1
Уважаемые, прошу помощи в переводе выражения 全卫星频道. Значение на китайском следующее: 指是中央电视台的所有电视频道都是通过卫星来播出. То есть в русском переводе нужно подчеркнуть, что это телеканалы, для вещания которых используется спутник, а не наземные способы. Должно получиться что-то вроде "чисто спутниковые телеканалы", но нужен более адекватно звучащий вариант.
2017.01.09
Тема Ответить
2
А чем вас не устраивает просто термин "спутниковые каналы"? Что, собственно, подчеркивать, если есть наземное телевещание, а есть спутниковое. Как будто бы бывает не “全”, а какое-то еще половинчатое вещание.
2017.01.09
Тема Ответить
3
Ramshamis, не устраивает не меня, а автора текста, которому я помогаю переводить работу на русский язык 16
По тексту требуется подчеркнуть, что на провинциальном уровне существует как наземное, так и спутниковое телевещание, а центральные каналы - 全卫星频道, т.е. уже отошли от наземного вещания и в своей работе используют исключительно спутники.
2017.01.09
Тема Ответить
4
2017.01.09Jenna Ramshamis, не устраивает не меня, а автора текста, которому я помогаю переводить работу на русский язык  16  
По тексту требуется подчеркнуть, что на провинциальном уровне существует как наземное, так и спутниковое телевещание, а центральные каналы - 全卫星频道, т.е. уже отошли от наземного вещания и в своей работе используют исключительно спутники.

В таком случае, может быть, использовать словосочетание "полный спутниковый канал"? Это означает, что канал двунаправленный, и входящий, и исходящий сигналы спутниковые, а бывают комбинированные.
2017.01.09
Тема Ответить
5
Ramshamis, спасибо, рассмотрим этот вариант!
2017.01.09
Тема Ответить
6
Jenna, у вас только словосочетание или есть немного контекста, в рамках которого это дело можно развернуть описательно? Слегка изнасиловав русский язык, можно сказать "Полностью спутниковое телевещание", "телевещание целиком ведется в спутниковом формате".
Ramshamis, извините, а двунаправленный сигнал в случае телевидения - это как? О_о Не только со спутника на ресивер, но и обратно?
2017.01.09
Тема Ответить
7
r1, контекст - эта замечательная таблица. Вариант моего китайского товарища:  "Всеспутниковые телеканалы", что идею частично передает, но звучит очень не по-русски, к сожалению.                            
[Изображение: O-RrRchqeMY.jpg]
2017.01.09
Тема Ответить
8
2017.01.09r1 Jenna, у вас только словосочетание или есть немного контекста, в рамках которого это дело можно развернуть описательно? Слегка изнасиловав русский язык, можно сказать "Полностью спутниковое телевещание", "телевещание целиком ведется в спутниковом формате".
Ramshamis, извините, а двунаправленный сигнал в случае телевидения - это как? О_о Не только со спутника на ресивер, но и обратно?

Спасибо за замечание, в случае телевидения термин двунаправленный не применимо, это касается только интернета.
2017.01.09
Тема Ответить
9
2017.01.09Jenna r1, контекст - эта замечательная таблица. Вариант моего китайского товарища:  "Всеспутниковые телеканалы", что идею частично передает, но звучит очень не по-русски, к сожалению.                            
[Изображение: O-RrRchqeMY.jpg]

Если речь идет о таблице, то не ясно. зачем здесь переводить этот 全, все систематизировано и понятно, что в первом случае только спутниковые каналы, во втором - наземные и спутниковые.
2017.01.09
Тема Ответить
10
Да, тяжко(
Полностью спутниковые телеканалы? Только спутниковые телеканалы?
Вообще бы я наверное написала "Телеканалы транслируются только через спутник", но это, наверное, длинновато.
Еще есть вариант перевести 频道 не как каналы, а как телевещание или телевидение, напр. "Полностью спутниковое вещание", "Местное спутниковое/эфирное вещание", но это может не понравиться вашему другу.
Да, мне кажется, у нас обычно говорят "эфирное тв", а не "наземное тв".
2017.01.09
Тема Ответить