые, ибо сожаление сильнее благодарности.
俄罗斯女青年向吴邦国委员长和陪同访问的全国人大常委会副委员长兼秘书长李建国敬献鲜花。
Русские девушки преподнесли У Банго и сопровождающему его зампредседателя и генеральному секретарю ПК ВСНП Ли Цзяньго цветы.
你已经看到,我们在征程上迈出了一大步。大地鲜花盛开,树木高耸青翠,动物重归自然。尽管还有小股亡灵苟延残喘。
И, как видишь, неплохо в этом преуспели. Земля цветет, деревья высоки и зелены, животные возвращаются. Однако нежить здесь все еще встречается.
北面的异生花园中的植被对血瓣花产生了奇怪的反应。树木上攀生出了更多的花朵和藤蔓,大朵的鲜花也从地面探出头来,这些情况都非比寻常。
Взгляни, как странно реагирует растительность на кровоцветы в Тревожных садах, что на севере. Деревья усыпаны цветами, и побегов стало гораздо больше. Из земли тянутся огромные странные цветы, которые никогда не росли в тех местах раньше.
如果可以的话,你能帮我收集一些刚掉下来的新鲜花瓣吗?只有那些刚掉下来的花瓣里才有我需要的颜色。
Если ты будешь так <любезен/любезна>... Мне нужно несколько лепестков, которые только что опали – только у них есть тот оттенок, который я ищу.
我的视力早已衰退,不过每当清风拂过,我仍然能够闻到从蜜风果园飘来的花香,仿佛我的手中握满了鲜花。
Пусть я уже плохо вижу, но каждый раз при удачной погоде я ощущаю благоухание Сада Сладкого Ветерка так, словно он находится в двух шагах отсюда.
鲜花……是挺不错的。
Цветы... очень мило.
听好,我想帮你这个忙。你看起来是个诚实的人。帮我弄点鹿肉、烟草和一束黄色鲜花,我有可能会给你破个例。
Слушай, я не прочь тебе помочь. Я на тебя гляжу и думаю, что обманывать меня ты не станешь. Принеси мне оленины, табака для трубки и букет желтых цветов, и, возможно, я сделаю для тебя исключение.
在暮色森林的墓地中,你将会找到仅存的几朵鲜花。它们就生长在逝去领袖之墓旁边。
Последних адептов культа можно найти на кладбище в Сумеречном лесу, рядом с могилой их павшего лидера.
魅夜王庭就像一朵干渴的鲜花,迅速地吸收着营养。如果供应充足,它就会盛开;如果供应枯竭,它就会凋零。
Двор Ночи похож на цветок, который давно не поливали: он быстро впитывает все новое. Если воды и удобрений хватает, он цветет, но быстро вянет, когда их запасы иссякают.
去收集金色原野上的鲜花吧!看它们不停旋转,一圈又一圈!
Принеси побольше! Эти цветы растут на золотых полях. И они крутятся! Крутятся и крутятся!
我有一个计划,但首先我需要一些鲜花。
У меня есть идея, но сначала понадобятся цветы.
你的花冠是由普通的鲜花制成,终有一天会凋零。如此美丽,但又如此脆弱,易于凋零。但我的花冠上的花朵能够永葆新鲜一整年!如果你能将那些只在新年期间生长的花朵带来给我,我就能对它们进行祝福,使其在一年内不会凋零。
Твой венок сплетен из обычных цветов, которые однажды увянут. Незавидная судьба для столь нежной красоты! Но мой венок сделан из похожих цветов, которые никогда не завянут! Если ты принесешь мне особые цветы, которые распускаются только во время Лунного фестиваля, я смогу наложить на них благословение, благодаря которому твой венок будет свежим круглый год!
远处鲜花盛开的花园呈一片粉红色。
Вдалеке розовеют цветущие сады.
早已绝迹的冰川之花,霜结着点点冰露。孤高的勇士也曾为这朵鲜花折腰。
Этот покрытый бусинами инея вымерший цветок когда-то рос среди ледников. В те времена даже самые горделивые и высокомерные воины преклоняли перед ним колено.
不能说是枯萎了…也不能说是鲜花,但总之是没法看了…
Они не вянут, но становятся абсолютно непохожими на свежие. Такие цветы никто не покупает...
无论是对神明还是对重要、挚爱之人,都要以最饱满的情感献上鲜花。这才是如今风花节的核心仪式。
Неважно кому, божеству или любимому человеку, цветы должны подноситься с высшей искренностью. Это самая важная церемония Праздника ветряных цветов.
包裹内装有芙萝拉小姐亲手剪下的几枝鲜花,仿佛隔着盒子也能闻到花朵的芳馨。
В эту коробку упакованы срезанные мисс Флорой свежие цветы. Вы будто можете почувствовать их аромат сквозь упаковку.
永远娇嫩的鲜花,历经长久时光仍不枯萎地散发着芬芳。
Бесконечно ароматный цветок, который никогда не завянет.
因为鲜花难以长久保存,鲜花商店「花语」的店主芙萝拉小姐正在思考着关于保存鲜花的方法…
Все цветы со временем вянут. Хозяйка «Шёпота цветов» Флора ищет способ сохранить их свежесть...
因为经常有人到店里来买单枝鲜花用来送人,所以我每天都会特别剪一些花备用。
Обычно для подарков люди покупают по одному цветку, поэтому каждое утро я наперёд срезаю отдельные цветки.
这儿有刚摘下的鲜花,摆两朵吧。
Можно будет декорировать блюдо свежесорванными цветами.
你的作业我会重点批改,保证你学有所成!至于你的学费…我要风花节限定的苹果鲜花酒。
На твоё домашнее задание я обращу особое внимание, чтобы гарантировать твой прогресс! А плата за учёбу... эксклюзивное молодое вино Праздника ветряных цветов.
把应援会成员摘来的鲜花拼成一尊鲜花巨人像,送到教会后门给她一个惊喜。
Из всех цветов, собранных членами фан-клуба, мы построим гигантскую цветочную статую и сделаем Барбаре сюрприз, поставив её у входа в собор!
祈求者献上鲜肉与白银、鲜花和血液。祭坛取走它想要的,眼睛闪烁着不成文的诺言。
Просители приносят плоть и серебро, цветы и кровь. Алтарь принимает то, что ему угодно, и его глаза сияют невысказанными обещаниями.
「我唤起青草的活力,鲜花的希望,树木的梦想。」
«Я взываю к жизнелюбию трав, к надеждам цветов, к мечтам деревьев».
他们永远不会明白。再多的鲜花和甜言蜜语都不能改变我的心意。
Если бы они что-то понимали... Букеты цветов и красивые слова не заставят меня передумать.
我迷失了,失去了方向……在鲜花的家园中聆听……
Я потерялся и меня не нашли... Прислушайся к зову цветка...
一阵鲜花和焦糖的味道飘到了你现在的位置。
До тебя доносится едва ощутимый аромат цветов и карамели.
在鲜花的家园中聆听……我迷路了……请求你……
Прислушайся к зову цветка... Я потерялся... Прошу...
原谅我……我只是想与你重聚……我不知道这是哪里……在鲜花的家园中聆听……请求你……
Прости меня... Я желаю лишь единения... Мне сложно понять, где... Прислушайся к зову цветка... Прошу...
尽管你很努力,但你就是无法理解一个穿着像老奶奶一样的叛逆年轻人想从你这里得到什么。她肯定不是一个想要鲜花和巧克力的那种女孩。
Как ни старайся, тебе все равно не постичь, чего от тебя хочет эта юная бунтарка, одетая как старуха. Уж точно не цветов и шоколада.
他点了点头,眼睛仍然盯着上面那个蒙面的幽灵,盯着下面的一丛丛鲜花,那种病态的芳香在黑暗中变得刺鼻。
Он кивает, все еще глядя на призрак под вуалью наверху и на море цветов внизу, источающих болезненно-сладкий аромат, такой пронзительный в темноте.
他点了点头,眼睛仍然盯着上面那个蒙面的幽灵,盯着下面的一丛丛鲜花,那种病态的芳香在寒冷的空气中变得刺鼻。
Он кивает, все еще глядя на призрак под вуалью наверху и на море цветов внизу, источающих болезненно-сладкий аромат, такой пронзительный на холодном воздухе.
谢谢,我会记得的。现在去找你老婆吧。或许先采些鲜花给她。
Я запомню. А теперь иди к своей старухе. Нарви ей цветочков.
在所有鲜花里头,你是最美艳的,亲爱的。
На фоне этих цветов ты выглядишь потрясающе!
我早就警告过你。他们怕你们不亚于怕那些强盗。抱歉,没有奖赏和鲜花给你们,这里不是陶森特。
А я вас предупреждал. Они боятся вас не меньше, чем бандитов. Так что на цветы и фанфары не рассчитывайте, здесь не Туссент.
没错,一朵鲜花插在牛粪上。
О да. Очень даже приятно посмотреть.
地上种了很多新的树苗和鲜花,但…我认为还缺了点东西。
В саду уже новые растения, цветы... Но мне все еще кажется, что чего-то не хватает.
在这儿谈也行啊。附近有几片漂亮的果园,鲜花还在盛开,都快把尸臭味盖过去了。
Можно поговорить и здесь. Здесь прекрасные сады. Сейчас все в цвету, так что трупный запах почти не слышен.
需要帮忙吗?我可以为你演奏小提琴、带些鲜花或糖果给你吗?
Тебе помочь? Я могу сыграть на скрипке. Или сбегать за цветами и шоколадкой.
有鲜花。看来他满心希望她们随时回来。
Свежие цветы. Он что надеется, что они могут вернуться в любую минуту?
我听了他的建议——到目前为止还没什么好后悔的。以前走不了两步就有支箭朝你屁股飞过来,现在是一片死寂。那精灵不怎么闹腾,也不怎么吃东西,给他灌点伏特加,他甚至还会用他们的语言唱歌,居然还挺好听的。类似“Bloede dhoine, aespere evellienn”这样的。多半跟鲜花啊阳光啊什么的有关,他们最喜欢这些鬼玩意儿。
Я его послушался и пока не жалею. Раньше, почитай, каждую минуту кому-нибудь приходилось стрелу из жопы вынимать, а теперь вроде как стало спокойней. Этот наш эльф спокойный. Ест мало, а если в него влить водки, то даже что-то там красиво по-своему поет. "Bl’oede dh’oine, aespere evellienn", или что-то такое. Должно быть, про цветочки, солнышко и все такое. Ну, как у них обычно.
问题在于眼下我哪里都去不了,但你就不同了,你是自由之身。你大可以拿把铲子去沼泽墓园,找到放了鲜花的地方就往下挖。等咱们碰头了再平分,一半归你,一半归我。怎么样?
Я отсюда не смогу двинуться, а ты человек свободный. Возьми лопату, поезжай на могильник на болотах и копай там, где свежие цветы лежат. Потом встретимся и поделим все по справедливости. Половину тебе, половину мне. Идет?
乌女青年向吴邦国委员长和陪同访问的全国人大常委会副委员长兼秘书长李建国敬献鲜花。
Узбекские девушки преподнесли У Банго и сопровождающему его зампредседателя и генеральному секретарю ПК ВСНП Ли Цзяньго цветы.
大厅装饰着鲜花。
The hall was adorned with flowers.
他赠她一些鲜花,以此对自己出言不逊表示歉意。
He made amends for his rude remarks by giving her some flowers.
塑像周围鲜花环绕。
There is a circle of flowers around the statue.
她用鲜花装饰卧室。
She decorated her bedroom with flowers.
当心这些娇嫩的鲜花。
Take care with these delicate flowers.
我给他们送去鲜花表示感谢。the free expression of ideas
I sent them flowers as an expression of thanks.
他特地为这一典礼空运来了鲜花。
He had flowers specially flown in forthe ceremony.
魔术师从戴着手套的手里变出一束束鲜花。
The magician produced bunches of flowers out of his gloved hands.
我们在庭园里种植鲜花和蔬菜。
We grow flowers and vegetables in our garden.
我们的园子里鲜花遍地。
Our garden is well paved with flowers.
空气里充满了鲜花的香气。
Flowers perfumed the air.
他们献给他一束鲜花。
They presented him with a bunch of flowers.
路上散满了鲜花。
Flowers strewed the path.
她将鲜花插在花瓶里。
She put the fresh flowers in a vase.
但是我就像一个...路边小旅店。红色的门,门前有鲜花,门口友善的女士用半价优惠来吸引你。
Но я... я какой-то придорожный трактир. Красная дверь, цветочки, дружелюбная хозяйка зазывает внутрь всего за полцены.
也许我应该感谢他。看起来我躲过了和他人一样的遭遇。我想知道鲜花是否合适...
Наверное, я должен его поблагодарить: судьба, постигшая остальных, меня миновала. Не знаю, насколько в данном случае уместен будет букет или венок...
愿你永远跟随觉醒的智慧,沿着阿玛蒂亚那条鲜花点缀的小路前进。
Да будет каждый шаг твой исполнен мудрости, и пусть он пролегает по усеянному цветами пути Амадии.
你向前一步,一股飘飘然的甜味。新鲜的木头,盛开的鲜花,温柔的夏夜的气味。
Вы придвигаетесь ближе, и вас окутывает дивный аромат. Пахнет свежим деревом, цветами, летней полуночью.
来点鲜花应该能让这地方增色不少。
Мне бы хотелось поставить тут свежие цветы.
无芬芳之味的鲜花虽可引人注目,但却毫无作用。
Цветок без аромата привлекает внимание, но не вызывает интереса.
начинающиеся: