鲸鱼
jīngyú
кит
ссылки с:
京鱼jīngyú
см. 鲸гигантская малозубная акула
鲸的俗称。
jīngyú
[whale] 鲸的俗称
jīng yú
动物名。脊椎动物门哺乳纲目。外形似鱼,但用肺呼吸,为现今世界上最大的动物。生活于海洋,胎生,鼻孔在头顶上,故常露出水面呼吸。皮肉可食,脂肪可制油,亦供医药、工业用。
jīng yú
whale
CL:条[tiáo]
jīng yú
whale:
一群鲸鱼 a school of whales
雄鲸鱼 bull whale
雌鲸鱼 cow whale
小鲸鱼 grey whale
鲸鱼喷水。 The whale blows.
jīngyú
whale1) 鲸的俗称。
2) 指形状如鲸鱼的撞钟杵。
частотность: #25957
в русских словах:
ворвань
〔阴〕〈旧〉 (从鲸鱼、海豚、海豹等身上提取的) 海兽脂
дыхало
〔中〕(鲸鱼等的)喷水孔.
загарпунить
загарпунить китов - 用鱼镖捕住鲸鱼
кит
1) 鲸 jīng; 鲸鱼 jīngyú
китобаза
鲸鱼加工船
китообразный
〔形容词〕 鲸鱼的
цетиды
鲸鱼{座}流星群
синонимы:
примеры:
宣布印度洋永远为鲸鱼庇护所的宣言
Декларация об объявлении Индийского океана на все времена заповедной зоной для китов
一群鲸鱼
a school of whales
雄鲸鱼
bull whale
雌鲸鱼
cow whale
小鲸鱼
grey whale
鲸鱼喷水。
The whale blows.
鲸鱼肉罐头
консервированное китовое мясо
一具捕鲸鱼叉
один китобойный гарпун
食用的鲸鱼皮
muktuk
鲸鱼海岭(脊), 基多海岭(脊)
китовый хр
鲸鱼加工甲板(捕鲸母船上的)
разделочный палуба
我们能对付大多数的鲸鱼,可有一条特别大的,矛叉不进。
Мы легко справимся с любым китом в этих водах, но есть один, который слишком велик для нашего копья.
这本来也是稀松平常的事儿,但是如果你喝过鲜美的鲸鱼汤,就一定会感叹还是活着好啊。从分布在幽光海湾的逆戟鲸身上取几块肥美的逆戟鲸脂肪回来,我就让你尝尝这世间的美味。
Все это очень даже хорошо, но, если хочешь отведать похлебку, за которую можно полжизни отдать, принеси мне мясистых сальников косаток, что обитают в Мерцающей бухте.
他必须……呃……在海床最西边的死鲸鱼旁边“留些自己的标记”。
Ему совершенно необходимо... э-э... "отметиться" на дохлом ките, который находится далеко на западе побережья.
但是鲸鱼会吃掉刀片鱼。
Но киты же едят бритворыбу.
如果我们能得到整只鲸鱼,为什么要只满足于半块鱼鳍呢?
Почему мы должны довольствоваться плавником, когда можем заполучить всего кита?
这叫短剑,你这笨蛋。它更敏捷。更锋利。就像刀片鱼(虾鱼)对付鲸鱼一样。
Это называется короткий меч, дубина. Он быстрее, острее. Как бритворыба против кита.
但是鲸鱼会吃掉刀贝。
Но киты же едят бритворыбу.
如果我们能得到整只鲸鱼,为什么要满足于半块鱼鳍呢?
Почему мы должны довольствоваться плавником, когда можем заполучить всего кита?
这叫短剑,你这笨蛋。它更敏捷。更锋利。就像刀贝对付鲸鱼一样。
Это называется короткий меч, дубина. Он быстрее, острее. Как бритворыба против кита.
-五桶鲸鱼油
5 бочек китовой ворвани.
他很可能是一个稀有样本:暴风雨来临的时候,两个醉酒的海员互相绊倒在甲板上,动作猛烈到把周围的鲸鱼都惊动了,而他也诞生了。
Похоже, он из тех редких экземпляров, которые получаются после того, как двое моряков падают друг на друга на палубе во время такого сильного шторма, что китов швыряет как щепки.
他们就像搁浅的鲸鱼一样被困在环岛,还真是便利的不得了呢。
Как удобно: они уязвимы на этом перекрестке, словно выбросившиеся на берег киты.
之后鲸鱼都会游来这儿等死,就跟它们神圣的祖先一样。
С той поры киты приплывают сюда, чтобы умереть, как их великий предок.
法罗岛上迪门家族的先祖,布洛德,是一位公平善良的好人。任何人只要有求于他,他都会给予建议和协助。他厌恶劫掠与欺骗,生平从未说过任何谎话,简而言之,他是活生生的道德典范。他以睿智的手段统领治下,一直活到高龄。在生命的暮年,他受召去见汉姆多尔,然而途中他的长船被鲸鱼吞噬,再也没有到达彼岸。自此之后,他的家族后裔便不断狩猎鲸鱼,希望找到他们敬爱的伟大祖先的骨骸。
Броддр, основатель клана Димун, члены коего проживают на острове Фареры, был чрезвычайно добрым и справедливым человеком, никогда и никому не отказывал в помощи или добром совете. Он брезговал мародерством и лукавством, никогда не лгал - словом, был он истинным образцом добродетели. Он мудро правил своим народом и дожил до почтенного возраста. На склоне лет его призвал Хеймдалль, но корабль его был поглощен китом, и он так и не прибыл к цели своего путешествия. С тех пор его наследники охотятся на китов в надежде отыскать в их чреве кости своего великого предка.
去啊!摸到鲸鱼的头骨才行。你不怕吧?
Ну давай! Просто подбеги и дотронься до черепа кита. Ты что, трусишь?
当幽灵从天际踏入浪涛,毒蛇唤醒海洋的愤怒,冰冷的怪物吞噬岛屿时,这头鲸鱼就会现身。
Он должен появиться, когда призраки сойдут с небес в волны, змей разбудит гнев моря, а ледяное чудище пожрет остров.
小岛北边,鲸鱼坟场附近。别问我剑是怎么跑到那里去的…说来话长。不管怎么说,不用担心那些小偷了。他们不会再来偷东西了,绝对不会。
На севере острова, у кладбища китов. Не спрашивай, откуда он там взялся... Это долгая история. Во всяком случае, насчет воров не беспокойся. Они уже никогда не будут красть.
你脸色怎么这么苍白?看到白鲸鱼了是吧?
Ты что такой бледный? Белого кита увидал?
错啦!是巨魔!鲸鱼没有脚,笨蛋!把他丢下锅!
Плохо! Потому что тролль! Кит не ходит! В котел!
依照我的计算,传奇的白鲸鱼格沃尔格将在今天游到史凯利格的水域。
По моим расчетам выходит, что именно сегодня легендарный белый кит Геворг пройдет у берегов Скеллиге.
在鲸鱼坟场附近找寻盗贼
Поискать воров рядом с кладбищем китов.
他一定能当个好国王。如果他不是,我就愿意被鲸鱼吞掉!
Чтоб меня кит проглотил, если он не будет хорошим королем!
鲸鱼之王临死前,汉姆多尔亲自带它来到这儿,让它看着落日断气。
Когда китовый конунг умирал, сам Хеймдалль привел его сюда, чтоб он умер, глядя на заход солнца.
姑娘啊,我们带你进来的时候,你全身蓝得像鲸鱼一样,你的血液需要温暖!
Девушка... Ты вся синяя была и холодная, когда тебя сюда принесли! Тебя надо хорошенько прогреть!
大史凯利格岛的人都知道我是个好渔夫,而且没有我补不了的网。所以我也可以帮你补网,只要再多加点钱我还能给你一些钓竿,还有就算被鲸鱼吞下肚也扯不断的钓鱼线。我每天捕鱼回来之后都在家,你可以黄昏后到家里来找我。不买东西也可以一块儿喝两杯。
Весь народ Ард Скеллига знает, что я хороший рыбак и нет такой сети, которую я не мог бы починить. За небольшую плату добавлю поплавки своей выделки и леску, которая не порвется, даже если ее заглотит беременная китиха. Приходите ко мне домой после захода солнца, когда я возвращаюсь с лова. Даже если ничего не купите, хоть меду выпьем.
几百只鲸鱼…
Тут, должно быть, сотня китов будет.
好消息是──剑现在还在我们手上,而且现在我也知道要怎么脱手了。我和我妻弟史坦芬谈过,他愿意去诺维格瑞把库娄卖掉,事成之后跟我们拆帐。我知道你一定有所疑虑,但我发誓他绝对可以信任。我会在大史凯利格岛上鲸鱼坟场旁的沙滩上把剑给他,我亲自去,以免引起注意。
Хорошая новость такая, что меч все еще у меня, и я уже знаю, как от него избавиться. Я договорился с моим зятем, Стейнфинном, что он продаст Кулиу в Новиграде и поделится потом с нами доходами. Знаю, что ты думаешь, но даю слово: ему можно доверять. Я передам ему меч на берегу, у кладбища китов, на Ард Скеллиге. Поеду туда один, чтоб не привлекать внимания.
这只鲸鱼有什么来头?
Что это за кит?
这是只什么鲸鱼?
Что это за кит?
你看到白鲸鱼了吗?
Ты видел Белого Кита?
答案是鲸鱼。
Речь о ките.
他说毫无疑问捕杀鲸鱼的方式是非人道的,他甚至把这些方式描述为是“极其恐怖的”。
Он сказал, что не может быть никаких сомнений относительно того, что методы убийства китов бесчеловечны, - он даже описал их как "просто ужасные".
食用鲸鱼对于日本人的健康来说既非必需,也不会带来更好的营养。
Употребление китового мяса в пищу не является чем-то необходимым для здоровья или для улучшения питания японцев.
大型雌性动物其他的大型动物(如鲸鱼、大象或麋鹿等)的母兽
The mature female of other large animals, such as whales, elephants, or moose.
鲸鱼被鱼叉射中后潜入水中。
The whale dived as the harpoon struck it.
海豹和鲸鱼是海洋动物。
Seals and whales are marine animals.
一条鲸鱼在岸上搁浅了。
A whale was stranded on the shore.
喂,人类!如果你能帮忙把一个兽人弄出这里我就不会敲烂你的头。我在这就跟把鲸鱼放在锅里一样!
Эй! Человек! Обещаю не бить тебя по башке, если ты поможешь мне выбраться! Я тут еле помещаюсь!
鲸鱼的眼球是固定的,如果它们要看向不同方向,就得移动整个身体。
Глаза кита неподвижны. Чтобы посмотреть в другую сторону, он разворачивается всем телом.
允许您生产军事和工作船只,既可以探索近海也可以获取水域资源,例如 鱼群 、 珍珠 、 鲸鱼 和 螃蟹 。
Позволяет строить военные и торговые корабли для исследования морей и добычи ресурсов: рыбы , жемчуга , китов и крабов .
鲸鱼比人聪明两倍,美味三倍。
Киты вдвое умнее и втрое вкуснее, чем люди.
начинающиеся: