黑锅
hēiguō
чёрный котёл (обр. в знач.: несмытая обида; клевета, ложные обвинения)
背黑锅 нести на спине чёрный котёл (обр. в знач.: безвинно пострадать за другого; понести наказание вместо кого-л.)
hēiguō
见〖背黑锅〗。hēi guō
1) 色黑或污脏的锅子。
2) 比喻不白之冤。
如:「他做了这样的坏事,反叫我背黑锅。」
hēiguō
imputed bad name/reputation
他替人背黑锅。 He was made a scapegoat.
比喻不白之冤。
частотность: #31398
в самых частых:
примеры:
他替人背黑锅。
Он отдувается за других.
我是不会替你背黑锅的。
Я не собираюсь за тебя отдуваться.
他犯了罪,却让我替他背黑锅。
Совершил преступление он, однако заставляет меня быть козлом отпущения.
呸!今天我正好缺人手,你太幸运了。不干的话,我这一整周都会让你背黑锅。
Ладно! Те6е повезло, что нам сегодня не хватает рук. Иначе бы я сам тебя выпорол на неделю вперед, <парень/девчонка>.
为了成事,我们就得少说多做,实际行动起来,不然我就要背黑锅。所以我把许可证画好了,入行表贴在咱们自己的限时劳动契约合同上。
Для того, чтобы справиться с этой задачей, прежде всего нужно достичь устных договоренностей о начале процесса и все такое прочее, иначе я рискую получить хорошую взбучку. Так что я подготовила вот этот документ, который позволит без лишних формальностей перейти к подписанию временного рабочего контракта.
那些可怜的至冬外交官,要不是因为「执行官」地位崇高,一定会更想把所有黑锅都甩在「公子」头上、宣布把他开除吧。
Бедные дипломаты из Снежной. Если бы Чайльд не был одним из Предвестников, я уверен, они бы переложили свою вину на него и потребовали его отставки.
说起来,在七星发出公告之前,我们听到好多路人的谈论,把最近一连串事件里所有的黑锅,全都甩给了「公子」呢。
Перед тем как Цисин сделали официальное объявление, мы выслушали множество мнений. Большинство винят в случившемся Чайльда.
不单如此,他们还进行谋杀,让我们背黑锅。
Более того, они портят ворам репутацию - убивают жертв.
我做这行已经很久了,朋友,很久了。我曾经偷过贵族的首饰,还让一个祭司替我背了谋杀的黑锅。
Я играю в эту игру уже очень давно, дружище. Очень давно. Я крал цацки у знати и вешал убийства на жрецов.
你要是送命了,我可不想背黑锅。在矿场中千万要小心。
Я не хочу быть повинным в твоей смерти. Будь осторожен в шахте.
有一天晚上,我的诺德贵族主人被暗杀了。虽然不是我做的,但我知道我会背黑锅。
Я служил одному благородному норду - и его убили. Убил не я, но я знал, что меня обвинят.
不单如此,他们还打算谋杀某人,要让我们背黑锅。
Более того, они портят ворам репутацию - убивают жертв.
我只要弑王者。也就是雷索,那个让我背黑锅的家伙。
Мне нужен убийца королей. Мне нужен Лето. Человек, за чьи преступления меня преследуют.
我背了黑锅。
Кто-то подставил меня.
是别人放的火, 让我背了黑锅。
I was made the scapegoat, but it was the others who started the fire.
你决定真的要调查这个案件,而不是只是随便找我背黑锅?
Вы решили не просто показать на меня пальцем, а на самом деле провести расследование?
是时候让你背黑锅了!
Пора тебе сдаваться!
我们就设计让那个笨蛋替我们背黑锅,然后我们过了一周左右再回来,告诉大家我们在纽约的奶奶出了健康问题。
Этот козел огребет за пропажу ящиков, а мы преспокойно вернемся через пару недель и скажем, что ездили в Нью-Йорк к больной бабушке.