<<< 1 ... 5 6 7 ... 14 >>> Переход на страницу  🔎
51
Ветер,十分同意! 十分支持!Blush
不是外国人而是个外星人
2012.11.27
Тема Ответить
52
2012.11.27Ветер 请大家原谅我。。。但说实话,那个笑话本来就是个冷笑话。 我也不懂。。。 是不是也是亚洲人呢? 别说什么贵国不贵国,问题就是那个人的幽默感。。。笑话就是笑话,不要强迫别人笑,大家不懂的话,那就算了吧,没什么大不了的吧。
关于"наша раша"和"комеди клуб" - 这两个电视节目里全是冷笑话吧 (不过有的时候还可以)
另外,我眼中的俄罗斯不是西方,或者说文化也不完全等于西方文化,俄罗斯人说“西方幽默 (западный юмор)”一般是指美国那儿,有点贬义,所以你们把俄罗斯幽默叫做 ”西方幽默“,我觉得非常别扭!

给你们斯拉夫人的优越感跪了… 好吧 总之其实我觉得俄式幽默还是跟中式幽默有一些相像的地方的 美国人的幽默和我们的幽默就有一些些的偏差了 正统的英式幽默就完全不能理解了 让人昏昏欲睡!
反倒是 我是觉得俄式幽默有时候比中式幽默更可笑一些!
P.S. Kane如果用俄语写那句话,我想效果就完全不同了!用汉语写出来就感觉味道不对…… 类似于在中国某个农村早餐摊儿吃Борщ那种感觉, 一个字儿——怪!
P.P.S. “贵国”这个词也是个幽默… 哈哈哈哈哈
2012.11.27
Тема Ответить
53
2012.11.27keanekwok
2012.11.27Ветер 请大家原谅我。。。但说实话,那个笑话本来就是个冷笑话。 我也不懂。。。 是不是也是亚洲人呢? 别说什么贵国不贵国,问题就是那个人的幽默感。。。笑话就是笑话,不要强迫别人笑,大家不懂的话,那就算了吧,没什么大不了的吧。
关于"наша раша"和"комеди клуб" - 这两个电视节目里全是冷笑话吧 (不过有的时候还可以)
另外,我眼中的俄罗斯不是西方,或者说文化也不完全等于西方文化,俄罗斯人说“西方幽默 (западный юмор)”一般是指美国那儿,有点贬义,所以你们把俄罗斯幽默叫做 ”西方幽默“,我觉得非常别扭!

给你们斯拉夫人的优越感跪了… 好吧 总之其实我觉得俄式幽默还是跟中式幽默有一些相像的地方的 美国人的幽默和我们的幽默就有一些些的偏差了 正统的英式幽默就完全不能理解了 让人昏昏欲睡!
反倒是 我是觉得俄式幽默有时候比中式幽默更可笑一些!
P.S. Kane如果用俄语写那句话,我想效果就完全不同了!用汉语写出来就感觉味道不对…… 类似于在中国某个农村早餐摊儿吃Борщ那种感觉, 一个字儿——怪!
P.P.S. “贵国”这个词也是个幽默… 哈哈哈哈哈
Так вроде мы *между нами *китайцами**. Шютка, нащяника, была на рашн аудитори рассчитана. Учитывая черствый юмор китайцев, где надо обливать фекалиями себя, я бы не осмелился так пошутить в их сторону.
2012.11.27
Тема Ответить
54
被抢劫了
2012.11.27
Тема Ответить
55
我来报个道,这个网站真不错,尤其是一些词典上没有的专业词在这里都可以查到,但是一些简单的口语词却经常出现错误或者不符合汉语习惯的说法,还有就是很多词的解释比较多,让人无法分辨该使用哪一个,如果能在解释的后边注明相互之间的区别,适用于哪些方面就更好了
2012.11.28
Тема Ответить
56
2012.11.27Kane
2012.11.27keanekwok
2012.11.27Ветер 请大家原谅我。。。但说实话,那个笑话本来就是个冷笑话。 我也不懂。。。 是不是也是亚洲人呢? 别说什么贵国不贵国,问题就是那个人的幽默感。。。笑话就是笑话,不要强迫别人笑,大家不懂的话,那就算了吧,没什么大不了的吧。
关于"наша раша"和"комеди клуб" - 这两个电视节目里全是冷笑话吧 (不过有的时候还可以)
另外,我眼中的俄罗斯不是西方,或者说文化也不完全等于西方文化,俄罗斯人说“西方幽默 (западный юмор)”一般是指美国那儿,有点贬义,所以你们把俄罗斯幽默叫做 ”西方幽默“,我觉得非常别扭!

给你们斯拉夫人的优越感跪了… 好吧 总之其实我觉得俄式幽默还是跟中式幽默有一些相像的地方的 美国人的幽默和我们的幽默就有一些些的偏差了 正统的英式幽默就完全不能理解了 让人昏昏欲睡!
反倒是 我是觉得俄式幽默有时候比中式幽默更可笑一些!
P.S. Kane如果用俄语写那句话,我想效果就完全不同了!用汉语写出来就感觉味道不对…… 类似于在中国某个农村早餐摊儿吃Борщ那种感觉, 一个字儿——怪!
P.P.S. “贵国”这个词也是个幽默… 哈哈哈哈哈
Так вроде мы *между нами *китайцами**. Шютка, нащяника, была на рашн аудитори рассчитана. Учитывая черствый юмор китайцев, где надо обливать фекалиями себя, я бы не осмелился так пошутить в их сторону.

Привейт, нащальника! Ми рэмонт дэлаем. Crazy
2012.11.28
Тема Ответить
57
无意间发现这个网站的,真的是很好的网站,希望能有很多新鲜的词儿,很多词在词典里都查不到的,也是我们中国人学习俄语的好地方,不知道俄罗斯有没有一个类似中国qq群的东西,这样沟通和学习起来就更好更方便了!
2013.01.14
Тема Ответить
58
报道。
2013.08.20
Тема Ответить
59
报到
2013.08.21
Тема Ответить
60
打个酱油,冒个泡,这个词典很好用
2013.08.22
Тема Ответить
<<< 1 ... 5 6 7 ... 14 >>> Переход на страницу  🔎