1
Всем здравствуйте! Smile Давно и практически безуспешно ищу помощи в переводе старых КНР-овских мультфильмов, так как китайский на слух не понимаю. Перевод, конечно, был бы идеальным решением проблемы, но просто текст на путунхуа тоже существенно облегчил бы работу, поскольку его перевести уже не так сложно. Есть ли среди посетителей кто-нибудь, кто согласился бы помочь?
2012.05.07
Тема Ответить
2
字幕 по названию не ищутся?
2012.05.07
Тема Ответить
3
Как будут "субтитры" по-китайски, я давно знаю Rolleyes Однако интересуют именно короткометражки, для них субтитров либо вообще нет, либо они чрезвычайная редкость. Все, что можно - найденные или вшитые - давным-давно распознал и перевел, см. список здесь (синим цветом): http://asiafilm.tv/forum/topic/237/
Здесь нужен именно человек, понимающий язык на слух, иначе никак Undecided
2012.05.07
Тема Ответить
4
Я и не говорил как будут субтитры по-китайски. Я спросил искали ли вы их.

Первая сразу нашлась: 乌鸦为什么是黑的 - http://www.360doc.com/content/11/0421/12/840482_111247081.shtml

Это носителя надо просить.
Хотя уверено, у китайцев есть сборники, где всё уже распознано.
2012.05.07
Тема Ответить
5
2012.05.07бкрс Я и не говорил как будут субтитры по-китайски. Я спросил искали ли вы их.
Разумеется, искал, но ничего не находил.
Цитата:Первая сразу нашлась: 乌鸦为什么是黑的 - http://www.360doc.com/content/11/0421/12/840482_111247081.shtml
За ссылку на "Ворону" спасибо большое, но только я не совсем уверен, что это именно субтитры к первому китайскому цветному мультфильму, уж извините за такую осторожность Blush Надо будет перепроверить, сравнить звук с текстом. Но это опять же редкость, исключительное везение, да к тому же я фиксировал поиск на других мультфильмах, не на "Вороне".
Цитата:Хотя уверен, у китайцев есть сборники, где всё уже распознано.
Не знаю, где мне искать таких китайцев - везде на их сайтах по этому вопросу либо тишина, либо отказы в связи с авторскими правами facepalm


2012.05.07
Тема Ответить
6
О!
Я бы с удовольствием поучаствовала, но только после защиты диплома, то есть со второй половины июня.=)
秀才不出门全知天下事
2012.05.07
Тема Ответить
7
2012.05.07Siweida О!
Я бы с удовольствием поучаствовала, но только после защиты диплома, то есть со второй половины июня.=)
Siweida, 预先多谢 Rolleyes Если чем-то поможете по указанному списку - буду очень благодарен. Дело несрочное, подождем сколько скажете.

2012.05.07
Тема Ответить
8
Хм. То есть Вы китайский знаете, но на слух не понимаете? Чудно.=)
2012.05.07
Тема Ответить
9
2 Siweida: извините, если ввел Вас в заблуждение неточным высказыванием. Китайский я не знаю, то есть не читаю и не понимаю его - так, различаю несколько иероглифов, могу поздороваться, поблагодарить и попрощаться Blush

2 бкрс: троекратный поклон! Сейчас оттранслировал иероглифы по указанной Вами ссылке в латиницу, прислушался к тексту, произносимому в начале рассказчицей - оно, оно! Smile Благодарю еще раз!
2012.05.07
Тема Ответить
10
2012.05.07Siweida Хм. То есть Вы китайский знаете, но на слух не понимаете? Чудно.=)

Читаем Замяткина Н.Ф. и удивляемся!Smile
2012.05.08
Тема Ответить