黑龙
hēilóng
чёрный дракон (символ дождей; Нюйва в начале мира убила чёрного дракона, т. е. прекратила дожди)
Черный дракон
1) 神话中的黑色之龙。
2) 指黑龙江,借指我国东北一带。
3) 指烟囱黑烟。
в русских словах:
амур
1) (река) 阿穆尔河 āmù’ěrhé; (в пределах Китая) 黑龙江 hēilóngjiāng
гиляк
-а〔阳〕吉利雅克人(居住在黑龙江下游和萨哈林岛); ‖ гилячка, 〈复二〉 -чек〔阴〕.
трегуб
虫虫鱼学名叫鲫花,黑龙江和乌苏里江最著名的“三花”“五罗”之一
Хэйлунцзян
(провинция в Китае, река Амур) 黑龙江 hēilóngjiāng
примеры:
黑龙江解冰
лёд на Амуре растаял, Амур сбросил ледяную броню
黄河, 长江, 珠江, 黑龙江等四大河流
такие большие реки, как Хуанхэ, Чанцзян, Чжуцзян и Хэйлунцзян
长江、黄河、黑龙江、珠江等四大河流
the four large rivers--the Changjiang, the Huanghe, the Heilongjiang and the Zhujiang
黑龙江省牡丹江地区
the Mudanjiang Prefecture of Heilongjiang Province
玛拉达斯,黑龙军团的符文之剑
Маладат, рунический клинок черных драконов
凡图斯符文:黑龙帝王拉希奥
Вантийская руна: Гневион, Черный император
黑龙帝王拉希奥(史诗难度)
Эпохальный режим: Гневион, Черный император
净化过的黑龙蛋
Очищенное от скверны яйцо черного дракона
一瓶密封的黑龙血
Фиал с кровью черного дракона
特殊的黑龙皮
Измененная сброшенная шкура черного дракона
黑龙之牙项圈
Ожерелье из зубов черного дракона
黑龙军团的不朽精华
Вневременная сущность рода черных драконов
石化黑龙卵
Очищенное от скверны яйцо черного дракона
击败黑龙军团
Победа над родом Черных драконов
黑龙公主已经被你斩杀。拿下她的徽记,把它交给大酋长的顾问伊崔格。
Мать черных драконов мертва и лежит у твоих ног. Возьми ее голову и принеси советнику Эйтриггу.
使用黑龙皮就可以安全地萃取这种烈焰。
Чтобы взять, не обжигаясь, этот огонь, воспользуйся драконьей шкурой.
我需要一些黑龙雏龙腹部的鳞片来支付从阿古斯那里买马掌的钱。如果你能帮我搞到6块鳞片的话,在付给阿古斯一些以后……我还能用剩下的给你做点好装备。
В обмен на подковы Аргус из Златоземья просит брюшную чешую черных дракончиков. Если ты добудешь мне 6 лоскутов чешуи, я смогу расплатиться с Аргусом... И для тебя что-нибудь сделаю.
黑龙雏龙经常在湖畔镇南方游荡,猎杀它们的时候要多加小心。
Черных дракончиков можно отыскать к югу от Приозерья, но им не сидится на одном месте. Проще всего высматривать их, направляясь по другим делам, и охотиться по случаю.
上层要塞之外的黑龙很少有能力用它们的烈焰铸造印章。维姆萨拉克是其中的一员,但是他的意志是不可动摇的。
Очень немногие черные драконы из верхней крепости способны закалить печать в пламени своего дыхания. Змейталак – один из них, но его волю сломить невозможно.
黑龙杀了很多食人魔,还杀了萨尔格的妻子。莫格穆洛克叫我们逃跑,让我们到这儿来。
Черные драконы убили много огров. Убили жену Тхарга. МокМоррокк велел нам бежать. Заставил прийти сюда.
帮食人魔打黑龙军团。我们要复仇。我们要回家。
Помоги ограм победить войско черного дракона. Мы хотим отомстить. Мы хотим домой.
这真是个可怕的消息,<name>。我们的敌人竟然只是一个更强大的势力的爪牙,这让我感到更加气馁。湖畔镇不可能抵抗黑石兽人和黑龙的联手攻击。如果湖畔镇陷落了,那么下一个就是夜色镇,接下来会是哪里?闪金镇?暴风城?
Дурные вести, <имя>. Нетрудно прийти в отчаяние, узнав, что твои смертельные враги – всего лишь пешки куда более страшного противника. Приозерью не пережить натиска орков Черной горы и черных драконов. Если падет Приозерье, следующим будет Темнолесье, а что потом? Златоземье? Сам Штормград?
<name>,我一直都在忙着准备我的新装置,龙蛋冷冻器!这个装置可以对黑龙蛋喷出极冷的气流……然后就把蛋冻住了!你能不能帮我测试一下?
<имя>, я работаю над созданием нового устройства, яйцехладоскопа! Оно предназначено для того, чтобы направить сгусток холода на яйцо дракона... и заморозить его! Можешь испытать эту штуку?
我听说在黑石塔的高处,黑龙有个专门的地方来孵化它们的蛋。你可以在那里对它进行测试,然后告诉我效果如何!
Говорят, что на Пике Черной горы у драконов есть Гнездовье, в котором полно яиц. Подходящее место для испытаний! Заморозь яйцо и расскажи, сработал прибор или нет.
没错,嗜血和对战斗的饥渴使他们变成了如今的样子,但是这一切的幕后主使却是那些黑龙。我们认为,正是黑龙把愤怒和敌意灌输给了他们。
Да, их и правда ведет в бой жажда крови и любовь к сражениям, но руководят ими черные драконы. Мы подозреваем, что именно они возбуждают в них ярость и злобу.
显然,我们不能保证黑龙布莱克拉什和赫玛图斯仍能被囚禁在莱瑟罗峡谷里。大批黑龙盘踞在那里的现状以及食人魔试图偷走大地印章的事实说明后面将会有更可怕的事情发生。
Сейчас уже очевидно, что мы не можем быть уверены, что Чернохлыст и Гематус заключены в Летлоре надежно. Там обосновались черные драконы, кроме того, этим ограм удалось завладеть знаком земли – а это значит, что требуются куда более серьезные меры.
黑龙的监狱由三块符石维持着,只有使用大地印章才能得到它们,而那些符石就是打破封印的关键。
Драконье узилище заперто тремя рунными камнями, которые можно заполучить только с помощью знака земли. Камни нужны, чтобы сломать печать на узилище.
这些兽人的主要用途是黑龙的苦工和炮灰!
Этих орков используют в основном в качестве вьючных животных или пушечного мяса для черных драконов!
你完成了一个几乎不可能完成的任务。黑龙公主已经被你斩杀。拿下她的徽记,把它交给暴风城的将军,以表达对国王的敬意。
Ты <совершил/совершила> невозможное. Мать черных драконов лежит мертвой у твоих ног. Возьми ее голову и отнеси верховному адмиралу Джес-Терет.
腐烂者洛森就在洞穴深处,他正试图把死去的黑龙复活成熔岩之龙。你必须前往召唤大厅,去净化黑龙的遗骨。防止它们再被人复活的唯一办法就是……用火。
Ротин Гниющий в глубине пещеры воскрешает черных драконов в облике магмазмеев. Проберись в чертог Призыва и очисти оставшиеся кости – единственным способом, который не позволит их больше использовать: пламенем!
如果我们想要重获自由,你还得去把他另一件最珍贵的财产给我夺回来。那就是他的父亲在与黑龙军团作战时得到的巨龙颅骨,后来他的父亲把那东西赏赐给了他。而得到这个巨龙颅骨的唯一办法,就是杀死他。
Если мы хотим вернуть себе свободу, то ты забери у него самое его драгоценное сокровище, драконий череп. Его отец убил многих Черных драконов, и теперь Груллок похваляется этим черепом! Добыть его можно только одолев его.
不过,眼下有件更为紧迫的事要交给你去做,请你立刻前往西边高地上的奥格瑞拉。你必须保护奥格瑞拉免受虚灵、恶魔和黑龙的袭击,就像戈隆曾经保护我们那样。
Но ближе к делу: отправляйся в Огрила, что под небесами на западе. Ты <должен/должна> защитить ее и нас от тех сил, от которых нас раньше защищали гронны – от духов Астрала, демонов и самых страшных – черных драконов.
谣传此地近来有奇异的龙族血脉出现,我们正是来调查此事真实性的,据说它们可能是死亡之翼的后代。不过,这些龙显然不是普通的黑龙。
Мы здесь для того, чтобы расследовать, правдивы ли слухи о странной породе драконов, которые, возможно, являются потомками самого Смертокрыла. Однако это явно не обычные черные драконы.
在孵化前,这些虚空幼龙原本是黑龙。
Эти драконы Пустоты не всегда были драконами Пустоты. Прежде они были черными драконами.
但是当德拉诺世界爆炸时,一股虚空力量席卷了所有生灵,由此产生的副作用改变了黑龙卵。
Но когда этот мир рухнул, по нему прошла всесокрушающая волна энергии Пустоты, и в качестве побочного эффекта изменила драконьи яйца.
我还以为黑龙会来找我们的麻烦呢,但是它们似乎对新卡加斯更感兴趣,因此放过了我们的小营地。话虽如此,我还是派出了强者随时警惕黑龙的动向,不让它们轻易靠近。
Я бы сказал, что у нас тут сложности с драконами, хотя их, похоже, больше интересует Новый Каргат, чем наш скромный лагерь. И все же я отрядил наших лучших ребят сдерживать драконов.
在我们与黑龙展开殊死搏杀前,我得告诉你我的作战方式。
Прежде чем мы ринемся убивать этих драконов, я посвящу тебя в свою тактику боя.
托德曼的声音戛然而止,周围的世界随之陷入了死寂。你在远处看见了一条成年的黑龙!
После того как голос Тротмана обрывается, наступает пугающая тишина. Вдали вы видите большого черного дракона!
黑龙的麻烦已经得以控制。我可不容许你这样傲慢的<class>破坏我们的作战计划。
Мои воины сами вполне справляются с драконами. К тому же я не могу позволить <начинающему/начинающей:c> |3-2(<класс>) вроде тебя вмешиваться в наши военные планы и губить их на корню.
你能看到我跟部落士兵站在一起的唯一理由,就是我们的职责超越了彼此之间的敌意……不过只有一点点而已。我们的职责是阻止未经许可穿越黑暗之门的行为,而在最近的大灾变之后,我们更有可能受到攻击了。这一带据说已经有黑龙活动的迹象了……
Я сотрудничаю с воинами Орды исключительно потому, что у нас чувство долга превыше вражды... хоть и ненамного. Нам поручено охранять Темный портал, чтобы исключить всякие несанкционированные перемещения. В связи с недавним катаклизмом, сейчас мы особенно уязвимы. Уже есть сообщения о черных драконах, появившихся в этих краях...
如果你还能像那天一样的战斗,那么就加入我的行列。你可以从南方的雏龙丘陵开始,杀死他们的驭龙者和刚刚孵化的黑龙。
Если твой боевой запал так же силен, как и в былые дни, бейся со мной плечом к плечу. Для начала можешь отправиться в Ясельные холмы и уничтожить взращивателей маленьких дракончиков вместе с детенышами черного дракона, находящимися под их опекой.
我来负责藏匿它。你就去对付更麻烦的黑龙危机吧。当然,你需要帮助。
Я позабочусь о том, чтобы его спрятать. А ты, пожалуйста, займись самыми опасными драконами. Не без помощи, конечно.
这里是我要指派给你的第一个任务。卡拉然,一条颇具力量的远古黑龙,已经加入了搜寻我们所保护的那颗蛋的行动。我们必须在他靠得太近之前阻止他。
Вот тебе первое задание. Каларан, древний и могучий черный дракон, присоединился к охотникам за яйцом, которое мы оберегаем. Его необходимо остановить, прежде чем он подберется слишком близко.
在黑曜石森林的西南边,你可以找到一些黑龙蛋。许多蛋只要用合适的火焰稍稍刺激一下就能孵化,雏龙孵出来的时候,会哭叫着寻找母亲。
В юго-западной части Обсидианового леса ты найдешь яйца черных драконов. Если как следует их поджарить, из них вылупятся дракончики и с воплем помчатся к матери.
黑龙曾是高贵的龙族,是大地的守护者。如今,他们却成为威胁这片土地的祸害。真讽刺。
Когда-то род черных драконов был благородным. Это были стражи земли, хранители земель. Какая ирония судьбы: они стали самой жуткой напастью, которую только видели эти земли.
尽管如此,我和我的女主人都相信,前方还存在一丝希望。黑龙一族将摆脱死亡之翼背叛行为的阴影,再次以大地守护者的身份骄傲地翱翔晴空。
Однако я думаю, есть еще лучик надежды, и так же считает моя повелительница. Черные драконы выживут, несмотря на предательство Смертокрыла, и вновь прославятся как благородные хранители земли.
然而我的斥候发现他们在用网子抓捕黑龙幼崽。这块土地也不允许残忍的驯龙活动再度冒头。打到东边去,<class>,打倒那些偷猎者,确保他们的愚行得以制止。
Однако разведчики докладывают, что орки стали ловить в свои сети черных дракончиков. Вот уж чего этой многострадальной земле не хватает, так это "приручения" драконов. Отправляйся на восток, <класс>, и перехвати похитителей драконьих детенышей, чтобы нам не пришлось потом расплачиваться за совершенную этими глупцами непростительную ошибку.
南边那棵巨大的石化树一度是伟大的生命象征。我们的象征。因为黑龙军团,我们丧失了这片森林,它从此就被污染和石化了,几乎无法复原。
К югу отсюда находится огромное окаменевшее дерево. Когда-то это был великий источник жизни. Наш источник. Черные драконы отняли у нас этот лес, и с тех пор он переполнился скверной и окаменел.
我在米奈希尔听说过,龙喉兽人是比其他兽人还要粗鄙的野蛮人,以及他们是如何空手扼死黑龙的……我不知道有多少是真的,但我知道不能让他们就这么待在山上。
В Менетиле я слышал, что орки из клана Драконьей Пасти еще большие варвары, чем все остальные орки. Они голыми руками душат драконов... Не знаю, что из этих баек правда, а что нет, но я точно знаю, что нельзя позволять им оставаться в этих холмах.
派新兵去执行困难的乃至不可能的任务是这里的传统。我就被派去找过黑龙鳞,去年教官们出的题目是凤凰羽毛。
Это обыкновенная практика – посылать рекрутов выполнять практически невозможные задания. Меня послали добыть чешуйку черного дракона; в прошлом году наставники требовали перо феникса.
黑石氏族的术士通常在颅骨密径练习魔法,那是一处位于巨槌石东部边缘的洞穴。他们的首领克希鲁恩有别的事情要忙,因此那里暂时由三巨头之一的龙领主尼纳拉克看守。尼纳拉克精通的是如何跟黑龙打交道,他对通灵术就一窍不通了。
Чернокнижники из клана Черной горы часто оттачивают свое мастерство в Лабиринте Черепа, пещере в восточной части скалы Молота Ужаса. В настоящий момент их предводитель Ксилун находится в отлучке, поэтому в пещере заправляет другой член большой тройки – повелитель драконов Неералак. Он специализируется в драконах, а не в некромантии.
黑龙谷到处都是奥妮克希亚的子嗣,决不能让它们继续繁殖下去了!
Детеныши Ониксии заполонили всю Землю Драконов. Нельзя допустить, чтобы их вылупилось еще больше.
黑色龙人维姆萨拉克管理着黑石塔下层的军队,随时准备向更深处的黑铁矮人发动全面攻势。我们绝对不能让黑龙军团控制这座山脉!
Властитель черных драконов Змейталак командует войсками на Нижнем шпиле, практически готовыми к полномасштабному нападению на дворфов Черного Железа, расположенных ниже. Мы просто не можем позволить черным драконам захватить гору!
这样,我就能在你潜入庄园时监督你的行动,并随时与你沟通了。现在,快潜入那座庄园,找到黑龙蛋,可别被抓住了……
Вот. Теперь я смогу общаться с тобой, ну и наблюдать за твоими перемещениями по поместью. Итак, проникни в здание, найди яйцо – и не попадись...
别烦我。去告诉德拉兹辛比,我们就留在这儿。这儿没有黑龙。
Оставь меня в покое. Иди и скажи ДразЗилбу, что мы остаемся здесь. Тут нет никакого черного дракона.
入侵石槌村的是奥妮克希亚的血脉。但黑龙领主死亡之翼的女儿,为什么要屈尊降临在我们的土地上呢?
Деревню Каменного Молота захватил выводок Ониксии. Но зачем дочь великого дракона Смертокрыла вторглась в наши земли? Вот что тревожнее всего.
黑石兽人可不是单干的。你也瞧见了,他们拉拢了火腹食人魔和燃棘巨魔。更为不幸的是,这帮家伙还与黑龙结成了同盟。
Орки Черной горы не приходят в одиночку. Ты уже <слышал/слышала> о союзных им ограх из клана Огненного Чрева и троллях из племени Тлеющего Терновника. К несчастью для нас, они привлекли на свою сторону еще и род Черных драконов.
首当其冲的要务:我们需要弹药。足以穿透黑龙皮的强大弹药。
Сначала о главном: нам нужны боеприпасы. Мощные боеприпасы, которые способны пробить даже броню черного дракона.
死亡之翼麾下最可怕的一条黑龙的首级,现在已经成了你的战利品。
Теперь у вас есть голова одного из самых свирепых и грозных черных драконов Смертокрыла.
不……我不能脆弱。毕竟,我们的工作是为了黑龙一族的未来。她的牺牲是必要的。
Нет... Мне нужно быть сильной. В конце концов, мы стараемся на благо будущих поколений черных драконов. Ее жертва не была напрасной.
你能看到我跟联盟士兵站在一起的唯一理由,就是我们的职责超越了彼此之间的敌意……不过只有一点点而已。我们的职责是阻止未经许可穿越黑暗之门的行为,而在最近的大灾变之后,我们更有可能受到攻击了。这一带据说已经有黑龙活动的迹象了……
Я сотрудничаю с воинами Альянса исключительно потому, что наше чувство долга превыше вражды... хоть и ненамного. Нам поручили охранять Темный портал, чтобы исключить несанкционированные перемещения. В связи с недавним катаклизмом, сейчас мы особенно уязвимы для атаки извне. Уже есть сообщения о черных драконах, появившихся в этих краях...
欧比斯迪是能够延续黑龙军团血脉的最后一头成年巨龙。必须把她给杀掉。
Обсидия – последний взрослый черный дракон. Мы должны ее уничтожить.
布洛格已经决定要对沼泽里那些黑龙展开复仇了。<name>,为了这一刻你一直在提供帮助。你会帮忙吗?
Брогга греет мысль о том, как он будет мстить драконьему отродью из топей. <имя>, час возмездия пробил! До сих пор ты хорошо со всем <справлялся/справлялась>. А сейчас поможешь?
残忍吗?也许吧……但比起他们黑龙一族对我的女主人所做的事来,这又算得了什么呢。
Жестоко? Возможно. Но даже и наполовину не так жестоко, как обошелся ее род с моей повелительницей.
在我拉弓瞄准黑龙之前,还是介绍一下自己吧。
Прежде чем я начну забрасывать стрелами этих драконов, позволь представиться.
我们非常缺乏补给品,陌生人。黑龙在我们的狩猎场肆虐横行,根本就没办法补充食物储备啊。
Припасов у нас – кот наплакал... Черные драконы разоряют наши охотничьи угодья, и нам негде раздобыть пропитание.
新的大王不敢向那些摧毁了我们故乡并屠杀我们同胞的黑龙复仇,所以布洛格就离开了蕨墙村。布洛格来这里,是为了让那些朋友们的灵魂重新得到安息,并向黑龙复仇!不过,布洛格首先需要做一些准备。为了举行仪式,布洛格需要羽毛,具有强大魔力的羽毛,比如镇子西边鲜血沼泽墓穴那边迅猛龙的羽毛。
Брогг ушел из Гиблотопи, когда наша новый властитель не стал делать мстю черным драконам за то, что они сломали наш старый дом и убили много друзей Брогга. Брогг сюда пришел упокоить души друзей и отомстить, но Броггу надо помогать подготовиться. Для ритуала Броггу надо перья с сильной магией, как у ящеров логова Кровавой Топи на западе от города.
做个好孩子,给我搞几磅黑龙幼兽肉片来。
Будь <хорошим мальчиком/хорошей девочкой>, раздобудь мне несколько фунтов филе черного дракончика.
另,我还在他们那里发现了黑龙。
P.S. У них есть черные драконы.
你完成了绝对不可能的任务——黑龙公主的尸体就躺在你的脚边。取下她的头颅,将这颗龙首交给黑爪加尔德斯。
Тебе удалось совершить невозможное! Царица черных драконов лежит мертвой у твоих ног. Отруби ей голову и отнеси ее Зардету Черному Когтю.
你完成了绝对不可能的任务——黑龙公主的尸体就躺在你的脚边。取下她的头颅,将这颗龙首交给阿纳克·火刃。
Тебе удалось совершить невозможное! Царица черных драконов лежит мертвой у твоих ног. Отруби ей голову и отнеси ее Арнаку Огненному Клинку.
我还得请你帮一个忙。我要你去弄一些在附近飞来飞去的黑龙幼崽的尸体来。干掉它们,把尸体带回来给我。
Хочу попросить тебя еще об одном одолжении. Мне нужны тела черных дракончиков, летающих тут неподалеку. Убей их, а трупики принеси мне.
我在用黑龙做实验。准确地说,我对黑龙是如何繁殖的这一课题很感兴趣。
Я экспериментирую с черными драконами. А конкретно – меня интересует, как они размножаются.
我目前的实验需要大量黑龙蛋,这也正是我来莱瑟罗峡谷的原因。我当然也可以自己收集黑龙蛋,不过如果你帮我的话,我想你会得到一些好处的。
Мои нынешние опыты требуют множества драконьих яиц, потому я и нахожусь здесь, в долине Летлор. Я бы и сама занялась сбором яиц, но, думаю, ты извлечешь пользу из помощи мне.
要非常小心,<name>。你可不想惊动黑龙。
Осторожно, <имя>. Не надо тебе будить этого черного дракона.
我要你飞过去,把它们干掉,这样我们就能把这片土地从黑龙军团的污染中净化出来。
Так что твоя задача – нанести упреждающий удар. Уничтожь их, чтобы мы могли и дальше очищать наши земли от черных драконов.
眼下,死亡之翼暂时被其他事务缠住了,我们有了一个非常险恶的任务,由女王亲自带队。这个任务就是消灭黑龙军团。
Пока Смертокрылу не до нагорья, королева поручила нам одно весьма сложное и опасное дело. Мы должны истребить черных драконов.
如果你对人类还有一丁点爱心,就应该做同样的事。去证明你自己吧。前往南方的雏龙丘陵,杀死他们的雏龙和刚刚孵化的黑龙。向我证明你已经做好了投入战争的准备。
Если тебе хоть немного дорого человечество, ты поступишь так же. Прояви себя в деле. Отправляйся на юг, к Ясельным холмам, и уничтожь взращивателей маленьких дракончиков, а также опекаемых ими детенышей черного дракона. Докажи мне, что ты <готов/готова> к войне.
你的下一个目标是黑龙纳莉丝,她沉迷于魔法,就躲在卡拉赞废弃的高塔下。
Твоя следующая цель – Нэлис, черный дракон. Она занимается какими-то совершенно безумными магическими экспериментами под руинами Каражана.
我听说,黑龙的巨龙圣地出了点麻烦。我知道,我是青铜龙,不过那又如何!我偶尔也会担心他们!他们的脾气也不总是那么暴躁。
Говорят, в черном святилище драконов неспокойно. Знаю, я – бронзовый дракон, и все же... Иногда я за них беспокоюсь! Они не всегда были такими сварливыми.
很久以前,黑龙死亡之翼就住在这座山里。他的身体随其对力量的追求而逐渐龟裂,所以他让仆从们制作了金属鳞片来缝合伤口。
Слушай. Давным-давно на этой самой горе обитал Смертокрыл, черный дракон. Стремясь обрести неограниченное могущество, он преступил некую грань, и его тело начало разрушаться. Он велел своим слугам ковать для него чешуйки из металла, чтобы он мог ими залатать свои раны.
黑龙自身的鳞片脱落并一直留在了这个巢穴之中。请你去拿一片龙鳞给我。
Та же чешуя, что была дана ему от рождения, постепенно выпадала; эти чешуйки и по сей день находятся в его старом логове. Достань одну такую чешуйку и принеси ее мне.
<一片从最近与你交战的龙身上所获得的极为完整的黑龙鳞片。
<Безупречная черная драконья чешуйка, взятая у драконов, с которыми вы недавно столкнулись.
死亡之翼被消灭后,拉希奥崛起掌权,黑龙军团也因此而全军覆没。
После гибели Смертокрыла и прихода к власти Гневиона род черных драконов полностью истребили.
但这个鳞片的尺寸表明这是一条年轻的黑龙。
Однако, судя по размеру, это чешуйка молодого дракона.
黑龙军团的力量回荡在我们周围,而地面也随之发生了震荡。
Сила черных драконов отзывается эхом вокруг нас – да так, что земля содрогается.
如果你的泰坦守护者朋友在附近侦测到了巨龙精华的魔法能量,那可能与黑龙军团有关。一定会有其他人垂涎于这股力量。
Средоточие драконьей магии, которое учуяла здесь твоя знакомая стражница титанов, – это, вероятно, отголосок былой мощи драконьих стай. Уверен, на нее позарятся многие.
黑龙军团的精华之力不可小觑,<name>。
С магической сущностью черных драконов нужно быть осторожнее, <имя>.
我的军团在过去曾是黑龙军团的手下。为了我死去的同族,我必须见证我们的力量不会再被用于歧途。
В прошлом мои сородичи находились во власти темных сил. Мой долг перед погибшими – не допустить, чтобы нашу силу снова использовали во зло.
心之熔炉中的能量指数上升表明黑龙精华的存在。
Повышение уровня энергии в Кузне Сердца свидетельствует о присутствии сущности черных драконов.
在第二次兽人战争期间,部落与死亡之翼之间曾有过盟约,我们也因此得知死亡之翼的两个副手——黑龙布莱克拉什和赫玛图斯——现在正被囚禁在莱瑟罗峡谷里。
如今我们要让堕落的昔日盟友们“安静”一点,我们要恢复部落的荣耀。我们雇佣了索格伦和他的食人魔雇佣兵团帮我们夺回大地印章,也就是那把可以打开黑龙监狱的钥匙。
然而,索格伦背叛了我们,他打败了我们,将大地印章占为己有。
如今我们要让堕落的昔日盟友们“安静”一点,我们要恢复部落的荣耀。我们雇佣了索格伦和他的食人魔雇佣兵团帮我们夺回大地印章,也就是那把可以打开黑龙监狱的钥匙。
然而,索格伦背叛了我们,他打败了我们,将大地印章占为己有。
От союзника Орды времен Второй войны, дракона Смертокрыла мы знаем, что два его лейтенанта, Чернохлыст и Гематус, были заточены в долине Летлор. Чтобы отстоять честь Орды и не допустить предательства, мы должны заставить замолчать наших растленных бывших союзников!
Мы наняли Тогруна и его шайку огров-наемников, чтобы они помогли нам получить знак земли – ключ, необходимый, чтобы открыть драконье узилище. Но Тогрун предал нас, забрав знак себе. Отправляйся в лагерь Бофф и отбери знак!
Мы наняли Тогруна и его шайку огров-наемников, чтобы они помогли нам получить знак земли – ключ, необходимый, чтобы открыть драконье узилище. Но Тогрун предал нас, забрав знак себе. Отправляйся в лагерь Бофф и отбери знак!
黑石兽人可不是单干的。你也瞧见了,他们拉拢了火腹食人魔和燃棘巨魔。更为不幸的是,这帮家伙还与黑龙结成了同盟。
兽人和龙族已经派出兵力,驻守在各处的集结点,集结点以挑上龙骨的长矛为标识。我们得找到这些集结点,在战争开始前除掉驻守在那里的前锋兵力。
准备好了吗?
兽人和龙族已经派出兵力,驻守在各处的集结点,集结点以挑上龙骨的长矛为标识。我们得找到这些集结点,在战争开始前除掉驻守在那里的前锋兵力。
准备好了吗?
Орки Черной горы не приходят в одиночку. Ты уже <слышал/слышала> о союзных им ограх из клана Огненного Чрева и троллях из племени Тлеющего Терновника. К несчастью для нас, они привлекли на свою сторону еще и род Черных драконов.
Орки с драконами уже выслали вперед своих лучших бойцов, чтобы защитить ключевые точки сбора, отмеченные драконьим черепом на шесте. Нужно обнаружить точки сбора, охраняемые авангардом, до начала битвы. Приступим?
Орки с драконами уже выслали вперед своих лучших бойцов, чтобы защитить ключевые точки сбора, отмеченные драконьим черепом на шесте. Нужно обнаружить точки сбора, охраняемые авангардом, до начала битвы. Приступим?
我天生就是个黑石兽人,幼年的大部分时光都耗在那座山里了。
<阿里乌克指了指北面的黑石山。>
我的体内留着和他们相同的血液,但这不意味着我和他们秉承同样的观念。我正在寻求一名可靠的盟友来协助我阻止他们即将发起的进攻。
你需要先证明你自己。前往南方的雏龙丘陵,杀死他们的驭龙者和刚刚孵化的黑龙。向我证明你已经做好了投入战争的准备。
<阿里乌克指了指北面的黑石山。>
我的体内留着和他们相同的血液,但这不意味着我和他们秉承同样的观念。我正在寻求一名可靠的盟友来协助我阻止他们即将发起的进攻。
你需要先证明你自己。前往南方的雏龙丘陵,杀死他们的驭龙者和刚刚孵化的黑龙。向我证明你已经做好了投入战争的准备。
Я родом из орков Черной горы. Большую часть своей юности я провел в пределах этой горы.
<Ариок сдвигается к северу, по направлению к Черной горе.>
И все же, несмотря на то, что я разделяю их обличье, мне чужды орочьи убеждения. Мне <нужен союзник, который смог/нужна союзница> которая смогла; бы помочь отразить их нападение. Ступай на юг, к Ясельным холмам, и истреби взращивателей маленьких дракончиков вместе с детенышами черного дракона, находящимися под их опекой. Докажи мне, что ты <готов/готова> к войне.
<Ариок сдвигается к северу, по направлению к Черной горе.>
И все же, несмотря на то, что я разделяю их обличье, мне чужды орочьи убеждения. Мне <нужен союзник, который смог/нужна союзница> которая смогла; бы помочь отразить их нападение. Ступай на юг, к Ясельным холмам, и истреби взращивателей маленьких дракончиков вместе с детенышами черного дракона, находящимися под их опекой. Докажи мне, что ты <готов/готова> к войне.
我对鳞片有一定的了解,不过现在已经大不如前。我专注风暴之鳞的时间太久了,以至于忘记了其他的知识。
我需要一些特殊的鳞片来进行对比:一块虚空龙鳞,一块上好的炽热黑龙龙鳞,还有一块你能找到的最厚实的昆虫甲壳。
我需要一些特殊的鳞片来进行对比:一块虚空龙鳞,一块上好的炽热黑龙龙鳞,还有一块你能找到的最厚实的昆虫甲壳。
Кое-что я про чешую знаю, это точно. Только в последнее время вот что-то стал терять хватку. Если постоянно пялиться на штормовую чешую, скоро забудешь, как выглядит любая другая.
Так что мне для сравнения понадобится несколько особых чешуек. Раздобудь мне чешуйку дракона Пустоты, горячую чешуйку черного дракона и самую толстую пластину хитина насекомого.
А то эта штормовая чешуя мне уже по ночам в кошмарах снится.
Так что мне для сравнения понадобится несколько особых чешуек. Раздобудь мне чешуйку дракона Пустоты, горячую чешуйку черного дракона и самую толстую пластину хитина насекомого.
А то эта штормовая чешуя мне уже по ночам в кошмарах снится.
「白垩与黑龙」活动期间,强化腐殖之剑时,获得武器经验加成
Во время события «Принц мела и дракон» Осквернённое желание получает бонус опыта оружия.
完成「旅行者观察报告」,以开启进行「白垩与黑龙」活动
Завершите задание «Опыты над путешественником», чтобы открыть событие «Принц мела и дракон».
在「白垩与黑龙」期间,可以换取价值不菲的宝物。
Можно обменять на бесценные сокровища во время события «Принц мела и дракон».
在「白垩与黑龙」期间,可以换取宝物。
Можно обменять на сокровища во время события «Принц мела и дракон».
在「白垩与黑龙」期间,可以换取珍贵的宝物。
Можно обменять на ценные сокровища во время события «Принц мела и дракон».
你可以偷蛋,但不能偷黑龙军团的蛋!
Можешь красть яйца, но только не у черных драконов!
哈哈哈!看好了,黑龙王子真正的力量!
Познай истинную силу Нефариана!
我会复仇的,黑龙!
Я отомщу тебе, дракон!
看好了,黑龙王子真正的力量!
Познай истинную силу Нефариана!
好了,凡人。你把黑龙王子惹怒了,你完蛋了。
Так, смертный. Со мной твои штучки не пройдут.
我会让我的随从消灭你,小黑龙。
Мои слуги уничтожат тебя, Крыло Тьмы!
一无所知。看到这里冒出一条大黑龙,我跟你一样吃惊。
Ничего. Я, как и ты, была поражена, когда увидела этого огромного черного дракона.
作为五大守护巨龙之一和黑龙军团的领袖,大地守护者奈萨里奥曾经也是艾泽拉斯的守护者之一。在上古之战期间,因古神的驱使而丧失心智的他站在了自己旧日盟友的对立面。如今,被称为灭世者死亡之翼的他来到了时空枢纽,在这里他可以肆意倾泻自己无尽的愤怒,并朝他的最终目标努力——扩散毁灭,直至所有生命终结。
Нелтарион Хранитель Земли – один из пяти драконьих аспектов и глава рода черных драконов. До Войны древних был защитником Азерота, но затем Древние боги завладели его разумом и обратили против прежних союзников. Теперь он известен как Смертокрыл Разрушитель. Движимый безграничной яростью, он явился в Нексус, чтобы сеять хаос и в конце концов добиться своей главной цели – уничтожить все живое.
「白垩与黑龙」活动期间,获得武器经验加成
Получает бонус опыта оружия во время события «Принц мела и дракон»
当然是了!你是守旧者的一部分,∗古老∗的守卫者——这片土地上最腐败、最罪恶的警察。像∗黑龙∗一样冷静下来吧。
Ну конечно! Ты состоишь в старой гвардии, в ∗древней∗ гвардии самых грязных и порочных копов на земле. Расслабься, как подобает ∗черному дракону∗.
начинающиеся:
黑龙串筋
黑龙之书
黑龙之书的祝福
黑龙之斧
黑龙之火
黑龙之焰
黑龙之爪
黑龙会
黑龙军团
黑龙军团宝箱
黑龙前锋
黑龙勇士之血
黑龙卵
黑龙吐息
黑龙宝宝
黑龙宝箱
黑龙幼兽肉片
黑龙幼崽
黑龙幼崽皮带
黑龙形态
黑龙教拳师
黑龙教教徒
黑龙教法师
黑龙束带
黑龙样本
黑龙水道
黑龙江
黑龙江中杜父鱼
黑龙江刺猬
黑龙江区舰队
黑龙江博物馆
黑龙江卢布现钞交易中心
黑龙江大学
黑龙江大学俄罗斯研究院
黑龙江大桥
黑龙江工程学院
黑龙江当代中俄区域经济研究院
黑龙江杨
黑龙江橐吾
黑龙江河
黑龙江狗鱼
黑龙江百里香
黑龙江省
黑龙江省农垦总局
黑龙江省科学技术馆
黑龙江省科技馆
黑龙江短沟蜷螺
黑龙江红旗区舰队
黑龙江罂粟宁
黑龙江罂粟灵
黑龙江罂粟碱
黑龙江罂粟素
黑龙江罂粟西宁
黑龙江茴鱼
黑龙江葡萄
黑龙江运动
黑龙江野豌豆
黑龙江鲟
黑龙江鲤
黑龙江黄芩
黑龙江鼢鼠
黑龙潭
黑龙王子之息
黑龙的威胁
黑龙皮
黑龙精华
黑龙脂
黑龙蛋
黑龙辛
黑龙辛甲醚
黑龙须
黑龙领主死亡之翼
黑龙鳞片