黑话
hēihuà
1) жаргон, арго, блатной язык
2) лицемерие, злословие
ссылки с:
贼语hēihuà
лингв. арго; жаргонhēihuà
слова, использованные для шельмования своих противников (букв. черные слова)тайный язык; Воровской язык; воровской язык; блатной фольклор; блатная музыка; воровской жаргон; Воровской жаргон; тайные языки
hēihuà
① 帮会、流氓、盗匪等所使用的暗语。
② 指反动而隐晦的话。
hēihuà
(1) [argot; cant]∶流行于某一特殊人群(如帮会), 或某一行业中, 而为局外人所不能了解的语言
(2) [doubletalk; malicions words]∶讥刺他人而不欲人知的秘谈、 私语
hēi huà
1) 本指旧小说中,江湖人物的暗语、暗号。后流行于帮会或某一特殊行业中,非局外人所能了解的语言,称为「黑话」。
2) 不欲他人知道的秘谈和私语。
西游记.第八十四回:「八戒在旁边卖嘴道:『妈妈儿莫说黑话,我们都是会飞的。』」
heī huà
argot
bandits’ secret jargon
malicious words
hēi huà
(旧时帮会、 盗匪等使用的秘密话) (bandits') argot; (thieves') cant:
土匪黑话 bandit argot
(反动而隐晦的话) double talk; malicious words
hēihuà
1) thieves' cant
2) jargon; secret language; argot
3) double talk; malicious words
1) 吓唬人的话。
2) 旧时帮会、无业游民、盗匪等所使用的秘密话。
3) 反动而隐晦的话。
частотность: #40896
в русских словах:
арго
воровское арго - 黑话
блат
1) 贼语, 黑话
блатной
〔形〕блат ①解的形容词. ~язык 盗贼的黑话. 〈〉 Блатная музыка =блат ①解.
жаргон
1) 同行语 tónghángyǔ, 行话 hánghuà; (воровской) 黑话 hēihuà, 暗语 ànyǔ
карбач
(旧)鞭子; (黑话)眼线和销脏者的提成。
набушмаченный фраер
熟知贼规, 盗贼黑话但不是贼的人
шхериться
隐藏(俚语,黑话)
синонимы:
примеры:
海盗嘛……有一套自己的黑话。塞吉的说话方式……有点特别……反正是一团糟。
Знаешь, некоторые пираты... в общем, изъясняются на своем диалекте. Вот и Зехген... скажем так, говорит на особом... языке.
至冬,三个月,六十万…我懂了我懂了!这是「黑话」!
Снежная, три месяца, шестьсот тысяч... Понял! Это шифр.
哼,这你就有所不知了,很多行当都有说「黑话」的讲究,目的就是为了保障客户的隐私。
Ха, зелёный ты ещё. Во многих профессиях, чтобы сохранить тайну клиентов, многие разговаривают шифром.
他懂盗贼的黑话。
He knows thieves’ cant.
如果我只是个过客的话,或许会讨厌这里的,不过既然都要在这里安家了,只能多发现这里的魅力咯。不过这里也不好,总是有人问我什么下水道啊,怪石头啊,黑夜的亮光啊什么的,我当那些都是矿工们的黑话。
Если бы я просто проезжала через этот город, то, возможно, возненавидела бы его, но сейчас, когда мне пришлось здесь поселиться, я поняла, что в нем что-то есть. Жаль, что здесь на каждом шагу все бурчат о пифиях, каких-то камнях и свете во тьме. Насколько я понимаю, это сленг шахтеров.