Помогите, пожалуйста с переводом! Это последний пункт из правил пользования диплома кулинара.
本证按地区劳动行政部门或国务院主管
部门劳资机构规定验印有效。
Заранее благодарен.
本证按地区劳动行政部门或国务院主管
部门劳资机构规定验印有效。
Заранее благодарен.
Помогите, пожалуйста с переводом! Это последний пункт из правил пользования диплома кулинара.
本证按地区劳动行政部门或国务院主管 部门劳资机构规定验印有效。 Заранее благодарен. 2012.10.26
2012.10.26Daming Помогите, пожалуйста с переводом! Это последний пункт из правил пользования диплома кулинара. Данный документ соответствует требованиям районной трудовой администрации или компетентного органа по регулированию трудовых [отношений] Госсовета КНР, действителен и заверен печатью. Как-то так, криво, но что смог. 2012.10.26
2012.10.26Nesky4ai Как-то так, криво, но что смог.Нигде не криво, все правильно, нормальный у вас перевод.
Дьяволы не сдаются.
2012.10.27
В соответствии с положениями местного трудового административного ведомства или органа Госсовета, контролирующего трудовые отношения, данное свидетельство действительно при наличии печати о проверке (контрольной печати)
2012.10.27
По словам вроде всё так получается, а вот смысл меня саму смущает. Разве писавший не знал по положениям какого органа требуется печать в документе? Смущает это "или"
2012.10.27
Мне кажется, имеется ввиду, что диплом действителен при наличии печати либо того, либо другого органа (любого из двух). Хотя, всегда может выскочить другой контекст какой-то
2012.10.27
2012.10.27YiLi Мне кажется, имеется ввиду, что диплом действителен при наличии печати либо того, либо другого органа (любого из двух). Хотя, всегда может выскочить другой контекст какой-тоВот и мне так кажется, но 按...... 规定 всё путает. 2012.10.27
2012.10.27美人鱼2012.10.27YiLi Мне кажется, имеется ввиду, что диплом действителен при наличии печати либо того, либо другого органа (любого из двух). Хотя, всегда может выскочить другой контекст какой-тоВот и мне так кажется, но 按...... 规定 всё путает. вот я и не пойму на что смотреть, вроде бы на 按......有效, но в тоже время есть 按......规定,и тогда 验印有效 можно рассматривать отдельно. Надо kiati.lyagushka спросить как правильно 2012.10.28
本证按地区劳动行政部门或国务院主管部门劳资机构规定验印有效。
А что это за конструкция 按.....有效? "Действительно в соответствии с печатью" что ли? Тогда смысл вообще теряется. Логично было бы 加盖.....验印有效 Если включить фантазию и позволить более свободный перевод, то может "Свидетельство действительно при наличии контрольной печати установленного образца местного трудового административного ведомства или органа Госсовета, контролирующего трудовые отношения" 2012.10.29
|