1 2 >>> + 🔎
1
Подскажите, пожалуйста, перевод термина "вертебрология" на кит. 脊椎学 - корректно?
2017.01.24
Тема Ответить
2
2017.01.24LinRain Подскажите, пожалуйста, перевод термина "вертебрология" на кит. 脊椎学 - корректно?

Думаю, нет. Видимо, в китайском слове про лечение тоже что-то должно быть.
Возможно, точного перевода и нет, т.к. наука не везде признанная

Трудно искать.
Надо ждать наших консультантов по медицине
2017.01.24
Тема Ответить
3
Я не консультант по медицине, но мб можно дословно как 脊椎神经学?
2017.01.24
Тема Ответить
4
2017.01.24сарма Думаю, нет. Видимо, в китайском слове про лечение тоже что-то должно быть.
Возможно, точного перевода и нет, т.к. наука не везде признанная

Трудно искать.
Надо ждать наших консультантов по медицине

Интересно то, что в англоязычных источниках основные ссылки идут именно на специалистов и методики из Китая. Но ни Baidu ни Google не дают никаких результатов на китайском при поиске слова vertebrology. Возможно, есть какое-то аналоговое название...
2017.01.24
Тема Ответить
5
Можно попробовать перефразировать без непосредственного использования "вертебрология", например, что-нибудь вроде "изучение-исследование проблем (болезней) позвоночника".
2017.01.24
Тема Ответить
6
Больше склоняюсь к варианту blvrrr, мне что то такое попадалось в чизкее, жаль раздала книги а так не выписала и не могу вспомнить. Так как в этом названии отражены и состояние позвоночника и неврологический аспект, насолько знаю, наука как бы комплексная, комплексно занимается проблемами позвоночника, костного мозга и периферического отдела нервной системы (почерпнула из того же текста, если что то попадется, скину, там еще куча всякой терминологии, может, полезной для Вас). А может на байду посмотреть китайские медуниверы, информацию, может в названиях кафедр что то такое попадется?
2017.01.24
Тема Ответить
7
2017.01.24blvrrr Я не консультант по медицине, но мб можно дословно как 脊椎神经学?

или 脊椎神经科学.
если это синоним неврология позвоночника. У нас эти термины уживаются параллельно.
2017.01.24
Тема Ответить
8
Только что пролистал китайско-русский медицинский словарь. Может, конечно, пропустил, но таких терминов там не было. Возможно, что-то очень новое. Или в наших источниках почитать, чем конкретно занимается этот раздел медицины.

А то окажется, как в том судебном случае с облысением по латински Smile

ЗЫ Зато там есть примитивное 脊椎病 - поражение позвоночника, рахиопатия, спондилопатия, заболевание (болезнь) позвоночника. Отсюда и мысль про перефраз.
2017.01.24
Тема Ответить
9
2017.01.24Oleg2 Только что пролистал китайско-русский медицинский словарь. Может, конечно, пропустил, но таких терминов там не было. Возможно, что-то очень новое. Или в наших источниках почитать, чем конкретно занимается этот раздел медицины.

А то окажется, как в том судебном случае с облысением по латински Smile

Да в том то и дело, что информации мало, одни статьи, не попадалось серьезных исследований на эту тему, может только на спец сайтах или соответствующих библиотеках. Сама сначала читала на китайском пару текстов из чск, жаль книги не сохранились. Там часто любят чего нибудь такое запостить) Из того, что попадалось, как писала выше комплексное направление, занимается позвоночником, костным мозгом и неврологией. В китайском медсловаре тоже не нашла ничего такого, старенький). Может в китайских библиотеках и сайтах исследовательских институтов, если информация в открытом доступе.
2017.01.24
Тема Ответить
10
Да спорное все там https://ru.wikipedia.org/wiki/Вертеброневрология

Из разряда: есть ли болезнь остеохондроз?
2017.01.24
Тема Ответить
1 2 >>> + 🔎